Pesti Napló, 1921. január (72. évfolyam, 1–24. szám)

1921-01-01 / 1. szám

Szombat PESTI NAPLÓ 1­921. január 1. 3 Miért hirdették ki Triesztben az ostromállapotot? Nacionalista tüntetések és kommunista zavarok — Triesztben konzulátus* Elütöttünk fel a visszavándorlók irányitására — Magyar sorsok idegen földön (Saját tudósítónktól.) A ma reggeli lapok je­lentették, hogy Triesztben ostromállapotot hir­dettek ki. Mindenki sejtette, hogy a szűkszavú távirat mögött érdekes események rejtőznek, ame­lyeket csak később fogunk­ megtudni, amelyek azonban mindenesetre összeköttetésben vannak a fiumei eseményekkel Egy kereskedő ma érkezett meg Triesztből és az ott uralkodó állapotokról a következőket mondotta el nekünk: — Trieszt az első pillanatra minden vendé­gét elkápráztatja. Este érkezett meg a vonaton és a város fényárban úszott. Nincs semmiféle korlátozás, mindenki annyi villanyt éget, amennyi jólesik és amit meg tud fizetni. A világító reklámok egymást licitálják túl fényességükkel. Az egész város a jólétet sugározza ki magából. Az áruboltok zsúfolva árukkal, ni­ncs semmiben sem­­ irány, mindent lehet kapni, amit a szem és a száj megkíván. — Ha azonban csak egy napiig él az ember a kikötővárosban, rögtön látja, hogy a külső fény nagyon csalóka. Szociális forrongás rázza a város testé­t. A sztrájkok egymást érik és igazán egyet­len egy nap sem múlik el, valamiféle úja­bb sztrájk nélkül. Megérkezésemkor éppen az állam­tisztviselők sztrájkoltak és a postások is csatla­koztak hozzájuk. .A posta épülete be volt zárva, a postaládikák nyílásait agitációs írásokkal ragasz­tották le a sztrájkolók. Négy napig nem tudtam hírt adni magamról családomnak és ismerőseim­nek. Azután a diákok sztrájkoltak, majd a taná­rok követték példájukat, később már úgy meg­szoktuk a sztrájkokat, hogy még beszédtémának is unalmas volt. — Ilyen körülmények között érthető, hogy fegyveres erővel valósággal tömve van a város. Négyféle katonaság, illetve rendőrség van Trieszt­ben. A városi rendőrség, az állami rendőrség, a zsandárok és a sorkatonaság őrködik a rend fe­lett. Érdekes, hogy a németek és az osztrákok iránt engedett az ellenséges hangulat, ellenben a szlávokat jobban gyűlölik, mint valaha. Németül szívesen beszélnek, a magyarokat elég szimpati­kusan fogadják. Igen sok magyar kereskedő for­dul meg Triesztnek, sokszor lehet magyar szót hallani az utcán.­­ A szlávok központja a Balkán-szálló volt, amelyet felgyújtottak, teljesen leégett, csupán a tűzfalak merednek csupaszon az ég felé. Palánk­kal fonták körül, emellett még katonaság is őr­ködik, nehogy közelébe menjenek és esetleg újabb tüntetéseknek legyen szintere a szlávok volt gyü­lekező helye. Trieszt lett a központja azoknak a ki­vándorlóknak, akik elvesztették exisz­tenciájukat a volt monarchia területén. A legtöbb természetesen a vakutas, akik útlevél nélkül próbálnak az új világig áthajózni. Mégis e­merkednek egyegy hajóskapitánnyal, vagy más hajózási tisztviselővel, addig barátkoznak velük, amíg felveszik őket a hajóra mint munkásokat és így­­sikerül nekik alkalmas pillanatban Amerika földjére lépni. Amíg nem tudnak elutazni, addig munkát vállalnak. — így két műegyetemi hallgatóval ismerkedtem meg, akiket a numerus clausus miatt nem vettek fel a budapesti egyetemre. Mindketten egy piskóta­gyárban dolgoznak, az a munkájuk, hogy a kész lepényeket egy villanyós­ forma alá helyezik. Na­­gyon jól keresnek. Egy öltözet ruhában érkeztek meg Triesztbe, jól eszmek-isznak és emellett még minden héten egy inget és fehérneműik­észletet szereznek be. Nevetve mesélték, hogy hamarosan ugy ki lesznek stafirozva, hogy Pesten egy herceg­­itek sincsen olyan fényes ruhatára. — A Magyar Bank egyik hivatalnoka eleinte szintén fizikai munkával kereste meg kenyerét, most pedig egy könyvkereskedésben a német köny­veket árulja. Egy másik tisztviselő jól hegedül, mulatókba jár és így biztosítja e­xisztenciáját- Egy mérnökemberrel találkoztam, aki eredeti foglalko-­ zássa mellett nem tudott megmaradni, egy export­cégnél alkalmaztatott. — Mutogattak magyar emigránsokat is, akik azonban csak álnév alatt bujkál­­tatnak, mert a ha­­tósá­gok minden munkásbeavatkozás ellenére erő­sen üldözik a kommunistákat. Nemrégen a kom­­munisták egy puccsot készítettek elő, amely Milá­nóból indult ki, szocializáltak egy csomó gyárat és nagy felfordulásokat néztek elő. A mozgalmat véresen leverték és Giolitti arra használta fel ezt az incidenst, hogy az állami rendőrök számát száz­­ezerrel emelte fel. Trieszt a mi szempontunkból újabb jelentő­ségre tett szert. Eddig a visszavándorlók kalan-Ho,­­usakovi foltot kénye­lenek Magyarországba surranni, most már azonban konzulátust létesítettünk Trieszteben, amelynek élére báró Ghillány került, ő fogadja a visszavándorlókat és hazaszállításukról gondos­kodik. Amikor jegyet váltottam, a konzulátus em­bere éppen 160 magyar ember részére váltott je­gyet Budapest felé. E. W. Todger menyasszonya Írta: Bródy Miksa E. W. Todger középső ujjának csontos büty­kével erélyesen kopogott az ajtón. — Szabad! Come in! En trez! Herein! — ordítottam a vendégszerető hév nyelvészeti humorával, mert a kopogás hanghullámán át megérezni véltem E. W. Todger középső ujjának csontos bütykét. Belépett a szobába, kiboxott kezét betette az enyémbe és így szólt: — Hogy van? — Jól és ön, Todger? — Nagyon jól és ön, hogy van? — Tudtam, hogy így nem érek célt vele, más tárgyra tértem át. — Üljön le, oda a kályha mellé és meleged­jék. Közben meséljen valamit magáról. Mi újság?­­ Hogyan töltötte, a karácsonyi ünnepeket? Ka­­apott-e levelet Birminghamből? Leölt a kályha mellé, megdörgölte jobb ke­sével a bal csuklóját, bal kezével a jobb csukló­ját, kék szeme meleg pillantásával megcirógatta az arcomat, sokáig nem mondott semmit, végül í­gy szólt: — Hogy van? . . . E kérdésben mi sem volt egy brit Hamlet töprengéséből, hogy kifürkéssze pillanatnyi hogy­­ létem titkát, de volt benne valami egy hangosan el nem árulható önvallomásból, amely beliöres­­zeket mondja: — Végtelenül rokonszenves vagy verkem exotikus középeurópaiságoddal, de mi­­mondanivalónk van nekünk kettőnknek egymás­nak. . . Utóbjc azonban mégis elmondta mer­­ített Akar f­elein vacsorázni ma este. Megér­kezett Birminghamből a menyasszonyom és vele együtt megérkeztek a menyasszonyom szülei. Sze­retném, ha megismerkednék velük. Brit érzékenységét nem akartam megbántani visszautasítással, még csak meg sem kérdeztem tőle, mi jó van abban, ha megismerkedem a birminghami családdal; elfogadtam a meghívást. — Köszönöm, — mondta és melegen megrázta kezem. — Beszéltem magáról a menyasszonyom­nak, elmondtam neki, hogy ön milyen jellemes ember, hogy mily nagyra becsüli a mi Shakes­pear-ünket és a mi Lloyd George-unkat, azt is, hogy meghonosítani akarja Magyarországon a mi eriquet-játékunkat. . . . azt az óhaját fejezte ki hogy szeretne megismerkedni önnel. Még félóráig ült nálam, amely idő alatt ös­szesen a következő három mondatot váltottuk egymással: — Egészséges? — Köszönöm, kitűnően érzem más­am. És ön? — Köszönöm, kitűnően érzem magam. A menyasszonyom szerint pompás színben vagyok. Jó tíz percig dörgölte némán a kezét, láttam, hogy mondani akar még valamit: várakozó állás­pontra léptem. — Akar még valamit közölni velem, Todger? — kérdeztem végül, amikor már elég­­sokáig vár­tam — Igen. — felelte. Felkelt, megfogta keze­met és így szólt: — Csak azt akartam még mondani, hogy ... de nem.­ligvis elég korán fogja megtudni. Annyi időm sem maradt, hogy meglepődjem a szokatlan beszéden, mert a következő pillanat­ban Todger már kint volt a folyosón. Eiste megjelentem a szálló halljában, ahol Tod­ger és a birminghamiak az izgatottság minden jele nélkül «járta­k rám­ Egy őszhaju, borotvált awsn, villogó szemű öreg úr, egy őszhajú, sima arcú, vil­logó szemű öreg hölgy és egy szőke hajú, mosolygó kislány, aki egy nagy karosszék párnás támaszába süppedt bele, azzal a naiv hátsó gondolattal, hogy púposságát így legalább első hatásra leplezni tudja. Megértettem Todger zavarát, melyet nálam ma, délelőtt kifejtett és még a szokottnál is melegeb­ben szorítottam vele kezet. A szótartásos bemutat­kozás meglehetős időt vett igénybe. •— Wyndham ur, Fazekas ur. — szavalta Todger. — Hogy van? — kérdezte Wyndham ur. — Fazekas ur, Wyndh­amné. — folytatta Todger. •— Hogy van? — kérdezte Wyndh­amné. — A menyasszonyom, Wyndham­ Susan kis­asszony. •— Hogy van? — kérdezte Susan kisasszony. Wyndham és Wyndhamné hangjában benne volt egész Nagybritannia és az összes dominiumok, Új Zeelandot is beleértve, és benne vo­t azonfelül minden, kivéve egy szemernyi kíváncsiságot is hogylétem felől. Susan ellenben bájosan mosoly­gott a fenti kérdéshez és a hangja hízelgő volt, mintha a lelkemet akarta volna cirógatni. Ideültem a kislány mellé, egyszerű, közép európai pózban keresztbe raktam lábaimat és így szóltam hozzá: — Todger sokat beszélt nekem önről, kis­, asszony. — Azt is megmondta, hogy púpos vagyok ? — kérdezte és oly ezüstösen kacagott hozzá, hogy Wyndhamné kerek mozdulatot végzett a székén, Todger pedig lesütötte a szemét. Én magam nem tehettem egyebet, mint hallgattam, de oly kínos volt a helyzet, hogy szerettem volna, ha nyom­ban elnyelte volna a föld — Susan kisasszonyt. A beásott csendet végig Imvsaci kisasszony ezüstös kacagása töltötte be. Legújabb Rhailys görög miniszterelnök a „német agitációról" — a A Pesti Napló athéni tudósítójától — Rhailys görög miniszterelnök egy inter­júban kijelentette, hogy furcsának találja a­z ententenak ama követelését, hogy a hivatalokból ki kell dobni a németbarát tisztviselőket• Most kérdés az, vájjon kiket értenek ők németbarátok alatt? Vájjon II. Vilmos Németországának barátait, vagy azokat, akik a köztársasági Németországgal szimpatizál­nak. — Nemrégen olvastam — így folytatt­a a mi­niszterelnök — valamelyik francia lapban, hogy báró Schenk, aki annak idején Görögországban a német propagandát vezette, ismét Athénbe érke­­zett. Ez természetesen nem igaz, de most ismét kérdezem: várjon ha bá­ró Schenk valóban agiitá­­ciót űzne, kinek az érdekében tenné azt, II. Vil­mos császár vagy a német köztársaság javára. Azt különben aligha hiszem, hogy II. Vilmosnak most eszébe jutna, hogy Görögországban németbarát argitációt űzzön. Kraszínt visszahívták Londonból — A Pesti Napló párisi tudósítójától — loindoni jele­ntés szerint Moszkvából érkezett szi­kratárirat felszólítja Kreszint, hogy térjen vissza, mert az angolokkal folytatott tárgyalások amúgy is eredménytelenek. Pasics kabinetalakítási terve meghiusult — ,A Pesti Napló belgrádi tudósítójától. — Több napon át tartó tárgyalások után Pasics végleg visszaadta a kabinetalakításra vonatkozó megbízatást, miután be kellett látnia, hogy a tervbe vett koalíció a radikálisok és a demokratái között megvalósíthatatlan. A helyzet rendkívül ne­hész, mert éppen most volna szüksége Jugoszláviá­nak erélyes kormányra és rendesen működő par­lamentre, mert a legközelebbi iízben előrelett»»« jóan erélyesebb intézkedésekre lesz szükség a kommunistákkal szemben. A bolsevista üzelmek letörésére Szerbiában életbe léptették a statáriumot kommunista bűncselekményekre, de ezeket az in­tézkedéseket a lemondott kormány aligha fogja tudni végrehajtani.

Next