Pesti Napló, 1855. május (6. évfolyam, 1542-1566. szám)

1855-05-23 / 1560. szám

1855­ hatodik évi folyam. előfizetési Vidékre postán küldve : évnegyedre 5 frt. — kr. p. fálévre 10 „ — „ „­­ havi előfizetés , mint a H&monkind­ eladd* te megssflnt. FÖLTÉTELEK. Pesten házhoz hordva : Filívre . » frt — kr. p. Évnegyedre 4 frt — kr. p. A­pp politikai tartalmit illető minden közlés a SZERKESZTŐ-HIVATALHOZ, sd/ f 1 figyelt térgyazó pedig a kiadóhivatalhoz Intézendő : egyetemntcza 2-ik szim m-1560 Szerkesztési iroda: Driutcza 5-ik sz. 3-ik emelet 15-ik szám­ Bérmentetlen levelek csupán rendes levelezőinktől fogadtatnak el. Szerda, május 23-án. HIRDETÉSEK és MAGÁNVITÁK. Hirdetések 5t ha­sábos petit-sora 4 pgc kraj­­csírjával számíttatik. A be­­igtatási s 10 pengd krnyi külön bélyegül z sídre lefize­tendő a Magénviték öt ha­sébos sora 5 pengő krajczír­jával számíttatik. — A fölvé­teli díj szinte mindenkor elln­re lefizetendő a FESTI NAPLÓ kiadó hivatalában. Regjelen a PESTI NAPLÓ — hétfőn és finnepnténs napokat kivéve — teli a tvnyi alakjában, mindennap reggeli órikban. Előfizetési felhívás. & gss'Rs MájU8 — ju­mus két hóna­pos folyamára. Vi­dékre postán küldve 3 frt. 20 kr. Budapeten házhoz hordással, 2 frt 40 kr. Az előfizetések elfogadtatnak minden cs. k. postahivatalnál, és Pesten e lapok kiadóhivata­lában, egyetem-utcza 2-ik szám takarékpénz­tár-épület 1-ső emeleten. Pesti Napló kiadó­hivatala, P­á­r­i­s, máj. 18. ^ Habár a diplomatiai situatio fölött sötétség és kétség lebeg is : a bécsi conferentiák elnapolása, s a magatartás, melyet azóta a nyugati hatalmak követtek, legalább azt eredményezte, hogy most már végre a tett meze­jére léptek s nem várnak minden eredményt kizáró­lag a diplomatiai törekvésektől. A viszonyok mindin­kább erősebbekké válnak, mint az emberek, kik azt hiszik, hogy azokat saját akaratuknak alárendelhetik, így növekedett a keleti kérdés már nagyszerű euró­pai kérdéssé, melyben számos érdekek központosá­nak, melyekről azt hitték, hogy azok már régen elin­­téztettek. Ezen nagy európai kérdést minden követ­kezményeivel együtt megoldani nem kis feladat. Ezt a vezető diplomatia is ép oly helyesen felfogta; nem kell tehát csodálkoznunk, hogy oly óvatosan fogtak a dologhoz, hogy a fontolgatásoknak vége hossza nem volt; később fenyegetések következtek, fél eszközök­kel törekedvén békéhez juthatni; sőt hogy még arra is hajlandók volnának, miszerint minden a régi álla­potban hagyatván, e végret teljes kérdés, ha csak le­het, elnapoltassék. A háborúnak egy helyről szorítása, úgy látszik, nem igen akar sikerülni, a continentális háború megkezdése pedig szintén nem csekély ne­hézségekkel jár, melynek következményei felszámit­­h­atlanok; innen van ama hosszútűvő törekvés a béke után ; talán feltalálható még valamely eszköz, melynek segélyével Oroszországgal egyelőre kiegyezkedhetni! Anglia- és Francziaországban, úgy látszik, most egé­szen más nézetben vannak, nevezetesen mióta a két bé­keapostol defavoyáltatott, az angol-német és angol-tö­rök idegen légió toborzása már tetemes előhaladást tön;­engyel légió, schweizi légió, spanyol segédcsapat, — mindaz most valósággá lesz, a­min annyira kétked­tek. Palmerston lord egykor egy diplomata előtt úgy nyilatkozott volna, miszerint Anglia elegendő esz­közökkel bír arra, hogy a continensen egy több mint 100,000 emberből álló hadsereget állítson föl, a­nél­kül, hogy szüksége volna valamely más hatalommal szövetséget kötni! És ezt Anglia már a jelen század elején bebizonyította. Továbbá a svéd és dán lapok igaznak mondják, hogy a stockholmi és koppenhágai kabineteknek igen komoly tartalmú jegyzékek nyuj­­tattak át s hogy kevés reménység van a semlegessé­get tovább is fentarthatni.­­ Angol és franczia lapok nyíltan hirdetik, hogy Francziaország és Anglia elég eszközökkel bírnak Európa térképének revideálására. Francziaország déli kikötőiből szakadatlan küldi a szá­mos segédcsapatokat keletre, míg más részről éjsza­kán egy tisztelet parancsoló hadsereget állít föl. Krimiában jelenleg, a maszlaki tartalékhadtesten kívül, hivatalos adatok szerint, több mint 230.000 emberből álló szövetséges hadsereg áll csatakészen, a legnagyobb mérvű szállítási eszközökkel ellátva, hogy a támadó hadműködéseket teljes nyomatékossággal megkezd­hesse. Általában rövid idő alatt egy elhatárzó csapást várnak, és e várakozás ma inkább alapos, mint valaha. A kabinetek közötti további negotiációk természe­tesen titokban maradnak, sokan törekszenek a netalán hozandó határozatokat kitalálni, de minek ez, ha már egyszer a kérdés a cselekvés terére vitetett át. Mi most egy elhatárzó forduló­ponton állunk, a játék pe­dig jelenleg egészen másképen áll, csak az a kérdés : micsoda jelszavak fognak a lobogóra íratni ? Hangok Somogyból. *) (Máj. hó közepén.) Balaton-Füred, ha hasonló sebes lépésekkel halad előre, méltán megérdemli az európai hrit-nevet, me­lyet ki akar víni magának. S erre annál inkább alapos reményünk van, mert a derék felügyelő Écsy úr leg­közelebb minden nevezetes, külföldi fürdőhelyeket be­utazott, s alapos vizsgálatokat tett minden szép, nemes, jó és czélszerűt elsajátítni, hogy azokat Füreden — a lelket elragadó regényes tájak e kis paradicsomában — alkalmazhassa. Sokszor hallottam már egyes fürdő­helyeket (hazánkban) párvonalba állítni Füreddel, — de melyik fürdőhely mutathat elő egy másik Balatont, melynek habmorajával oly enyelgőleg társalognak a zala-veszprémi hegylánczok virágszellei, s a levegőt oly mondhatlan kedvessé teszik ? .. . Hol van a Bala­tonnak egy uj félszigete, egy uj Tihanya, mely kedves viszhangjával, az agg, csendes zárdával, s az idők vi­*) Folytatásul az előbbeni számhoz, szontagsága ellen harczolni látszó kö-Titánokkal, me­lyek óriás csoportokban lepik el a gyönyörű félsziget területét, — mint egy sötét arczu őre az ezredévek­nek komoly arczot vág a rohanó koresemények felett? Hol van egy uj Tátika, Csobáncz, Szigliget — halhat­­lan Kisfaludyak ez elvesztett paradicsomai — romtit­kaival, melyek a balatoni gőzösre oly remek látványt nyújtanak a kéjutazónak ?.. melyeknek romjai egyegy század titkát őrzik lepecsételve sötét homlokukon . . ? Hol pezsg úgy az élet, hol nyilik a fiatalság vidor ked­ve úgy, mint Füreden ? s a betegnek merre látszik biztosabb kilátás az üdülésre, mint e regényes ponton, hol a szebbnél-szebb kilátások, a hegylánczolat gyö­nyörű, virágokban buja völgyei, az erdőknek madár­daloktól hangzó édene, a zengő, zöld buzavetések, vi­rágos rétek, csergő patakok — a réteknek e kedves hárfái, — a Balaton óriás tükre, a páratlan, éltető lég, már magokban elég biztosítékok ? . . . Ennyi szépség, ennyi báj ! ... mintha e vidék egy előkép volna Schweizból . . . Vagy egy második isola bella (szép sziget), mit derék Toldunk oly elragadólag fest wal­­lisi útjában . . . Láthatod itt mágnásaink lelkesljeit, kik már csaku­gyan át kezdik látni, hogy édes hazánk s e közösanya, gazdag és szegénynek fillérjeit egyformán igénybe veszi, hogy anyagi és szellemi téren nagygyá lehes­sen. Minden nemét a bankároknak, le egész a napi hajhászig. . . A nemes, középosztály virágzó család­jait egy-egy ékes virágszállal ... messze égaljak kéjutasait, Bécstől Londonig, Londontól le egész New- Yorkig . . . Láthatni itt tüdóst, költőt, művészt, a ke­reskedők minden nemét . . . szerencsevadászt, kalan­dort, szerelmi­ alkuszt, napilovagokat, életgyártókat sat . . . Van hangverseny, jó színészet, kirándulások, kocsikázás a legszebb magyar szerszámokban; ver­senyfutás 60—100 adag fagylaltba . . . Majdnem minden estre táncz Mayer úr tündér termeiben. Csol­­nakázás, éjizene, kioszki enyelgések, szerelmi kaland, szőlőfürtök s nemes gyümölcsök lakhelye. Kényelem, éjjel-nappal muzsikaszó . . fiatalság gyüldése , hol gyakran a legérdekesebb tárgyakról történnek vitat­kozások . . Jó étkek, még jobb borok stb. stb. — Nem mulaszthatjuk el nyilvánosan figyelmeztetni Vas-Gere­ben barátunkat, miszerint a múlt évben ígért tervét lé­tesítse a csolnakázási kirándulásokat illetőleg. Mily gyönyörűséges látvány lesz a hegyekről, a fürdőhely minden pontjáról, midőn a szép leányokat s fiatalságot vidám dalok közt repítő csolnakok vitorlajátékot űznek a kedvező szelekkel.. . Harsog a dal, a zene, s a hul­lámfodrok megsimulnak a dalok hatalmára ... A fü­redi pezsgő életet nem kevéssé élénkíti azon remény, hogy a bécs-győri vasút megnyíltával Bécsből egy nap alatt a vendégek Füreden lehetnek, s így a fürdői vendégek száma csak növekedni fog.—Mint hallatszik, a Kisfaludy gőzös júniusban indul el a Balaton hullá­main; új kapitánya már bemutattatott Fürednek s vizs­gálatokat tett a Balaton minden részén Molnár — a Kisfaludy volt kapitánya — kíséretében. A kenesei ki­kötő helyett az akarattai partok alatt emelnek kikö­tőt , mi egész mezőföldnek , s a pest-fehérvári utasoknak csak kényelmére szolgáland. — A hír­nek hitelt adva , koszorús költőnk Vörösmarty is Füredre jön a saison alatt egészsége helyreállí­tása végett. Tartsa meg az Isten sokáig a nemzet számára a „szózat“ halhatatlan dalnokát. — Kazay Lajos festész hazánkfia jelenleg körünkben mulat, hogy a kereki várt (Somogy megyében) lerajzolja, mely rajzot némi történeti adatokkal kisérve — bár azok meglehetősen sötétségbe burkolvák — Vahot Imrének szánt alekkrt „A nagy világ képekben“ czímű füzete számára. Kazay nemsokára Bécsbe megy a fes­tészet tanulmányozása végett, s hogy hű zarándoka legyen a birodalmi főváros Belvederének, hol a világ­gén­ek műremekei bámulatra ragadják századunk leg­nagyobb festőit is. Adja az ég, hogy a fiatal művész hazánkfia elérje a kitűzött czélt — magát a festészet­ben méltó fiává emelni a hazának. R­o­b­o­z István: Bácskából, máj. 19. V. Midőn utóbbi tudósításunkban azon reményünket fejeztük ki, hogy rosz karban lévő utaink rövid időn kijavíttatnak, nem hittük ezen nagy munkának oly gyors kezdetbe vételét, alig láttak e soraink napvi­lágot, már­is a megyei főnökség a községek elöljáróit folyó hó 9-ére e tárgybani tanácskozás végett a szék­helyre berendelte , hol is nekik, a megyei mérnök­ség felügyelete mellett, a határbeli országutak, köz­munka útjáni kijavítása erősen meghagyatott; a köz­ségi elöljárók, hogy a munka minél előbb bevégeztes­sék, rögtön hozzá fogtak a lapályos tereken keresz­tül vonuló országutak feltöltetéséhez; de innét a mun­kásokat a folyó hó 16-án beállott esőzés végkép le­szorította, s a részben fris földdel behordott utainkat tökéletesen elrontotta, s a boldogtalan utazónak külö­nös fogalmat adott a bácskai utak kijavíttathatásáról. Nyáron annyira a mennyire csak megjárnak döczögős utaink, de télen, különösen a Dunához közelfekvő tereken, oly igen megromolvák, hogy a közlekedés a lehető legnehezebben, s mondhatni veszélyek között eszközöltethetik; utainknak téli időbeni járhatókká té­telén csak az általános kikövezés segíthetne, a­mi szinte nagy költség- és munkába kerülne, miután a köveket vagy Baranyából vagy a Szerémségből kellen L. P. Napló 1559. sz. A NŐK PARADICSOMA Franczia regény. F é­v­a 1 után fordította 6 e­r 6. HARMADIK KÖNYV. Peris. X. Loriot kalandjai. (Folytatás. *) Mennyi sok mindenfélét látott Loriot ez első déle­lőtti sétáján ! Mennyi sok mindenfélét kivánt meg­­ szalagokat, virágos kalapokat, csizmákat, pisztolyokat, nyomtatott képeket, tengeri rákokat, cserép és por­­czelán fundsákat, sőt könyveket is, bár nem tudott ol­vasni, és szemüvegeket, bár jó szeme volt. A kis Lob­otban mindkét nemnek kívánságai meg­voltak. De ő okosan viselte magát, markába szorította zsebében a tizenkilencz frankot és tovább ment. A Chateau-d’Eau-hoz érkezvén, egy katonát látott, ki az oroszlánokat nézte. Loriot a katona mellé állt, ki igy szólt hozzá: — Ezen állatokat azon ágyukból öntötték, melye­ket a tiézség győzelmesen elvett a haza ellenségei­től ; a franczia csak ily érczczel ékesíti fővárosát. Loriot megköszönte a felvilágosítást, de nem meri megkérdezni a katonától, mit kell tenni a nőnek, ha jól és gyorsan el akar tévelyedni. Végre meglátott Loriot egy karton-szoknyát s egy nyakkendőt. Ez azonban már nem a boulevardon tör­tént. Loriot a Saint-Martin boulevard végire érkezvén jobbra kanyarodott volt, s jó csillaga egyenesen a Temple felé vezeté. Álljunk meg itt s emeljünk kalapot, üdvözlendők egyik nagy dicslinket, mely már-már tünedezik. Pol­­gárisodásunk romok fölött virágzik. A Temple már haldoklik. Nem sokára csak emléke fog még élni azok szívében, kik azt szerették. Mi jön majd az elhunyt Temple helyére ? Nem tudjuk. Mi nem megyünk azt megnézni, s ha arra is járunk, hol egykor a Temple volt, önkénytelenül be fogjuk hunyni szemünket. Paris gyászba öltözött az­nap, midőn a Temple újjá­építéséről beszéltek, mert az újjáépítés nem egyéb lerombolásnál. Oh nagy, avult düledékek, hol annyi különös gaz­dagság volt összehalmozva! Oh Pou-Volaut, ócska bőr és lencsefa tizede! Oh Forêt-Noire, magasztos czafa­­tok és kisértetes kalapok hazája, melyeket napvilág és eső egyiránt megolvasztottak! Oh Palais-Royal, nemes és kemény fészek! Kedves szakasz, mit a szí­nésznők, levettek, grizettek, polgárnők, sőt az urhöl­gyek is jól ismertek! drága vásárpiacz, mely a Frivo­­lités-tized szeretetreméltó s kaczér nevét viselő! Ki fogtok-e vándorolni ? Más tájékokat fogtok-e éke­síteni ? Vagy talán végkép el fogtok enyészni e földről, hol mindig a legszebbnek legroszabb sorsa jut? Nem elég-e, hogy erkölcseink nyers szeszélye el­fajult? nem elég-e, hogy becses eredetiségtek meg­öletett, midőn falaitok közé az udvariasság s a városi rendőrök költöztek ? — Ok bizonyos, hogy az­nap, midőn egy elnyomó kormány nem engedte meg tovább a Temple kalmárnőinek a festői szitkozódásokat, az­nap már előre lehetett látni, hogy a Temple oda lesz. S a valódi Palais-Royal , Mazarin s a kozákok Pa­­lais-Royal-ja nem­e azon órában kezdett hanyatlani, midőn boltosai megszűntek a csarnokokban kimérni a ruhanemüeket ? Rend­öl, udvariasság halálos méreg. Midőn azt hallom, hogy a kofák udvariasak kezde­nek lenni, félek, még megélem, hogy Páris, hol sem vásár sem kikiáltás nem lesz, elerőtlenedésben mú­lik ki. E végzetesség oly szemmel látható, hogy csak a vak vagy bolond nem látja. S önök, asszonyaim, keresendik a Templet, hol egy­kor indiai kasmírt rongyokkal , méregdrága csipkét limlommal egyetemben árultak, — a Templet, hol gyé­mántok rejlettek kopott czipellek rakása alatt, — a Templet, hol utczáink sora aranynyá változott! Hol fogják keresni azon szép alkalmatosságokat, melyekben két­száz frankért kaptak egy száz louisdor értékű hímzetet ? Hova fognak tétetni ezentúl ama gazdag zsákmányok, mik bukás vagy halál esete után megmaradnak ? Vájjon ekkor a párisi paradicsom nöszontjei nem fognak többé bukni ? meghalni ? Oh Temple! oh hallatlan vásárpiacz! te zűrzavar, mit költői képzete ki nem gondolhatott volna! te ábránd, miről többé nem lehetend álmodni ! Soriot barátunk a Templeban, a Forêt-Noire-tized­­ben, vett magának teljes bretagnei nő öltözéket, mely egykor álarctos vigalomban használtatott. Az egész öltözék tizenhat frankjába került, s a vásár jól ütött ki. Maradt még valamivel több mint két frankja, s most már volt mivel eltévelyednie. Szerencsére meg volt alapítva. Nem tudott hova lenni örömében, midőn kis cso­­magával hóna alatt visszament a boulevardra. E cso­mag, mintegy csirában, jövendő nagyságát s tallérral teljes erszényeit foglalá magában. Most Loriot helyet keresett, hol nagyszerűen átöl­­tözködhessék. Valami párisi utczasuhanczot ily eset­­ nem ejtett volna zavarba, de Loriot nem ismeré a nagyváros segédforrásait. Nem tudott egyebet kigon­dolni, mint azt, hogy kimegy a mezőre s valami sö­vény alatt búvik más bőrébe. De Parisban nehéz ám mezőre jutni, s erről Loriot is ugyancsak meggyő­ződhetett, mert még délutáni egy órakor ott sétálga­tott csomagával hóna alatt. A Montmartre másik olda­lán volt most, a temető mögött, s végre mezőt látott maga előtt. Eddig már fele pénzét elköltötte volt kalácsokat majszolva s édességeket szörpölgetve. Jelentést kell tennünk egy eseményről, mely a Montmartre másik oldalán történt Loriottal, midőn on­nan a lapályra szállott alá. Szűk utón haladt, mely két fal között ezikőzakosan húzódott. Ez ösvényen egy elég csinos leányka mu­­tatkozék mosónői kosárral. Loriot sietni kezdett s utolérte őt. A leány előbb ijedten visszafordult, de meglátván Loriotunkat, elmosolyodék. Loriot elpirult, s köszöntött a mint tudott. — Talán Clichybe megy, jó fiú? kérdé a leány. — Ez csinos, gondolá Loriot , de mégsem oly csi­nos, mint Chiffonka, — az bizonyos. Aztán fenszóval mondá : — Clichybe ? . . . Messze van még az ? — Sétálva egy óra. — Úgy ám! mond Loriot, én már több órája sé­tálok ! Aztán szó nélkül elhaladt a leányka mellett. Pirult és rettentőn nagyokat sóhajtott. — A kis mosóleány nyilatkozatra várt, csakhogy úgy látszott neki, nagyon késik a nyilatkozat. A­mi Loriotot illeti, ez nyomorkodott mint valami szerencsétlen, és halántéka csupa izzadság volt. A kis mosóleány jó lélek volt; igen kedvesnek ta­lálta Loriotot, s kissé segíteni akarta. — Ugy­e mondani akar nekem valamit ? kérdé bá­torítólag. — Oh igen! viszonzá Loriotunk, még nagyobbat sóhajtva, mint elébb. — Ne szóljon hát ! mond a leány. S midőn Loriot csak habozott, a leányka — fehér fogait vigyorgatva — hozzá téve : — Csak ne féljen, meg nem eszem. — Tréfán kívül ? kérdé Loriot. — Tréfán kivü­l. — No hát, a dolog ez. . . . Tudni szeretném. . . . De itt Loriot ismét megakadt. — Mit szeretne tudni ? kérdé a mosóleány. Loriot megállóit, a leány hasonlóképen. Loriot megtorló homlokát. — Tudni szeretném, folytató , mert én messziről jövök, nálunk pedig nem sokat tudnak. . . . — Meglátszik, vágott közbe a leány. Loriot elhallgatott. — No csak tovább! folytató a leány, gyermekde jósággal roppantva. Loriot, neki bátorodva, hozzá közeledők s rettene­tesen fujkálva (mert zavara erőt vett rajta) fülébe mondá : — Tudni szeretném, hogyan szoktak Párisban a fiatal leányok eltévelyedni. A leányka bámulva meredt reá. Loriot azt hitte, hogy meg nem értette őt. Dühös tudványában még jobban ráhajlott, s újra elmondá : — Szeretném, ha megmondaná nekem, mit kell tenni, ha. . . . Hanem ezúttal be nem végző mondatát. A mosólány gyorsan fölemelte kezét, s Loriot oly pompás pofot kapott, hogy szeme ezrivel hányta a szikrát. Midőn Loriot ismét magához jött, a leányka már messzire volt. . . . — Úgy látszik, magamnak kell rájönnöm, gondolá búslakodva. Egészen egyedül folytató útját. Két óra táján egy kővágó odúban átöltözködött. Midőn bretagnei jelme­zével megnézte magát egy öt sollért vásárlott tü­körben, nagyot kiálta örömében. — Eszemadta! mondá, hány uracs szeretne most karon fogni ! Lábával ellökte fiúi öltözetét s azt egy kő alá rej­tette. Loriotunk legkevésbé sem kétkedett, hogy e helyet — a mikor akarni fogja — bizonyosan ismét megtalálandja. Elindult. Egy óráig járt ismét, midőn eszébe jut, hogy néhány sorját nadrága zsebében hagyta. Nagyon éhes és nagyon szomjas volt. Vissza akart menni, a­honnan jött volt, de híjába . Ekkor sírva fakadt, s már sajnálta, hogy nincs Chiffonkája. Loriot, vagyis inkább Loriotte (mivel új öltözéké­ben leányt mutatott), egész délután kódorgott ide­s tova. Lába már nem bírta, s majd éhen halt. Esti négy óra felé ismét a Matignon utczában találkozunk vele, ugyanazon helyen, hol egy nappal előbb, Párisba érkeztekor, a kocsiról leszállón volt. Szegény szeme teli volt könyekkel, s feje lecsüggött. Az uracsok mindamellett megmegnézheték őt a vá­rosban; csakhogy egyik sem tanította meg, hogyan tévelyednek el a fiatal leányok. Leült egy sarokkőre magát kisírni. Midőn már jó sokat sirt, fölemelte fejét, s ekkor egy első emeleti ablakban meglátott egy sáppadt, puffadt arczot. Körül­tekintett, s megismerte a helyet, a hol volt. Egyetlen ugrással talpra szökött. — Ez egyszer, kiáltott tapsolva: ez egyszer szol­gál a szerencse ! ... Ám azon jó ur, ki nekünk az után a louisdort adta! Ezzel a ház kapujának rohant s mindkét kezével dörömbölt rajta. (Folytatjuk.)

Next