Pesti Napló, 1854. május (5. évfolyam, 1243-1267. szám)

1854-05-23 / 1261. szám

elődeinkhez kivívtuk a halhatatlanságot. Császárunk pil­lanatait csak Francziaország dicsőségére s jólétére fordítja,­lvárja tőletek, hogy ti az éjszaki hóditő elleni harczban estétek és bátraknak fogjátok magatokat mutatni, s Fran­­cziaország maradandó dicsőségét emelni fogjátok.“ „Vive l’ Empereur“ legyen a mi jelszavunk; e szózat mellett győztek halhatlan apáink, s vive l’ Empereur kiál­tással akarunk mi is győzni vagy meghalni!“ Vive 1’ Empereur! hangoztatá erre az egész sereg, és vive l’ Empereurt kiáltanak a Drinápolyba vonuló francziák után, mi természetesen viszhangoztatott. — St. Arnaud megérkezése után Baraguay d’H­­ 11­­ e­r s azonnal visszautazik hazájába. A franczia kormány tehát feláldozza a szükséges egyetértésért a maga követét. S valóban egyike a legmellőzhetlenebb feltételeknek a nyugati hatalmak harczának sikerére nézve, hogy az egyesség a harct egész ideje alatt meg ne zavartassák. Némelyek még azt is állították, hogy a nyugati hatalmak,ha egyetértenek,még Németország tény­leges segélye nélkül is elbánhatnak Oroszországgal. De épen azt vonták több oldalról kétségbe, fog-e köz­tük az egyetértés tartani s bizonyos kárörömmel lesték még csiráját is az általok oly bizton remélt viszálynak. S Oroszország ép ezen egyetértés lehetlenségére építette számitásait, s most, midőn az mégis nemcsak lehetőnek, de valónak bizonyult, most is nagy hasznára lenne az orosz politikának ez egyetértés legcsekélyebb megháboritása is. Gyönyörrel halják tehát a viszályt, mely a franczia és angol követ közt Szambulban kitört s már ebben a kormányok közti egyesség első bomlását láták, még pedig a háború komolyan meg sem kezde­tett. De hasztalan dörzsölök kezeiket. Baraguay d’Hil­­liers tánok visszahivatása megmutatta, hogy az angol­­franczia szövetség mégis mélyebben van megalapítva, pi­­t hogy egyesek hibái és ügyetlensé­gei által megháborittathatnék. — Egye­sek hibája, kik buzgalmukban tulmennek kelleténél, még nem választhat el egymástól két nemzetet, me­lyek hogy közös czélra egyesülhessenek, régi antipa­­thiásokat, valamin­t vérmérsékelt s­zellemek természetes különbségeit legyőzni elég erősek és műveltek voltak. Igaz, hogy tekintve csupán a két nyugati nép természe­ti minőségét, hajlamát és jellemét, könnyen lehetne egyességük őszinteségében és tartamában kétségesked­­ni. De a két nemzet esze, reméljük, eléggé megerősö­dött, hogy a jog és civilisatio érdekében, a természe­­t­e­s ellentéteket és anthipathiákat legyőzzék, valamint netáni vérmérséki hibákat is ártalmatlanokká tegyenek. Még a vallási különbség is, mely különben a legin­kább elválasztó, a francziákat és angolokat nem gátolta abban, hogy a mahomedánok jogát elismerjék s annak fentartására közremunkáljanak hogy tehetné tehát vér­­mérsékük lehetlenné a hű szövetségesekül maradást? Természeti rokonszenvek és politikai szövetségek két kü­lönböző dolgok. Valamint az ész le bírja győzni a termé­szeti hajlamokat és szenvedélyeket, úgy politikai czélok is paralizálhatják a népek velük született antipathiáit, melyek vérmérsékelt következményei. Reméljük tehát, hogy a nyugati hatalmak szövetségében is a politi­kai ész mindent le fog győzni , mi őket egymástól elszakítja, annál inkább, miután e részben közös érde­kek forognak fen, s az angolok és francziák természetes különbsége a jelen háborúban épen arra való , hogy egymást támogassák s kiegészítsék. Bolgárföld: Sumlában ápr. 28-án egy orosz­­ kémet hadi törvényszékileg agyonlőték. Ez szökött orosz tiszt álarczában jelent meg Musztafa pasánál a Dobrudzsa megszállása után s ezt az orosz csapatok mozdulatai iránt az oroszok javára tévelybe akart vinni. Egy másik orosz ügynök, ki Bulgáriában mint görög pap kalandozott s a törökök elleni felkelést hirdette , Stam­­bulba vitetett. — A mosztári török pasa a csernagorai vladika proclamatiója ellenében következőleg szólal meg : ,,Herczegovina lakosai! Mily jó barátokat birtok a mon­­tenegroiakban, nem kell nektek előbb megmondanom. Már többször volt alkalmunk ezen részakaratú montenegroiakat JÜDGHÁZY ÉS IRODALOM 51(204). Az országos jövedelmekből nyújtandó úrbéri kárpót­lás iránti igények bemondása, s az ide vonatkozó törvények s miniszteri oktatás gyakorlati magyarázata, Mészáros Károlytól, Pest, 1854. Heckenast Gustáv sajátja. 8. r. 67. lap. Ára ? Egy igen korszerű s hasznos kézi könyvre van sze­rencsénk fölhini figyelmét a magyar közbirtokos közön­ségnek, — s ez , a föntebb czimzett munka Mészá­ros Károly tollából. Ezen munkának tárgyát, már maga a czim kifejezi, s mi az irodalom és gyakorlati élet ezen nyereménye iránt, csak a közörömet fejezzük ki, midőn jelen munkának megismertetését, mintegy magasb er­­kölcsi kötelmüt vállalok magunkra. Az úrbériség és földtehermentési törvények érzeményezése s magyará­­zat­áról számos röpiratok jelentek meg nálunk az újabb időkben, de vajonnal kell kimondanunk sivár tapaszta­lásainkból merített azon meggyőződésünket, miszerint íróink, kik eddigelé e téren fölléptek, nagyobbára vásá­ri munkákkal özönték el a közönséget. — S azok, kik tárgyismerettel látszanak birni, — legkevésbé bírják a nyelv és előadás hatalmát, — a kik pedig imezek birtokában volnának, megemészthetlen tárgyalatlansá­­guknak adták jeleit. Divattá vált t. i. íróinknál bizonyos philisterség és nyegleség. Fölkapnak nagy hirtelenség­gel bizonyos koreszmét, s tárgyat, és a szavak árjában, másolatot másolnak szellemi rongyszedők gyanánt, munkát imák oly dolgokról, melyeket legkevésbé sem értenek — s oly időben, midőn még az illető hatósá­gokkal is alig közölték, — már commentatiokat s könyveket csinálnak. Mondom csinálnak, mert az ily csinálmányokban aztán, sem szakisme­ret, sem irodalmi becs nincs. Nem igy a jelen köny­vecskében. Mészáros Károly írótársunk fényes jelét adta ezúttal annak, mikép érthetőleg, férfiasan, tisztán s velősen szaktárgyakról csak az irhat, ki mind elmé­leti mind gyakorlati tiszta fogalmával bir annak, mit tolla alá vesz. Ő az úrbéri kárpótlásra s az úrbéri igé­nyek bemondására vonatkozó törvényeket s rendelete­ket oly ügyesen illesztette össze, — a fölvett tárgyakat oly világosan s erődús nyelven magyarázza, miszerint mind az, ki az úrbéri viszonyokban tájékozni kívánja magát, biztosabb s értelmesebb kalauzt aligha választ­hatna magának. A kérdéses munkát egy gyönyörű be­vezetés előzi meg, mely a birtokállapot jelen stádiumát rajzolja elénk , é­s a munka öt fejezetre van osztva, melyekben a miniszteri oktatás s ide vonatkozó törvé­nyek minden egyes pontjai külön magyaráztatnak. Az első fejezetben tárgyalja szerző a kárpótlandó jogok és járandóságok természetét s felosztását a legújabb tör­vények értelmében, valamint azon módot, hogy miké­pen, — s jogszerűleg kiknek kelljen s lehessen ezen jogok s járandóságok körül eljárni; — a másodikban adja az úrbéri jobbágy- és zsellértelkek értelmezését, s azon gyakorlati eljárás módszerét, mely ezeknek be­mondására vonatkozik. A harmadik fejezet az örök­váltsági szerződések, a negyedik s ötödik a papi tized megváltásának s azt kárpótlandó igények bemondásá­nak gyakorlati útja és módjáról szól tüzetesen s min­denütt példákkal. Végül, a bemondási táblázatok min­tázatait adja elő a szerző, annyira tárgyilagosan s világosan terjesztvén azokat elő, miszerint azoknak puszta intuitiója is kalauzul szolgálhatna az illetők kezében. A kiállítás dicséretére szolgál vállalkozó szellemű Heckenastunknak , de az , mi által kö­zönségünk méltó elismerését leginkább igénybe ve­heti, s még­is csak abban áll , hogy ő az, ki ha­zánkban a könyvforgalom mezején leggyorsabban hoz áldozatot a nemzeti szükségnek s a fejlődő tehetségek­nek. S ép azért, midőn e jeles és igen hasznos kézi­könyvet az író és kiadó méltó elismeréséül jólélekkel ajánlanék a magyar közbirtokos osztály figyelmébe, nem titkolhatjuk azon óhajunkat, miszerint Mészáros Károly írótársunk, bár a még hátra lévő s ide tartozó földtehermentesítési egyéb törvények magyarázatával is lepne meg bennünket, s adna vezérfonalat a magyar közönségnek mindazon gyakorlati kérdésekben, melyek­nek megoldása körül eddigelé igen kevés történt. IX. Z. 52(205): Bölcsészeti jogtudomány,vagy ter­mészetjog. Gros Henrik Károly würtembergi tit­kos tanácsos, azelőtt erlangeni jogtanár után Greguss Ágost. Pest. Kiadja Heckenast Gusztáv. 1854.­­ VIII. és 179­1. 8. r. Korunkban a jog fogalmai és azon változásokon mentek keresztül, mint a bölcsészeti eszmék. Az érzel­mek forradalma behullámzott az eszmék világába is, s miként az emelkedett vagy hanyatlott, a szerint tölt föl saját árja — s vitt saját apályával oly fogalmakat, melyek megrohanák az emberi velőt s nem várt invá­­liókat tettek az eszmék birodalmában. Egy F r­ö b­e­­, Struve, Rüge második ünnepet akartak rendezni Volney romjain, s Grotiust és Pufendorfot, kiknek jogfogalmait im ezek boszorkánymagzatoknak tárták — máglyára törekvőnek készíteni. — S mily külö­­­nös idő is ez , melyben mi élünk! — Min­den eszmének megvan saját emberisége, megvannak hívői, bölcsei, trónjai, rabszolgái, evangéliuma és mág­lyája! Főleg századunk tudományos műveltségének tör­ténetében szemlélhetjük ezt. Kant és Hegel, Schelling és Fichte, Krug és Beck, Rottek s Eschenmayer, mind megannyi szószólói — úgyszólván — rendezői voltak a jogfogalmaknak. Az eget dúló agyrémtől az őrült fzolgarság hunyorgásáig minden gondolatnak tá­madt rendszere s csak — a mi századunkra nézve leg­jellemzőbb, — egynek nem : a rend eszméjének nem, mely valamint a társaság tényleges törvényei, úgy, sőt még inkább szolgál alapjául az emberiség közere­detét hirdető s megszentesítő természeti vagyis ész­jogtannak. S ez az, a­mi nekünk Gros bölcsészeti jogtudományát különösen ajánlja. A társadalmi s politikai eszmélet jó­zanságát szemléljük mi e műben, méh­esek életrevalósá­gáról nemcsak az kezeskedik, hogy immár majd min­den műveltebb európai nyelvre leforditatott s több mint hat kiadást ért , hanem — mint mondok — különösen azon eszméleti józanság, mely szerint Gros, az észjog­tan elveit nem valami eszményi és soha nem valósulható merev nézelődésből, hanem a társadalmi állapot réteges megalakudása s fönnállhatásából fejti ki. Illetőleg ugyanis — mint a fordító szintén helyesen megjegyzi: a munka tudományos érdemét, szerző a Kant alapította bírálatos bölcsészet elveiből indul ki, mely közvetlenül ugyanazon mértékben adott új lendületet a gyakorlati bölcsészetnek, mint később a szemlélkezés a szorosabb értelemben vett elméletinek. Igen ajánlatossá s kedves olvasmánynyá teszi e munkát főleg a fo­galmak tisztasága, a kerekded s mindig megért­hető és világos érteményezések, melyek főleg ész­­jogtani munkákban, már csak az erkölcsi s jogi fogalmaknak egymáshozi közelállásuk s rokonsá­guk miatt is — nem igen gyakoriak. Szerző munkájá­nak bevezetésében a jogfogalom eredetét s kifejlő­désének történetét veszi tárgyalás alá s innét in­dul ki annak felosztásában. Felosztja pedig az egész munkát három részre, az elsőben : a természeti magánjog, — másodikban a természeti á­ll­a­m j­o­g, — harmadikban a természeti nemzetközi jog el­veit fejtvén ki. Az előadás következetes és átlátszó min­denütt, s az egyes fogalmak érteményét a helyesen al­kalmazott inductiók, lajtorja gyanánt segítik elő, a tárgy eszméjéhez fokonkint emelvén az elmét azon pontig, hol a tudomány s az élet egymásba mintegy összefoly­nak. S ezért különösen alkalmatos ezen könyv iskolai és kézi használatra, minthogy pusztán is csak azt fog­lalja magában, a­mi magához a tudományhoz tartozik, és semmi olyasmit nem, mi a képzelmi árongások s hy­­pothesisek világába tartozik. A­mi az áttételt illeti, ez csak dicséretére válik Greguss Ágost munkatársunknak. Már maga a tény, miszerint ő Gros jeles munkáját nemzeti irodalmunk egyik hódítmányává téve, megérdemli kellő méltánylását mindazoknak, kik képesek fölfogni, hogy mily nyere­mény legyen még most nálunk az , ha valaki, főleg if­jabb íróink közöl, a komoly tudományok területén is ha­szonnal és sikerrel képes forgolódni. S Greguss Ágost jelennen annál inkább megérdemli őszinte elismerésünk kifejezését, minthogy ő nem csupán száraz fordítást adott, hanem, a­mennyiben az észjogtant önmaga is tanulmányává téve, mindenütt szorgalmas gondossággal hivatkozott azon irodalmi termékekre is, melyek hazánk földén bármily nyelven , időben az észjogtan körében megjelentek. A kiállítás mind a papírra, mind a betűk­re nézve csinos, s mint minden mű, mely Heckenast kezei közöl kerül ki, magán viseli az elegantia jellegét. X. Z. Magyar könyvészet. 156(385). Önügyvéd. Gyakorlati tanácsadó jog­ügyletekben. Utasítást nyújt az iránt: mily eljárás köve­tendő a mindennap előfordulható legszükségesebb ügyle­tekben, ügyvéd közbenjárása nélkül. Szerkesztette Frie­­beisz István. Pest, 1854. Müller Gyula sajátja. 8­ rét. IV. 326 és XIV. 1. 157(386). Ausztriai p­olgári törvénykö­nyv rendszeres kivonatban, a vonatkozó §§ ok számainak idé­zésével. Obernyik Károly tanártól, Pesten. Müller Gyula sajátja. 8 rét 190­1. 158—9(387—8). Ausztriai általános pol­gári törvénykönyv, az ezen törvénykönyvet beve­zető s kisérő rendeletekkel, utasító s felvilágosító jegyze­tekkel ellátva, s a magyar törvényekkel hasonlítva. Többek s különösen S­u­h­a­j­d­a János törvényszéki biró s Tóth Lőrincz magyar akadémiai tag közremunkálásával. Pest. ki­adja Heckenast Gusztáv: Nagy 8-rét. Első kötet: XX és 416­1. Második kötet: 3801.(Ezen,most önállólag kiadott munka az „Uj törvénytár“ III. és IV-dik kötetét képezi.) 160(389). Közönséges ausztriai váltó-rendszabály és váltótörvénykezési eljárás, kérdések és feleletekben. Saját többéves tapasztalás és a legkitűnőbb magyarázatok után szerző Szinovácz György, cs. kir. váltóbiró Po­­zsonban. A törvény szövegét tartalmazó függelékkel. (Ma­gyar és német nyelven irva.) Pozson, 1854. A szerző sa­játja. Nyomatott Wigand Fr. Károlynál Pozsonban. 8-rét. 248 r.­­* megsemmisíteni, s a szomoszéd Ausztria s a Vellink most harczot folytató czár előterjesztéseit és kérelmeit (Leinin­­gen) megfogadtuk , hogy a montenegróiakat kíméljük. Ha a montenegróiakat, mint azt Omer szerdán, tisztelve legyen az ő neve, néhány év előtt akarta (!), a földszinéről kiir­tottuk volna, ekkor most nyugton lennénk ezen rablóktól. Ti háboru­lan folytathatnátok mezei munkáitokat, s nyájai­tokat legeltethetnétek. De e szemtelen montenegróiak közö­sen czimborálnak ellenségeinkkel, a moszkovokkal, ráro­hannak nyájaitokra , melyek csendesen legelésznek s elra­bolják javaitokat. Ezt nem tűrhetjük.“ „Ha férfiak vagytok, kövessétek azt, mit Allah s nagy és mindenható padisáhak nevében parancsolok. Minden száz közöl a két legerőteljesbet és legügyesebbet küldjétek közéletek ide Mosztárba. Itt én 14 napig gyakoroltatom s aztán Grahovo, Omras­ich, Klaczina, Niksich, Kun­ovo, Pina, Dorobziak és Kom­skóba fogom küldeni, hol a ha­tárt őrzendik a montenegrói rablók ellen, s ti, Herczego­­vina többi lakosai aztán háborutlanul mehettek ügyeitek s mezei munkátok után. Kövessétek azt, mit én nektek pa­rancsolok, bízzatok Alláhban s hatalmas padisábakban s mi mind le fogjuk győzni elleneinket. Mosztár, Shaban 2. 1270. (april 30. 1854.) — A „Journ. de Const.“ a görög kormány ellen oly modorban polemizál, mely nem tűnik ki épen nagy fi­nomság által. A görögöket röviden csak rablóknak ne­vezi, mi azonban a török lap szitoklexikonát még nem meríti ki. Álljanak itt abból némely helyek : „A hellén banditák ügye mindig roszabbul áll; a legtökéletesb anarchia uralkodik a főnökök közt, s az udvar nagy zavarban van, hogy állítsa helyre a békét méltó szolgái között. Többszörös tanácskozások után elhatározta az udvar, egy bizottmányt nevezni ki, mely Spirio Milic, Gardikioti, Grivas és Viacapuloból áll­­ván, a határra fog menni, hogy ott a banditafőnökökre hasson, kik királyuk nevében gyilkolnak, rabolnak és pusztítnak. Ez urak feladása lesz, rablásaiknak bizo­nyos irányt adni; ők a Porta keresztény alattvalóit fel akarják szabadítani, míg azokat tettleg tönkre teszik és legyilkolják. ... Ha e bizottmány hatása meghiúsul­na, ha annak nem sikerül a számos banditafőnököket, kik inkább saját kezükre működnek, fegyelmezni, akkor a király és királynő el fognák magokat határozni, felséges személyeikben fellépni s magok a határra menendnek azon reményben, hogy szerencsésebbek leszek, mint a bizottmány. Az orosz kormány semmit sem mulaszt el, hogy e bandita keresztes hadjárat szervezését nagy­ban előmozdítsa. Soutzo János, görög követségi titkár az orosz udvarnál, elérkezett Athénbe sok hízelgő üd­vözletekkel az udvar és sok rubelekkel a keresztes vi­tézek számára, kik igen szeretik a rubeleket. Ekkorig a vitézek semmi nagyobbat nem tudtak tenni, mint azt, hogy mondhatlan nyomort hoztak hitsorsosaikra s né­mely angol és ausztriai hajók legénységét legyilkolták. Különben mindenütt megverték őket a cs. csapatok. Az athéni udvar ezért dühös s állítólag el van határoz­va, oly csapást tenni, mely Törökországot, Angliát, Francziaországot, Ausztriát és a többi államokat bámu­latra fogja ragadni. A nemzetőrség fogja a belszolgál­a­tat ellátni. Minden rendelkezhető lovakat requisitió alá helyeztek, és csendőröket, királyi csapatokat, és min­dennemű banditákat (!) fognak Törökországra vontatni s csak Zófiában akarnak megállapodni. Az angol-fran­­czia kormány legújabb sürgönyei azonban ezen bátor h­arczosok harczias és hódító buzgalmát nagyon lehű­­­tötte.“ — AJ.­des Debats írja, hogy Stambulban or­osz küldnökök fogattak be, kiknél nevezetes papírokat találtak, melyek által több személyek, kik ekkorig hű hazafiság és kétségbe nem vont feddhetlenség hírében álltak, compromittáltatnak. — A „Tr. Ztg.“ szerint a Rothschild-ház két ügy­nöke érkezett ide, czélják, az alkudozásokat a még létre ekkorig sem jött kölcsön végett folytatni; ajánla­tot tesznek a Portának, hogy azt 75-re megkösse. A fölkelő főnök K.— török szolgálatba óhajtott lépni, de minthogy azt kívánta, hogy Ruméliában alkalmaztassák mit a Porta Ausztria iránti tekintetből nem akar tenni, ezért el lön utasítva. — Na mik pasa, ki pénzügyi missiójában a külföl­dön nem igen volt szerencsés, diploimtiai magatartása által meg tudta nyerni Lajos Napoleon hajlamát, s az ő kívánatéra párisi követté neveztetett. — A török főbb hivatalokban fontos változások vár­hatók. A tengerészi tárczára jelöltül emliték Halil pasát s a flotta jelen parancsnokát, A­h­h­m­e­t pasát. — A Skutariban állomásozó angol csapatok ismét egy uj ezreddel gyarapodtak; egyszersmind sok ló és hadszer érkezett. 6000 angol Várnába megy, s a többi, mintegy 14,000, Batumba. — Amerikai lapokban jelentve volt egy hajónak fegy­­verrakománynyal elindulása, még pedig 50—200.000-nyi nagy mennyiségben, a­nélkül hogy annak rendeltetésé­ről valami bővebbet tudhattak volna meg. A török kor­mány aggódni kezd e szállítmány iránt s azt gyanítják, hogy amerikai üzérek azt a görög felkelés számára teszik. Dunai fejedelemség, B­e­l­g­r­á­d, máj.17. Biztos for­rásból állíthatni, hogy a szerb kormány azon hivatalos biztosítás folytán , miszerint mindaddig, míg a csend Szerbiában meg nem háboríttatik, semmi idegen hadse­reg nem fog bevonulni, ekkorig oly buzgón űzött fegyverkezéseit ideiglenesen megszüntette. — A pénz­ügyminisztérium egy rendelete, mely ma tétetett közzé, az ausztriai ezüst 6 krosok értékét, melyek ekkkorig 5 kron jártak, most 31/3­kra szállítja. — Her­czego­­vinából jelentik, hogy a montenegrói határ felé 15,000 (?) ember táboroz Egy második tábor Albániá­ban gyülekszik. Ekként Montenegrót bezárolják , s va­lószínűleg nem sokára kényszerítik , a fegyvereket le­tenni. — Bán Máté tanár, egyik a legtehetségesb dél­szláv költők s Garasanin politikájának legbuzgóbb hívei közöl a közte és Simonovits iskolafelügyelő közt támadt viszály folytán a­zultánhoz intézett „ódája“ mi­att, melyben Oroszország ellen a legellenségesb érzel­mek vannak kifejezve, beadta lemondását. A lemondás mint mondják, már 1 hó előtt történt, azonban csak ma tétetett közzé. Némelyek szerint Ban lemondását szán­dékosan azért adta be, hogy Simonovits helyzetét an­nál súlyosabbá tegye, kit most a török párt meg akar buktatni. Nem tagadhatni, hogy a Porta az után, mi történt, sokkal kevesbbé hajlandó Simíts külügyminisz­ter kértére Simonovitsot mint orosz alattvalót a fejede­lemségből ki nem utasítni. Az orosz párt azonban még nagyon megelégszik azzal, hogy a közoktatástól ily ve­szélyes ellent eltávolított, ki képessége és merészsége által az ifjúság egy részére befolyást gyakorlott. Külön­ben kitűnik most, mily hamisak voltak az orosz érzelmű Srbski Dnevnik adatai, midőn azt jelenté, hogy Ban tanár állásáról letétetett s ódája a tanulóknak ellene intézett demostratiójára szolgált alkalmul, bárha különben is tudva van, mily szégyen nélkül gyanúsít e lap minden­kit, ki nemzete üdvét nem a panrassismusban látja. — Oláh határszél. Még folyvást érkeznek Oroszország helyéből uj ezredek a fejedelemségekbe; az orosz hatóságok rendszabályai mindig szigorúbbak lesznek. Még a hivatalos ausztriai lapok is eltiltottak Moldvában. A Sieb. Boote pél­dányai már a tilalom előtt mindig elkoboztattak, ha ab­ban az oroszok valami megveretéséről volt szó. A „Tr. Zig“-nak egy, Galaczból ápr. 27-ről vett tu­dósítása szerint a semleges hajóknak az Ibraila, Galacz, Izmail és Tulcsa nevű dunai révekben adott 40 napi en­gedély a gabnakivitelre ismét nyolcz napra szoru­­­t­at ott, mi miatt az ottani kereskedőség minden előintéz­­kedéseket megten, hogy az ausztriai hajók még ezen határ­idő letelte előtt a Feketetengerre hozathassanak. Oroszország- Sz. Pétervár, máj. 12. A czár egy manifestuma a flotta s hadsereg számára új rendkívüli ujonczoztatást négy hét alatt rendel meg. — A c­z­á­r néhány nap óta szenvedő állapotban van. Tegnap Sz. Pétervárra akart menni a szemlére, de gyöngélkedése megakadályozá. A whg-trónörökös 1dén Kronstadtot, Helsingforst és Révait szemléli meg. Só­­dor koronahg neje, Mária, sz. hesseni lgnő, mint jól értesült körökben beszélik, legidősb fiával, Alexandro­­vits Miklós negyel egészségi tekintetből Hessen-Darm­­stadtba megy.­­ Az orosz „Invalide“ Gortsakoff hgnek egy napi parancsát közli Bukarestből ápril 12-ről, me­lyet a 4 és 5. hadtest csapataihoz intézett. Ez még a dunai átkelésre vonatkozik, s a törökök veszteségét 3000-re teszi, míg az oroszokét 800-ra. Azt is említi, hogy a törököktől 18 ágyút foglaltak el. Kezessége a további eredményeknek, úgymond továbbá, a varsói lg ígért jelenléte, melylyel a győzelem mindig bizonyos. A napi parancs felolvastatott a csapatok előtt s egyszers­mind éneklés végett egy dal osztatott ki, mely mint a napiparancs mondja, „érzelmeink és kötelességeink ki­fejezése.“ Minthogy e dal csak 5 versszakból áll, en­nélfogva közöljük annak prózai fordítását: „Katonák dala. Csak az érdemes az életre, ki a haláltól nem fél. Az igazhivő orosz harczos megveri elleneit a nélkül, hogy megszámlálná. Akár francziák, angolok, va­gy együgyü törökök legyetek, jöjjetek, hitetlenek, mi harczra szólítunk benneteket. — Ti szomjúhoztok az igazhivők vérére. Isten benneteket általunk fog megfe­nyíteni. Védői a pogányoknak, örök szégyen és gyalá­zat legyen rajtatok. — A czár és Oroszországért ké­szen vagyunk meghalni. A czár és Oroszországért nyár c­salunk benneteket szuronyainkra. — A bátorság velünk született, mi nem félünk a haláltól a csatában. Istennek tetszenek a vitézek, jutalmukat az égben talál­andják.“ Hadi mozgalmak Délkeleti csatatér. Szilisztrián kívűl főleg Rus­cs­u­k az, mely ellen az orosz hadsereg hadműködései most intézve vannak. Bukaresti tudósítás szerint 10-én kezdetett meg Ruszsuk lövetése. Ez a gyurgyevói szi­geti álláspontból történt s az oroszok most a külső művekre fordítják figyelmüket, mert a vár az orosz lö­­vegek lőtávolságán kívül fekszik. Az oroszoknak Gyur­­gyevoban felállított csapat testei ott igen nehéz állással bírnak. A törökök folyvást nyugtalanítják azokat, egy nap sem múlik el, hogy két három megrohanást ne tegyenek. Azonfelül a drágaság Gyurgyevóban a csa­­pat-öszpontosítás folytán nagy, éhségtől tartanak. Mindez természetesen nem igen képes az oroszok lelkesedését föléleszteni. Mondják, hogy az orosz csapatok közt utol­só időben bizonyos elkedvetlenedés volt észrevehető; ez annyira ment, hogy már nem is tagadák, miszerint­­az orosz birodalom veszélyben van. A kivonulás Kis- Oláhországból, a folytonos apró csaták a Dunánál, me­lyek folyvást a törökök előnyére ütnek ki s sok ezer oroszt emésztenek fel, mindez az oroszok győzelmi biz­tosságát nagyon lehangolta. Egy orsovai tudósítás szerint az oroszok 13-án hajnal hasadtakor nem jelentéktelen erővel a jobb partra átkelést kísérlettek meg Ruscsukon alul, de a törökök erélyes támadása által kényszeríttettek ismét előbbi álláspontaikba visszavonulni, 20 halottat hagy­ván hátra. Szintúgy Szilisztriát illetőleg is arról tudósíta­nak, hogy e vár magát igen vitézül tartja, s az oroszok nemcsak a török ágyuk által szenvednek nagy veszte­ségeket, hanem a rosz idő által is. Schilder töb főhadi­szállását Ostravában tartja s harmadszor is felszó­­littatá M­u­s­z a pasát a megadásra, de a 3-dik parla­­mentait is tagadó válaszszal érkezett vissza. Mire 1­1-én a bombázás megkezdetett 6 ágyúnaszádról s 11 parti ütegből. A roppant esőzések megrontanak minden föld­munkát, melyeket az oroszok a partokon és a szigete­ken állítottak, valamint Lüders­ték szárazi hadműködé­seit is nagyon akadályozzák. Omer pasa 15000 embert állított fel a balkánszorosokból Szilisztria magaslatain, s Izmail pasa meg van bízva az oroszoknak a Dunával párhuzamos hadműködéseit Szilisztria ellen megakadá­lyozni. Azonban annyi bizonyos, hogy Omer pasa az összes idegen csapatoknak kinyilatkoztatta, hogy az oroszok újabb átkelését sem komolyan meg nem gátol­

Next