Pesti Napló, 1920. november (71. évfolyam, 259–282. szám)
1920-11-21 / 275. szám
Vasárnap Az entente nem mogásolja György görög herceg trónralépését trónörökös házassága Konstantin király leányával — A Pesti Napló párisi tudósítójától — relsior jelentése szerint Cambon lonvet jegyzéket nyújtott át az angol kor-Hiánynak, amelyben a francia kormány közli, hogy nem tűri konstantin királynak a trónra való visszatérését és amennyiben Konstatin mégis viszszatérne Athénbe, meg kellene szüntetni a baráti. • w-'onyi férögor.. raggal. Ezzel szemben Franciaország bizonyos feltételek teljesítést mel- t nem . .i.rinc juijii.it György trónörökös trónralépése ellen. Hír szerint Lloyd George és miniszterelnök legközelebb személyesen találkoznak, hogy a görög események következtében beállott helyzetről tanácskozzanak. A romár, trónörökös Luzernbe érkezett. Utaz. Konstantin király leányával, Heléna herainővel való eljegyzésével hozzák összefüggésbe. D'Annunzio elismeri a rapalSoi egyezményt —A Pesti Napló római tudósítójától . A Stampa értesülése szerint D'Annunzio elhatározta, hogy megszünteti a rapalloi egyezmény elllen indított akcióját és elismeri az olasz-jugoszláv szerződést. D'Annunzio legközelebb egész törzsével Rómába érkezik, hogy ezt hivatalosan is közölje az olasz kormánnyal. i••• r ft Szerelés életkérdése a világnak ' i Jftoru a nemzetközi gazdasági forgalom / korlátai ellen / Genfből jel'.tik. A népszövetség ülésén ma ' foktátták a főtitkárságelenéséről szóló vitát. Lafontaine belga delegátus, aki pacifista' iszméi, ismereté.',, kijelent v» hogy a gazdasági ujjáé. [,és problémája mellett legföként a leszrre.'és u.ve egyenesen életkérdése o ,'Húgnak. A nemzeti militarizmust meg kell szüntetni és helyére a népszövetség nemzetközi hadseregének kell kerülnie. A leszerelés ideje azonban még nem érkezett el. Rodriguez, venezuleai delegátus hangoztatja, hogy a népszövetség nem a kormányok társasága, hanem a népek szövetsége kell, hogy legyen. Rowell, kanadai delegátus kijelentette, hogy Kanada azon az állásponton van, hogy a nyersanyagelosztás belső kérdés, amely felől minden nemzetnek magának kell döntenie. Az Óceánon túl különböző urópai problémák tekintetében eltérő a felfogás. Ti'iom, aki mint a népszövetségi tanács tagja emelkedett szólásra, csatlakozott Lord Cecil ama követeléséhez, hogy a népszövetség minél nyilvánosabb legyen. Egyetért azzal, hogy minden indítványt a főtitkársághoz kell benyújtani. Ami ayersanyag elosztásának kérdését illeti, sajnálatos, hogy Kanada képviselője ebben a kérdésben oly i,n.rezigens álláspontot foglal.l e' s j nyersanyag : t. '- c másodrendű kérdésnek mondja. V közös •.. ., .".'•is.v'vels-b en lehetetlenné váln vk, ha valamennyi ország a maga külön érdekeit akarná előtérbe állítani. Sajnos, a háború befejezése óta mindenütt arra tesznek kísérletet, hogy a nemzetközi gazdasági forgalmat korlátokkal vessék béklyóba. Ha a dolog továbbra is úgy menne, lehetetlenné válnék a világgazdaságnak újjáépítése. Szóló csatlakozik Motva szövetségi elnök óhajtásához, hogy Amerika minél előbb lépjen be a népszövetségbe. Az Egyesüllt Államok jövendő elnöke legutóbbi kijelentései szerint valószínű, hogy végül alapert találnak a megegyezésre. A nnpszövetség csak akkor lesz helyes, ha a világ valamennyi nemzete képviselve lesz benne. Az elnökséghez tizennyolc állam által aláírt indítványt nyújtottak be, amely kéri, hogy a spanyol nyelvet is vegyék fel hivatalos tárgyalási nyelvnek. Az elnök közölte, hogy a főtitkárság hajlandó a tárgyalás során elhangzott valamennyi beszédről spanyol nyelvű összefoglalást is adni, s a spanyol nyelven tartott beszédeket egész te rjedd műkben kinyomatni. A legközelebbi ülés hétfőn délelőtt lesz. A leszerelési bizottság mai ülésén Lange előadó (Norvégiai kifejtette, hogy a leszerelés célja az kell hogy legyen, hogy egy államnak se legyen akkora túlsúlya, hogy a maga akaratát más népekre ráerőszakolhassa. A népszövetségnek kell átvennie az ellenőrzést s e tekintetben a népszövetség tagjainak kellene jó példával előljárni. A leszerelés kérdésének megoldásában a politikai, a tudományos és a közgazdasági élet férfiaiból alakult bizottságnak kellene résztvennie. Wellingtou-Coo (India) a lépésről-lépésre való haladást ajánlja és rá kormányoktól biztosítékot / Vigasz nélkül Írta: Lakatos László És ekkor a zenekar hirtelen elhallgatott, utolsó ütem, mintha ketté hasadt volna, senki nem értette, mi történik itt. Dermedten kuporodtak helyeiken a muzsikusok, a színpad elsötétült és kivilágosodott a nézőtér, ez a bíborból és aranyból való forró medence, az Operaház nézőtere. A lovag egy hatalmas íveléssel átvetette magát a zenekar mély árkán és megállt a nézőtér első sora előtt. A sevillai ma is fehér selyem köpenyben volt, térdharisnyában és kerecsenytollas kalapban. Közben még a kard, hajlékony, sima, álnok, mint egy nő, a kard, amellyel párbajt akart vivni a kormányzó kőszobra ellen. Megrázkódott egy percig, spanyol köpenyét fázékonyan fogta forró teste köré. A lovagot megverte hidege ennek a világnak, amelyből kihalt az utolsó nagy szenvedély és az utolsó nagy muzsikus' is. A csillárok hideg tűzzel égtek, de számára sötét volt minden és süket. Azután kinyitotta piros száját, még egy sort énekelt, az isteni mesterhárfa édes dallamai közül, gerjedő, forró hangsort és, elindult. Halk, selymes léptekkel indult el a széksorok közt és a páholyok pereme alatt. Tekintete nem volt kihívó, szeme inkább nedves a vágytól. Szája fölött mély szomorúság árkolta arcát, kívánság, félelem és iszonyodás egyben. Az ezredik kedves után is való bánatos elégületlenség volt ez, tudás aggodalma, a bölcs félelme. A lovag új kedvest keresett magának, az ezeregyediket, az utolsót, az elsőt, kinek odaajándékozná magát, mielőtt halálos viadalra kél a kőből való vendéggel. Ajkán még az utolsó lakoma szeményében nemes borok tüze. Egyedül volt, mögötte a sötét színpad, az elnémult zenekar. Sok száz férfi vele szemben. Egyiktől sem tartott. Valami szomorú hetykeséggel mérte őket végig, akik itt ültek színtelen sötét posztókban, dísztelen ruhákban. Tekintete, mely máskor oly kihívó volt, most szánakozó bocsánattal tekintett a hamis fogsoru, kopasz fejű, szűkmellű, izomtalan karú férfiakra, akiknek feje tele számokkal, szive szorongással. Számos ellenfele részéről sötét és hideg gyávaság ásítozott felé. A férfias viadalok tüzéhez szokott lovag fázott. Járása megbicsaklott, tekintete fénytelen lett ebben az áporodott és jellemtelen levegőben. Behunyta szemét, nedves ajakkal egyet dúdolt az ő kevély és édes dallamai közül. Ez tüzet öntött szívébe. Elhallgatott, tágra meresztette szemét, orrcimpái megrezdültek. Sok száz nő vele szemben, kedvest választania kellett közülök. Szerelmes és harcos szívet érzett most magában. Kardját baljával szorosabbra fogta, jobbja a tollas sisakot széles lendülettel meghajtotta. Üdvözlet mindannyiatoknak! . . . Senki sem felelt. A férfiak ott ültek némán és mozdulatlanul. Olyiknak a lába fázott a félelemtől, másik csak unatkozott. Nem érdekelték a lovagot. A nők! Közülök lesz való az utolsó kedves. Igazság, mákony, feledés ezer csalódásra. Nézte őket. Szomjas és reszkető tekintete bevilágított a fiatal lányok szívébe és a vénülő hitvesekébe egyaránt. A lovagot nem lehetett megcsalni. Hallásába beleütközött minden hamis szívzörej, látását karcolta minden ferde mosoly. Seregszemlét tartott tüzes és mégis szomorú vágygyal. amhol egy tehetségtelenül az ajkra pamacsolt kárminfolt. Ott egy bágyadt, gonosz, karikás szempár hideg és hazug falánksága Azután fukarságtól didergő hosszú finom ujjak. Érintetlen ajak és tövig romlott szív. Valahol hívogató mosoly, szemre szép, de hideg és égető, mint a mésszel teli gödör. Itt értelmetlen bánat, kis érzelgősség, savanykás és tartalmatlan, mint vizes lőre. Feneketlen ostobaság, amely gémberedett mosolypántjába fog egy bábuarcú álszépséget. Nincs benne sem érzés, sem tudás. Ott, az utolsó földszinti páholyban két szmoking közt egy hamis romlottságban szepegő páva, egyformán csalja urát, kedveseit és nem tudja, hogy miért. Vele szemközt ékköveknek egy durva és hízelgő kirakata. Jobbra langyos háremi meleg, balra egy, aki sosem látott mosolyt. Hideg, mint a fóka. És azután seregestül a földszinti székeken és az erkélyeken: hiúk, tetszelgők, ostobák, álszépek és ál-megnem értettek, tehetségtelen bambák és olyanok, kik úgy viselik a poézist, mint félretaposott sarkú cipőt, hidegen gyűlölködők és ok nélkül elégedettek. Csöndes szomorúak, akik csak álarcként hordanak egy nemes bánatot, egyik sem az élettől megvert. Zajos életkedvűek, — mások — úgy zörögnek, mint a papiros, egyik sem szagolt még igazi tavaszt. Csupa dermedt maszk, süket hejehula és híg bánat . . . Egyik sem! A lovag — pedig szerette a nőket és élete a szerelemé volt — úgy érezte, hogy szíve megfagy. Halálos szomorúság ülte meg arcát, nemes homlokára fáradt csókot lehelt a végső tudás. Még akart valamit mondani, talán azt, hogy „nagyon köszönöm hölgyeim", vagy azt, hogy ..megvetlek valamennyitőket . . ." Semmit sem szólt. Hátat fordított a páholysornak, tollas kalapját fejébe nyomta, gyors, űzött, bakkecske ugrásokkal az orkesztrum felé sietett. Annak korlátjánál megállt, szemét behunyta és fejelt a zenekarba, amely tudvalevően sok-sok ezer kilométer mély volt, vetette magát Don Juan, aki ösmerte a nőket. PESTI NAPLÓ 1920. november 21. 3 A szerbek szabadon bocsátják Radics Istvánt — 1 Pesti Napló belgrádi tudósítójától. — Hír szerint a szerb kormány elrendelte, hogy november 28-án, a választások napján, bocsássák szabadon a hosszabb börtönbüntetésre ítélt Radics István parasztvezért követel a népszövetség határozatainak végrehajtására. Brazília megbízottja azt indítványozta, hogy fegyverek és lőszer gyártására az állami monopóliumot vezessék be. • Cecil Róbert lord a Tribüne de Gasnéve munkatársának kijelentette, hogy Németországnak a népszövetségbe való felvételét az ülések megkezdése előtt kellett volna kérnie. Most már ezzel elkésett. Nem tartja valószínűnek, hogy valamely más állam jelenti majd be Németországot. Cecil a nyilvános tanácskozás mellett foglal állást, valamint a szerződések közzétételét helyesli, mert ezen az úton bizalmat lehet kelteni. Ezenfelül a megbízottak nyilvános tanácskozás alkalmával nem mernének olyan kérlelhetetleneknek mutatkozni, mint esetleg amúgy tennék. Így az engesztelékenység jobban érvényesül. Tart a vizsgálat a Britanniások ügyében Tőkés Ferencet szabadon bocsátották A főkapitányságon változatlan eréllyel folyik a vizsgálat a Britannia-szállói különítmény ügyében és szombat délelőttre a nyomozásnak újabb eredménye is mutatkozott. Sikerült ugyanis kézre keríteni Wagner Lajost, akit Soltra rendőr meggyilkolásával gyanúsítanak, Wagner Csikós Pál álnéven rejtőzködött a fővárosban. Ugyancsak a szombat délelőtt folyamán érkezett meg a főkapitányságra a kecskeméti rendőrség átirata, amely közli, hogy elfogtak egy Hacker Jenő nevű embert, aki a rendőrgyilkosságot követő napon sérülten érkezett meg Kecskemétre. Ugyancsak a rendőrség kezére került Gellért Antal orvostanhallgató, aki szintén a Britanniában lakott Liszt álnéven. Gellértet szembesítették Miklós rendőrellenőrrel, aki nyomban felismerte benne azt az embert, akitől a rendőrgyilkosság éjszakáján a bajonettet elvette. Gellértet Micsinay nevű társával együtt őrizetbe helyezték. A Britanniások közül azokat, akiket a rendőrség pénteken letartóztatott, szombat délelőtt átszállították az ügyészség fogházába. Tudvalevően Kmetty Károly vegyésznek, majd gépészmérnöknek mondotta magát, később a kihallgatások során beismerte, hogy egy alapvizsgája van csak. A műegyetem rektori hivatala most megkereste a főkapitányságot és értesítette, hogy megállapította azt, hogy húsz évre visszamenőleg az egy Kmetty Bélán kívül, semmiféle Kmetty a műegyetem hallgatói között nem volt s így Kmetty Károlynak az az állítása, hogy egy alapvizsgája van, sem felel meg a valóságnak. Kmetty ügyében az ügyészségen Pogány királyi ügyész most dolgozik a vádirat megszerkesztésén. A szombati nap folyamán még egy szabadlábra helyezés történt. A rendőrség két órakor szabadlábra helyezte Tőkés Ferencet, akit a rendőrgyilkossággal gyanúsítottak, mert megállapították, hogy ebben semmiféle része nem volt. A belügyminiszter ötezer korona jutalmat tűzött ki annak, aki a rendőrgyilkos Mészáros Imre nyomára vezet, vagy kézrekeríti.