Pesti Napló, 1864. május (15. évfolyam, 4263-4285. szám)

1864-05-28 / 4283. szám

részt most a város reendi kezelés alá s ezt egyedül faültetés és nemesítésre használandja. b) B­é­k­é­s város polgármestere jelenti, hogy ott a rom. kath. egy­háznak 1 hold, a reform. egyháznak 81­% hold, és a gör. n. e. egyháznak fa hold föld adatott a temetők tőszomszédságá­ban fakertnek. — Ezeken 1862-ben kezdetett meg a fa- s különösen a nemesített gyümölcsfa tenyésztés, azonban eddig a mostoha időjárás, az aszály­­miatt kevés eredmény mutatható fel. c) Öcsöd elöljárói írják, hogy ott még nincs e czélra szánt föld, de hiszik, hogy Wod­­ianer Mór és Koppély Frigyes urak a még kö­zös legelőből, kivált ha e részben a gazdasági egyesület által is felkéretnek, bizonynyal teen­­denek némi alapitványt, mit a község hálás kö­szönettel fogadna s ama nemes czélra örömmel fordítana. d) Gyula-Vári. Az egyház kezelése alatt van egy hold faiskola, hol a tanulók a gyü­mölcsfa oltásban taníttatnak ; a legelő már fel­tévén osztva, több e czélra fordítandó földre már alig lehet számítani. e) V é s z t­ő. Az 1860-ki birtokrendezéskor a magos uraság adott e czélra 3300 □ ölet, me­lyen a község által meg is kezdetett a fatenyész­tés, de a legutóbbi évek kevés sikert engedtek e részben. Igyekezni fognak jövőre is mindent el­követni ez ügyben. f) E n d r­ö d. Van 3—4 holdnyi fakertje, de egy pár epercsemetét kivéve, abban még eddig nincs semmi. — Kéri a gazd. egyesület tanácsát s utasítását a teendőkre nézve. g) B e r­é n y. Négy holdnyi fakert az egyház felügyelete alatt már 3 éve használtatok gyü­­­mölcsfatenyésztés s nemesítésére; most a köz­ség még egy eperfaiskoláról is fog gondos­kodni. h) K. T­a r­c­s­a. Az 1857-ki úrbéri egyes­­ség létrejöttekor a közbirtokosság képviselője, egyesületünk elnöke báró Wenckheim Béla uz ő mliga 1200 □ öles 8 hold földterületet ajánlott fel faültetésre a közlegelőből; ez most is epreskert czim alatt a reform, egyház keze­lése alatt áll, de a beruházási tőke megszerzése tekintetéből eddig gabnatermelésre használta­tta. — Jövőre ez is eredeti czéljának ada­tik át. i) Orosháza. Legelőosztáskor a község 6 holdat adott fatenyésztésre, melyen szakértő egyén vezetése mellett gyümölcs, eper, vadfák tenyésztetnek. — Jelenleg is van gyümölcsolt­vány 13 ezer, eperfa csemete 50 ezer, akácz 40 ezer és egyéb vadfa 25 ezer. k) T.-K­omlós. Van összesen Heps­iooo hold fakertje az evang. egyház kezelése alatt, mely­nek eddig még csak egy része fordittatott facse­meték tenyésztése s oltványozására, a többi kerti veteményekre használtatta.­­ Ezzel kapcsolat­ban áll egy 3 holdas megyei epreskert, kevés eperfával, ez is az egyház használatában. l) K. Ladány. A mlrgos uraságtól legelő elkülönítéskor 5 hold földet kapott fatenyésztés­re, mely eddig bérbe adva gabnatermelésre használtatott; a gazdasági egyesület felhívása által felébresztve, a község képviseleti gyűlést tartott, a bérletet felmondta, s e földet eredeti czéljának megfelelőleg kezelni elhatározta. m) Szeghalom. A község adott a legelő­ből két holdat e czélra, eddig veteménynek hasz­náltatott, ezentúl a gyermekek fognak ott gyü­­mölcsnemesitésre taníttatni. — Kezelője az egyház. n) U j-K i g­y 6 s. Van egy kis V* holdnyi fa­kertje, hol a gyermekek oktattatnak az oltás­ban, úgy hogy oltványát később kiki saját föld­jére viheti át; ezen kert most még egy holddal fog szaporittatni. o) Végül Csabáról szóval létezik jelentés, hogy szintén van egy 6 holdas epreskert az evang. egyház kezelése alatt; ez a hajdani me­gyei epreskert, melyhez birtokjogot a város tart, s mig e kérdés teljesen eldöntve nincs, keze­lése csak ideiglenes. Ezen válaszokat a közgyűlés mind örömmel fogadta. — Öcsödöt illetőleg: Wodianer Mór és Koppely Frigyes urakat elnökileg felkérendi ily kertnek a közlegelöböl felajánlására , s va­lamennyi községi fakertre nésve kertészeti szak­osztálya által tanács és utasítással szolgálni fel­adatául ismerendi, valamint azokat koronként műértő tagjai s különösen a központi egyesületi kert kertésze által meg fogja tekintetni. (Folyt. köv.) Vidéki tudósítások. A­l­s­ó-Z­s­o­­­c­z­a, máj. 24. A szenvedések kínos napjai szülik az erényt. S vájjon nem legszebb gyöngye-e minden k. erényeknek a szeretet, mely áldozni tud ott, hol maga is áldozata a nehéz időnek. A múlt bol­dogtalan emlékű év községünkkel is éreztette nagyban sajtoló terheit. Mert a kevés földdel bíró, s inkább csak ha­szonbérleti s feles használatú földek vasszorgal­­mu munkájával beszerezni szokott kenyerétől népünk megfosztatván­ az aszály által s az előál­lott ínséget fokozta az éves haszonbérletek be­hajtása, megtetőzte a ránk jött marhavész. Ily nehéz körülmények közt, midőn az or­szágos baj országos enyhítő és segítő eszközö­ket vett igénybe , alakíttatott meg köztünk is az inségi bizottmány alulírt elnöksége alatt. E bizottmány azonnal gondoskodott ez év kezdetével, hogy a már akkor mutatkozó ínsé­geseinek éhségét mikép enyhítse ? E végre a község rendelkezhető pénzerejéig élelmi­szerek bevásárlására meghatározott 30 o. é. sz. Majd jött vigasztaló kegyajánlatával az, ki nem szűnik meg atyja lenni az urbériség kö­telmei alól felszabadult népének, a humanitás és hazafiasság szerény, de tisztalelkü példá­nya, m. B. Vay Lajos ur, és minden különbség nélkül 100 p. mérő rozszsal örvendeztette meg helybeli szűköseinket. Ugyanő már azelőtt gyermekei és unokái részére adni szokott karácsonyi fa öröm­ajándéka helyett: 6 p. m. lisztet osztatott ki 23 család közt a karácsonyi szent ünnepekre, így jött kezeink közé több rendbeli nemes adomány : Gr. Vay Károlyné zselozai tisztartósága ré­széről 10 p. m. rozsliszt. A pesti örökemlékü Bazár küldemény m. b. Vay Lajos ur által : 20 ft. Herczeg Waldeckné sz. gr. Teleki Ág­nes h. n. húsvéti ünnepekre 2 db cs. arany. Gr. Teleki Domokos 30 ft és serdülő, de magasz­tos érzelmű leánya Teleki Ilona grófnő Er­délyből 20 ft. A pesti műkedvelői előadás kül­deménye b. V­ay Lajos ur által 30 ft. Mindezen kegyadományokból a bizottmány minden hét pénteken isteni tisztelet után, a he­lyi szükség és legjobb belátás szerint e követ­kező kiosztási eredményt mutathatja fel eddige­­lé hitelesen : liszt kiosztatott 8325 itere, bab kiosztatott 1145 itere, hús kiosztatott 92 font , és eczetre, sóra pénzül kiosztatott 8 ft 70 kr. Mindezek saját közvetlen felügyeletem alatt 5 hó óta 200—260-ig növekedő ínségeseink közt ekkép osztatván ki ; erkölcsi kötelessé­gem a köznyilvánosságnak számot adni ; de egyszersmind a bizottmány és kivált szegény népünk nevében az illető nagylelkű adományo­zóknak forró köszönetét, s örökös bálát nyil­vánítani. Szükségesnek látom felemlíteni, mi befolyá­sommal történt, hogy a m. báró földeseinket 1100 ft kölcsönnel segélyezte, utólag fizetendő törv. kamat mellett. Valamint, hogy a lelkes Vay Béla bárónő 3 hónapon át 10—24 családot volt kegyes el­láttatni napi olcsó levessel. A grófi tiszttartó Kiss Ferencz által pedig 7 családnak adatott meleg leves. Kállay Lajos, ref. lelkész. mölcsfákban, mert koránérő gyümölcsre nem is számolhatunk ; de a hegyekből, hol mind a szőlőtőkék, mind a gyümölcsfák később fakad­nak — kivéve az alacsony vagy völgyes része­ket — sokkal kevesebb panaszt hallunk. Az őszi búza- és rozsvetések állását illetőleg, mind a három temesmelléki megyében, kevés kivétellel, még ekkorig igen jó reménynyel biz­tatják magukat a termesztők. A tavaszi vete­­ményekre azonban, különösen a kukoriczára, melynek vetése elkésett, már nagyon szükséges volna az eső, úgy sok helyen a kaszállókra és legelőkre is, miután a szárító szelek mindenna­piak Azért a tavaszi vetésekről még most mit sem jövendölhetünk. A gabna ideszállítások úgy a vizen, mint a szárazon is, igen meggyérültek, s néhány nap óta nem történik kirakodás. Lisztet folyvást hoznak a felső tájakról elegendőt. A leközelebbi hetivásárban mintegy ICO mérő marosvidéki búza volt kiállítva, s elkelt 5 ft 40 kr, 87 ftos nehézségűnek mondatott. Magtárak­ban az aldunai közönséges búza ára mérőnként 5—5 ft 20 kr, kukoricza szinte ott 3 ft 60 kr, zab mérőnként még mindig 2 ft 50—60 kr, szé­na mázsája 3 ft, marhahús fontja 20 kr. Magyar Tudományos Akadémia. A május 23 dikán tartott nyelv- és széptu­domány­i osztály ülésben Mátyás Flórián lev, tag a régi magyar családi és idő ne­vezetekről gyűjtött nyelvtörténeti egybeál­lításaiból olvasa fel egyes részleteket. Óhaj­tandó, hogy szerző más­ nyelvtörténeti dolgoza­taival együtt mielőbb megjelenjen. Ugyanez ülésben, Toldy Ferencz rendes tag indítványa folytán, Fáy András tiszt. tag felkéretni határoztatok, hogy régebben ké­szített czigány nyelvtanát és szótárát engedje által a nyelvtudományi osztálynak. Fogarasi János rendes tag ily czimű ér­tekezéshez:,, A székely népköltési gyüj­­temény, nyelvészeti tekintetben“ ol­­vasá fel huntörténeti bevezetését. „Mily szol­gálatot teend Priscus — úgymond értekező — a történettudománynak és nekünk, ha tolmácsai által vagy csak egy kis szakaszt valamely hun énekből tárczájába bemondat, vagy legalább azok értelmét jegyzi fel és tartja fenn az utó­kornak !“— sóhajt fel Toldy Ferencz. ,Mily mér­­hetlen becsű volna egy attillai vérséget zengő daltöredék — kiált fel Kriza János, a székely népköltemények gyűjtője — ha nem is vitéz pogány korunkból, legalább a „Látjatok feleim“ korából!‘ „Valóban — folytatja értekező — egy ilyen nyelvmaradvány egyszerre fényt árasz­tana egyrészről a nyelvrokonságra, más részről a történelem ide vonatkozó lapjaira. A harczok szakadatlan viharában, kivált pedig későbben, a keresztyénség legnagyobb jótékonysága, de túl­buzgó, sőt erőszakos terjesztésében, mely tör­vénytárunk tanúsága szerint is (I. András vég­zem.) a seytha vallást követőnek feje és minden Pest, május 27-kén. Tegnap délután Győr és Fehérvár tájáról jött heves zápor hullott. Ma hideg, borult idő. A viz apadóban. A búzából tegnapelőtt nyugodt üzlet volt, azonban jobbadán csak a kitünőbb fajokat vet­ték. Eladatott 4000 u. a. m. 81—85 fontos fehér­­és tolnamegyes búza 5 ft 35—40 krjával 3 hóra. Rozs részletekben vagy 2000 m. magyar- és lengyelországi adatott el 3 ft 60—80 krjával. A szeszfőzésre való árpát keresik, és 3 ft 25 krig fizetik méretét, ellenben a hizlaló árpa el van hanyagolva. A többi gabnafajokból mérsé­kelt kelendőség, változatlan árak. A Pesten május 25-én tartatott heti marha­vásáron volt: 465 ökör, 75 — 252 ftig párja; 336 tehén, 65—180 ftig párja; 82 borjas tehén, 65 — 150 ftig párja; 64 fiatal marha 27—70 ftig párja; 382 borjú, 18—30 ftig párja; 647 hajtott bárány, 3—5 ftig párja. Mázsája a marhahúsnak 22—24 ft 75 kr­g; 1900 sertés, 30—33 ftig má­zsája; szalonna 32—42 ftig mázsája; zsir 39— 44 ftig mázsája; szerb-zsir 33—36 ftig má­zsája. T­e­m­e­sv­ár, május 22-én. Az ezen hónap első hetében történt hózivatar, 5 éjjeli fagy és folytonos hideg időjárás, sok kárt tett ugyan a kerti szőlőkben, s még többet a virágzó gyár­vagyona elvesztése büntetése alatt semmi régi hitű emléket meg nem tűr vala, csodával hatá­ '­y­os, hogy nem emlékek, hanem némi emlékeze­tek, szóhagyományok is fennmaradhattak. Tud- '■ juk, krónikáink és némely saját hagyományok a székelyeket a szétszóródott attillai hunok ma­­­­radványainak tartják, valamint a göcsejieket hun-avarok ivadékainak. Magában a tárgyú áltul felvett székely népköltési gyűjteményben van egy dal (52. sz.), mely a mondott hagyományra emlékeztet : Azért mer én székes vagyok Minden embert nem uralok, Atilla vét az én apám tízöp örökség maradt reám. „Áll-e e hagyomány? e kérdés vizsgálatára tér­vén által értekező, nagyon messze megy vissza, s a Herodot s a k á i b a n (sakai, sacae) már a székelyekre (szakáj~székej) ismer. A hunok történeteit pedig De Guigues után állítja össze Fogarasi úr. Mellőzzük ez utóbbi, irodalmunk­ban is többször vizsgált, s alaposan bírált és túlhaladottaknak tekinthető nyomozásokat, mi­után a mai ülésben is szót emelt azok ellen Tol­dy Ferencz rendes tag: csak azt jegyezzük meg, hogy a székelyek nem lehetnek egyszerre asakák és hunnok maradékai, ha a hunnok csakugyan ugyanazok De Guignes hiongnujai­­val. E hiongnu nép ugyanis még De Guignes és Abel Rémusat — szóval a chinai források sze­rint­­ is China határszélein vannak, mikor a Bakákkal, az okiratok tanúsága szerint, Persiá­­b­an és határszélein találkozunk. A sakákat (a chi­­nainak szerint: Sie) Abel Rémusat, ki szintén chinai források után állította fel történpipa hy­­pothesiseit, határozottan megkülönbözteti a hiongnu néptől. S téved értekező, midőn a sa­­kákban, Fyuke után indulva, már Herodot ko­rában külön népet keres. — Csak későbbi irók, Strabo, Q. Curtius, Plinius, Ptolemaeus korában lett e név egy külön tartomány népére alkal­mazva. Addig gyűjtő név volt az. Herodot hatá­­­rozottan mondja, hogy igy nevezték a persák általában az összes seythákat. (VII.—64) A persa (naksi-rustemi) okiratban az aldunai seythák is Bakáknak neveztetnek. S az újabb nyomozó történetíróknak, többek közt Rawlin­­sonnak, az a nézete, hogy épen nem a s­z­é­k- 61 ö vagy s­z­é­k ő­r népeket nevezték így a persák, hanem a nomád, kóbor tatárfajta né­peket. Honnan eredt a saka (az ékiratban : sa­­ká) nevezet: a régi seytha s­a­k (­ fő, főnök), vagy a régi persa­s­a­k (szanszkrit vak , erős hatalmas) szóból származott-e, határozottan ki tudná eldönteni ? Hogy nem s­z­é­k­ő­r­t jelentett, mutatják e származtatások is, mutatja az a körülmény, hogy a régi ind epószok is szaka (yaka) néven ismerik Herodot sakáit. Nagyon valószínű­ továbbá, hogy mind a s­a­k­a­i, mind a skolótai és sküthai (többes számban) ugyanazon szó változatai, így : saka, saka­tai , sküthai, továbbá: saka-toi, saka-li-ta i­skolatai. Egyaránt collectiv nevezet, mely kü­lönböző népeket foglalt magában, kik között őseink is barangolhattak, de a kiket Herodot leírásából bajosan fogunk — mint egy tisztelt akadémiai tag véli — kiismerhetni. A lovas no­mád népek oly közös típuszt mutatnak, mely­nek hasonlata után hasztalan törekszünk meg­határozni e népek rokonságát. A közép-ázsiai fenyéreken tett utazásokat olvasva, hányszor nem találunk oly vonásokra, melyeket őseink képein is feltalálunk? A bokharai nagy bör­­föregben jobban feltalálhatja Fogarasi úr a régi sokak szerfelett magas és hegyes csúcsban végződő, s az assyr sisakokra emlékeztető lövegeinek — a mint ezeket Persia és Assyria romjain láthatjuk — hasonmását, mint a magyar bőrkucsmákban. S a hadi bárd, hadi szekercze, ha úgy tetszik, melyet rajza után inkább csákánynak mondhatnánk, a sakák „sagaris“-a, ha nem a régi ör­mény s­a­c­r (­ securis, hadi szekercze) szóból eredt, inkább a mai persa­k­h­a­n­j­a­r (Rawlin- Bol­ szerint az ó persában svagar) származé­ka, mint a „securis“ magyarított alakjának (szekercze) visszaadása. Megbocsát ez okból értekező úr, ha kimond­juk, hogy: nézetünk szerint midőn a székös­sza­­ka rokonságot felállítá, nem kevesbbé tévedett, mint a német irodalom egy jeles nyelvtudósa, Grimm, a­ki meg a saxok (szászok) csapáit vélte felfedezhetni Herodot Bakáiban. Téve­­dések ugyanazon, tiszteletre méltó, forrásból eredeti. S egyaránt elmondhatni róluk: azonban Brutus derék férfiú! „De akármint volt legyen a régi őskor­ban a dolog, mond értekezőnk, a.kár mint fejtegessük a székely szó eredeti jelentését, jelennen tudjuk, hogy a székely nép, meny­nyire csak a történetrajz s a népek emlékeze­te visszamehet, mindenha híven megőrzé nem­zeti szokásait és nyelvét, s bármely nyelven dicső­íték a seytha énekesek Attilla király győzedel­­meit és hadi erényeit, vagy bármely nyelvet zengedeztetett a király elébe Ünnepies menet­ben járult nősereg: a székely nép nyelve nem annyira rokonunk mint édes miénk, s Kriza Já­nos társunk nemcsak a székely népköltésnek gyűjtője, hanem számos népsajátságoknak is rajzolója. „Vadrózsák“ czime alatti gyűjtemé­nye első kötetében, melyeket akár gyémántkö­veknek is bátran nevezhet vala, a szónak teljes értelmében megbecsülhetlen kincsbányát tárt fel előttünk.“ „Engem — m­nd folytatólag előadó — e gyűjteménynek különösen nyelvészeti becse tölt el rendkívüli örömmel, s noha már a tisztelt gyűjtő is szakértőleg értekezik a székely nyelv­járások és nyelvsajátságokról, mindazáltal meg fogja engedni, hogy megkísértsük, mi módon fog­juk fel mi, távolabb lakók is, a nagyobbik Ma­­gyarhonban e kincsek becsét, gazdag tartalmát, s nyelvészetünkben széles horderejét.“ „Adelung szótára élőbeszédében olvassuk miről, bármit beszéljenek is mások , saját ta­pasztalataink is tanúságot tesznek—„a közem­ber nyelvjárása, kivált faluhelyeken, évezredig- Gazdasági és kérést, tudósítások. Különfélék. Pest, máj. 27. * Az arad-szebeni vasút ügyében a szerződési terv egyrészről a kormány, másrészről a hitel­­intézet és a tiszai vasúttársaság között — mint a „P. Ll.”-nak Bécsből máról, 27-kéröl távir­­ják — összeegyeztetett. A feltételek követke­zők : A hitelintézet lemond engedély elsőségi jogáról, öt percentes előleg-kamatoztatást kíván 1864-re, hat percenteset 1865 re, s a visszafize­tést 1865 September végére. Az arad vörösto­ronyi vonalra adandó engedély ügyében az ajánlatok feletti tárgyalás egyidejűleg megtör­­ténend. A minisztertanácsi végzés és a császári határozat legközelebb váratik. * A kolozsvári „Korunk“ legközelebbi szá­mában kijelenti : „A május 21 -ki „P. Lloyd“ esti lapja, miután felhozza, hogy az erdélyi or­szággyűlésre 42 követ lett volna megválas­ztan­dó, s tudtával eddig csak 36 van, kik közül 23 új, 13 pedig ismét megválasztatott, hozzá teszi, hogy „mint az erdélyi magyar lapok állítják, az újabbak is csak a régi visszalépett követek elveit fogják képviselni.“ A „Pester Lloyd“ e megjegyzésére szükségesnek tartjuk kinyilat­koztatni, hogy az erdélyi magyar lapok nem­hogy e tárgyban valami vélemény vagy tájéko­zással szolgáltak volna, de bizonyos okokból — az egész választás és országgyűlési megnyi­tásról merőben hallgattak.“ * Az úrnapi körmenet tegnap a pesti belvá­rosban, úgy a budai várban, szokott ünnepélyes­séggel és áhítattal ment véghez. A hatóságok képviselői, a székek, a tanuló ifjúság, s az áhi­tatoskodó nép ezrei vettek részt az ünnepi me­netben. A tanulók összhangzatos énekeket zen­gettek. A reáltanodai ifjúság is szabatos szép négyes énekeket adott elő, mi­nt énektanára, Eltér úr helyes tanmodorának köszönhető. * A boldogult Eltz-Somogyi Mária gróf­nő a nemzeti múzeumnak hat értékes olaj­­festményt hagyományozott, melyek immár át is adattak a nevezett nemzeti intézet igazgatósá­gának. Mind a hat kép a legépebb állapotban van, s igen diszes keretekbe van foglalva. M Hg Sapieha Ádám, ki, mint annak idejében említettük, a lembergi fogházból kimenekült, s jelenleg Párisban van, a przemysli cs. kir. ker. hatóság által köröztetik. A körözés következő­leg hangzik : „Ha Sapieha Ádám ur Krasiczyn­­ból, Gallicziából, ki jogtalanul tartózkodik az ausztriai államokon kívül, ezennel felszólittatik, hogy ez idézetnek az országos lapban való első közöltetésétöl számított három hó alatt vissza­térjen, s jogtalan távollétét igazolja, másként a hg ur ellen az 1832-dik évi mart. 24-ről kelt legf. pátens szerint fog eljáratni. A cs. kir. kerületi hatóságtól. Przemysl, máj. 19. 1864.“ * Temesvárit a cs. kir. lovagló iskola s a benne felhalmozott több mint 2000 mázs­a széna, f. hó 20-kán leégett. A gyulás belülről történt. ^ * A félegyházi műkedvelő-társulat f. hó 29-én az ottani ínségesek javára színi előadást tar­tana. A „Nagyapó“ czimü énekes népszínművet fogják előadni. * Már a schleswig-holsteini háborút is feldol­­­­gozták színpadra. Nevezetesen a budai nyári színkörben egy látványos színművet adnak, melynek tárgyát a magyar katonáknak a dánok ellen kitüntetett vitézsége képezi . Bigniot vendégszereplésre szólították fel a — Távirati tudósít­ás a bécsi börzéről május 27-kéről: 5% metalliques . .... 72.45. Nemzeti kölcsön............................ 80.45. 1860-ki sorsjegyek.........................95.80 Bankrészvény............................... 785.1. Hitelintézet...................................... 195.20. Ezüst..................................................113.85. Londoni váltók...............................114.10. Arany ........................................ 5.43­­2. Nemzeti színház. Máj. 28-ra van kitűzve '• „Faust.“ Opera 5 felv. Budai a paxinház. Máj. 2- ra van kitűzve : „Cancan a törvényszék előtt.“ Operette 5 felv. nemzeti színház részéről, azonban ő a „F. L.“ szerint e felszólításnak csak a jövő évben en­gedhet. — Mezei József szembeteg festőművész ja­vára Nagy-Szőllőkön (Ugocsa megye) f. hó 17 én rendezett hangversenyről részletesebb értesíté­sünk szerint jelenthetjük, hogy e hangversenyt báró P­e­r­é­n­y­i Petronella úrhölgy tervezte és rendezte, s a költségeket édes­anyja özv. b. Pe­­rényi Gáborné fedezte. A hangverseny a báró Perényi kastély nagy teremében adatott. Köz­reműködtek : a rendező báróhölgy, báró Horváth Panna, Nagy-Székely Lenke úr­hölgyek, báró S­z­t­o­j­k­a Gyula és Béla, V­á­rady Gábor és Tirnauer tanár. Felü­lfizeté­­seket tettek: b. Horváth Gida 10 ft, b. Sztojka Gyula 5 ft, b. Perényi Károly 3 ft, Fogarassy Sámuelné 2 ft, Gerzon Antal 2 ft o. é., összesen 130 ft 50 kr o. é., mely összeg a szembeteg fes­­tésznek azonnal elküldetett. A nemes szivü ren­dező ifjú báróhölgy, mint édes anyja, s a többi közreműködők a szembeteg festész érdekében tett nagylelkű fáradalmaikért vegyék elismerő meleg köszönetünket. A „P. Napló“ magántávsürgönyei. Bécs, máj. 27. A „Presse“ esti lapja a „Spen. Ztg“ mai táviratára ezt a meg­jegyzést teszi : Ap­p­on­yi gr. utasitta­­tott ezen indítványt előterjeszteni, s Po­roszország támogatni fogja azt. Weimar, máj. 27. A „Weim. Ztg“ a legjobb forrás után bizonyítja, hogy Ausztria és Poroszország oly utasítást adtak, melyek Frigyes hg elismertetésé­nek útját előkészítik. K­ÜLFÖLD. A­ békealap a conferentián. Folyó hó 24-dikén Bécsből Berlinbe, Frank­furtba és Augsburgba egy rendkívüli fontos­ságú távirat intéztetett, mely szerint az an­gol és franczia kormányok, közös megálla­podás folytán , a német nagyhatalmak kor­mányainál kijelentették , h­og­y az 1852-diki londoni szerződést érvénytelennek tekintik, s a Schleswig - holsteini ügy elintézésére leg­biztosabb módnak látjuk, ha Holstein és Schles­wig déli része önálló országot képeznek, s mint ilyen, elszakíttatnak Dániától, ez utóbbi Schleswig éjszaki részével kárpótoltatván. Ezen távirat nagy sensatiót okozott az euró­pai diplomatiai körökben, minthogy arra senki sem volt elkészülve, hogy az angol és franczia kormány ily categoricus rövidséggel ejtik el a dán birodalmi épséget biztosító londoni trac­­tatust. A távirat valódisága iránt csupán az „Ost­ Zeitung“ emel szót, állítván, hogy a távirat nem megtörtént tényt, hanem csak conjecturát jelez. Az eddig előttünk fekvő külföldi és bécsi lapokban azonban oly combinatiókat olvasunk, melyek az említett távirat valódiságához fű­ződnek, így például a „Br. Zeitung“ ban olvasunk egy bécsi táviratot, melyből azt értjük meg, hogy az angol és franczia kormányok csak­ugyan előállván a fent említett programmal, Ausztria és Poroszország a conferentia legkö­zelebbi ülésén kívánni fogják Holstein és déli Schleswig különválasztását Dániától , éjszaki Schleswiget kárpótlásul hagyván Lauenburg­­ért. Schleswig kettéosztása iránt nem a nyelv, hanem a hadi tekintetek fognának dönteni. — Ezen távirat szerint Ausztria és Poroszország közt teljes harmónia állott be, és se egyik, se másik nem követ önző, személyi politikát többé a fennforgó kérdésben. — így a „Bres­lauer Zeitung.“ Most az egyszer lemondunk tehát a tanács­kozásról , melylyel mindig előállottunk, vala­hányszor arról volt szó, hogy Poroszország par gleire vesz részt a harczban, s hogy az európai béke tartós és szilárd lábakon lép ki a londoni conferentiából. Elhiszszük az „Őst. Zig“ ellenzési daczára is, hogy a nyugati hatalmak s a két német nagyha­talom egyetértenek a fennforgó kérdés eligazí­tása iránt, s ide jegyezzük az indokokat, me­lyek, némely kutforrások szerint, a hatalmakat a gyors programmkészítésre ösztönözték. Először is a Koppenhágában beállott fordulat lehetett alapja a nyugati hatalmak programm­­szövetségének. A dán kabinet választott a két rész közül — egészen elveszteni a herczegsége­­ket, vagy megfelezni azokat. A personalunió létesítése által több részt láttak Dánia felé vo­nulni, mint a­mennyi a terület ily, talán megnyir­bált, de az államegységben­­ szorosan egy Dán­­­niát fenyegethetne. A londoni és párisi kabine­tek nógatták a dán kormányt az engedésre, s Francziaország a többi közt azzal biztatta a megrökönyödött dán kabinetet, hogy a közve­títő programm elfogadása esetében nem kell hadi kárpótlást fizetni. Más oldalról Quandesok rimánkodása hidegen hagyta Russelt, ki több versben elmondá a dán teljhatalmazottaknak, hogy Angliának nincs kedve a dán birodalmi épség érdekében egy fillért vagy egy csepp vért is pazarlani. Ezen rettenetes józan figyel­meztetésekre eszekbe jutott a német közmon­dás : „Schmerzt dich dein Bein, so haue es ab,é­s eltökéltették magukat: búcsút venni Holsteinon kívül Schleswig déli részétől is. Másrészről az osztrák kormány részéről is nagy fordulat állott be. Ausztria most már a né­met ügy — az augustenburgi herczeg örökösö­dési jogainak — védelmére hajlandó, s ép ezen fordulata által idézte elő a franczia és az angol kabinetek megegyezését egy közös programoi­ban, mely inkább megfelel a német nemzet kí­­vánatainak, mint az eddigi combinatiók. A porosz kormány is belátta, hányat ütött az óra, és saját zsebbe járó czéljaival egyelőre jó háttérbe áll. Szintén-e, vagy valódi politikai sakkvonás, majd felel reá az idő. Annyi bizonyosnak látszik, hogy a legújabb fordulatok folytán a legközelebbi conferentiai ülésen elő lesz terjesztve a kiegyenlítési béke­alap, melynek fővonásai a fentebb említett nyu­gati hatalmak programmja. A legközelebbi conferentiai ülésen hihetőleg őszintén és leplezetlenül hallatni fogja Beust ur is Németország kivonatait, és pedig, mint Páriá­ból írják, Napoleon császár megegyezése foly­tán. Beust urnak párisi útja, úgy látszik, nem esett hiába. Értekezett Drouyn de Lhuysval s a császárral, s a múlt vasárnap a császárnénál volt estélyen. Beust ur párisi útjának eredmé­nye mellett az is bizonyít, hogy a stockholmi és koppenhágai udvaroknál nagy sensatiót gerjesz­tett Beust ur személyes fogadtatása. A stock­holmi udvar, hogy ellenaknázza Beust­ur vívmá­nyait, a dán kabinetnél ez előtt hitelesített köve­tet, Hamilton grófot küldötte Párisba. És most nem hallgathatunk el két megjegy­zést a fentebb formulázott békealap iránt. Dánia és Németország közt nem két, hanem három Koncz képezte a viszály tárgyát. Hol­stein, Schleswig és Lauenburg.­­ Igaz ugyan, hogy a németek a németajkú Lauenburgot is a Bundhoz szeretnék számítani, hanem a jogezim Dánia mellett szól. E jogezim nem azon forrás­ból ered, melyből a Holstein Schleswig iránt formált dán jogigény. Lanenburg 1815-ben ke­rült Dániához a svéd Pommern kárpótlása fejé­ben, melyről viszont akkor Svédország azért mondott le, mint hogy Norvégia hozzá csatolta­­tott. A lauenburgi ügy tehát még szerepelhet a conferentián, hacsak — a­mit valóban nem hi­szünk vakon — Dánia bele nem egyeznék abba, hogy Lauenburg Éjszak-Schleswig kárpótlása fejében csatoltassék a Bundhoz. A másik megjegyzésünk az éjszak- és déli Schies­wig elkülönösítésére vonatkozik. — Ezen határj­árási ügy nem oly könnyű dolog, mint a magánbirtokok tagosítása. Hol kezdődjék az éjszaki, hol a déli Schleswig. Azt hiszszük, ennek megállapításáig is sok tenta fog folyni, s lesz egy szószaporítás. Csak egy históriai előzmény­re hivatkozunk. Midőn Belgium Hol­andtól el­választatott, a határ kijelölésnél (Limburg ’és Luxemburgban) oly késedelmezés és annyi ellen­ken keresztül is észrevehető változás nélkül ma­rad, mivel ő épen oly ellensége az uj hangok­nak, uj szóknak és ezek uj összeköttetéseinek, mint az uj divatoknak, uj törvényeknek és uj adózásoknak.“ „E szerint a székely nép nyelvére következ­tetve, mely azon közel ezer év óta, hogy őseink a magyar hazában letelepedtek volt, mindig egy tömegben, ugyanazon kis hazának lakosa és őre vala, s a körötte levő népek és nemzetségek né­mely tagjainak hékekorban behuzódása vagy­­beszármazása sem tehet e nagy változást az egész nép szokásaiban, szójárásában, bizton fel­tehetjük, sőt állítjuk, hogy az századok során ke­resztül sem vesztett valamit régi szelleméből. Hiszen nem régen is közlöm e helyütt, hogy a sajó - szent - péteriek végezése, melynek kora (1403) megelőzi még a bécsi és Tatrosi codexek tudva levő korát is, egészben véve oly nyelven van irva, mint ma is beszélnek Sajó-Szent Pé­teren.“ »Kriza János gyűjtőnk az által is igen nagy szolgálatot ten nyelvészetünknek, hogy az élő kiejtést, a mennyiben azt betűkben kifejezni lehetséges, híven megtartani igyekezett.“ „Ha tehát igaz a székely nép hagyománya, melyről, eddigi tudomásunk szerint, történetesen fennmaradt egy két hun szó is: h­u­n i v­a­r (cas­­trum Hunnorum) és v­a­d­o­n tanúskodni látszik, s ha hajlandók vagyunk hinni, hogy a székely nép nyelve, tudtunkra is, ezer év óta alig válto­zott valamit, s ha majd az alább előadandókat is figyelemre méltatjuk, akkor Kriza J. gyűjte­ményében Attilla hatalmas nyelvét, melyen or­szágokat hódító seregét győzelemről győzelem­re vezérletté, betűkkel kifejezve látjuk magunk előtt.“ Az hiszszük, a miveit olvasó közönség velünk együtt örömmel várja Fogarassi János úr ma­gyar nyelvészeti fejtegetéseit Kriza becses gyűj­teményéről. Cs. A.

Next