Pesti Napló, 1939. szeptember (90. évfolyam, 199-223. szám)

1939-09-01 / 199. szám

4 PM* PESTI NAPLÓ 1959 szeptemb­er 1 lom­ban eddig nincsen változás. A benzin és nehézola­jokkal hajtott motoros­­ivonatokat gőzmozdonyokkal hajtott szerelvénye­­s vonatokat gőzmozdonyokkal hajtott szerelvé­nyekkel cserélik fel. A hajózási forgalmat szintén 50 százalékkal csökkentik. Az olasz délamerikai, északamerikai és távolkeleti hajójáratokat beszüntették. Moszkva: 71 szovjetek legfőbb tanácsa ratifikálta a német-orosz egyezményt Moszkva, augusztus 31. (A Pesti Napló külön tudósítójától.) A szovjetek legfőbb tanácsa csütörtök este ratifikálta az orosz-német megnemtámadási szer­ződést. A szovjetek legfőbb tanácsa 16 órakor ült össze a Kremlben. A szovjet kormány teljes szám­ban megjelent, élén Sztálinnál. A diplomata­páholyokban a Moszkvában akkreditált követek teljes számban megjelentek, kivéve Franciaország és Anglia nagykövetét. Molotov az ülés elején szót kért s élesen bírálta az angol és francia mód­szereket, amelyekkel a Szovjettel folytatott tár­gyalások során éltek. Kijelentette, hogy az angolok és franciák nem akartak valójában mindkét felel kötelező szerződést kötni, hanem amolyan álegyezményt, amelynek csak Oroszország látta volna kárát. Kijelentette Molotov, hogy a német-orosz egyez­mény megkötése világpolitikai szempontból a leg­nagyobb jelentőségű. Ha Oroszország és Német­ország háborúba keveredett volna egymással, ez mindkét ország kárára vált volna, ezért a békés kapcsolatok helyreállítását választották. Az egyezmény megkötésével a két ország kö­zött megszűnt az ellenségeskedés. Ha mégis euró­pai háború törne ki, az orosz-német egyezmény ennek a háborúnak a kereteit mindenesetre kor­látozni fogja. " . Molotov beszéde után a szovjetek legfőbb ta­nácsa egyhangúan ratifikálta az egyezményt. Ezzel egyidejűleg Berlinben is megtörtént az egyezmény ratifikálása. Berlin, augusztus 31. A német birodalmi kormány és a szovjet­­orosz főtanács csütörtökön este ugyanabban az időpontban Berlinben, illetőleg Moszkvában rati­fikálta a támadást kizáró és tanácskozási német­­szovjetorosz szerződést. Párizsi Tíz államtanács döntése: Franciaország fenntart­ja vállalt kö­teleze­t­tségeit Párizs, augusztus 31. (Havas.) Este hat órakor Lebrun elnöklésé­vel államtanács kezdődött az Elysée-palotában. Daladier miniszterelnök és Bonnet külügymi­niszter beszámolt az államtanácsnak a nemzet­közi helyzetről. A miniszterek egyhangúan úgy határoztak, hogy szilárdan fenntartják Francia­­ország vállalt kötelezettségeit. (MTI.) Washington: A Amerika azon fáradozik, hogy megmentse a békét Washington, augusztus 31. (Havas.) Hull külügyminiszter kijelentette a sajtó kép­viselőinek, hogy az Egyesült Államok magatar­tása a mostani válságban a várakozás magatar­tása és teljesen az európai helyzet fejlődése hatá­rozza meg. Amerika azon fáradozik, hogy meg­mentse a békét és ha alkalom kínálkozik, meg fogja ragadni. Jelenleg az újabb kezdeményezés­nek még sem a formája, sem a lehetősége nem alakult ki. (MTI.) Newyork, augusztus 31 (Havas.) Az amerikai biztosító társaságok bejelentették, hogy szeptember 6-ától kezdve nem biztosítják az atlantióceáni, a földközitengeri vagy a feketetengeri kikötőkbe irányított vagy onnan jövő szállítmányokat angol vagy francia hatóságok részéről történő elfogatás, lefoglalás, visszatartás, igénybevétel vagy kisajátítás kocká­zatai ellen. (MTI.) Özvegy Putifárné Írta: Németh Károly Nem akarok zsákban macskát árulni, ezért már most közlöm, hogy jelen történet özvegy Putifár­­néját a valóságban özvegy Gráf Árpádnénak hív­ták. Aligha sorozható az anyai szív rejtelmei közé az a különösség, hogy özvegy Gráf­né meg­­lehetősen elhanyagolta tulajdon nyolcéves Gyuri fiacskáját, viszont annál több gondot, érdeklő­dést tanúsított az én anyám fiacskája iránt, neve­zetesen irántam, aki ebben az időben húszeszten­dős voltam, a Műegyetemre jártam, elmúlt száza­dok technikai csodáit, iskolai példákká neme­sedett gőzgépeket konstruáltam és rajzoltam, végül pedig már számos nyomát adtam ma is fennforgó alapvető és vonzó sajátságomnak, hogy tudniillik követem a szív törvényeit. Ez a fiú a szív törvényeinek hódol: ezt özvegy Gráfné fogalmazta rólam, özvegy Gráf Árpádné tulajdonképpen özvegy Putifárné, ezt én állítot­tam róla.­­ Ezek az izgatott kifejezések szemmel lát­hatóan kisvárosi jellegűek, de mi ezidőben való­ban kisvárosban éltünk. Mérges és mozgalmas kisváros volt az az ötemeletes józsefvárosi bér­ház, ahol húsz éven át mutogattak egymásnak, a diszkréció leghalványabb jelzése nélkül, életünk csekély és nem csekély intimitásait — és klopfol­­tunk egymás fejére. Szóval özvegy Gráfné mellettünk lakott és be­lopta magát anyám szívébe. Hosszadalmasan tu­dott fecsegni rövidéletü férjéről, így az erényes­ség látszatát keltette s anyámmal máris nyert ügye volt. Nyolcéves Gyurikájáról szeretettel és szórványosan szokott megemlékezni, ezt a gyere­ket egyébként odaajándékozta anyósának, aki­­őt is tartotta, pénzzel, zsírral, kockacukorral, időn­ként házivarrónővel. A ravasz özvegyasszony észrevette, hogy rám szeret engem és csodálkozik rajtam. Ezért, meg Isten tudja miért, ő is elkezdett szeretni és csodálni. Bár egyedül tudtam és örültem csak dolgozni, az Özvegy fiatalasszony idővel rendsze­resen becsalogatta anyámat is diákszobámba, ahol rettenetes nagy, íves rajztáblám mellett ácsorogva rajzolgattam a feladatként meghatározott gőz­mozdonyokat, amelyek a példa kedvéért még egy­szerűbbek voltak, mint az, amelyiken a jó öreg Stephenson egyáltalán feltalálta a lokomotívot. Anyám mindazáltal bámulta tudományos produk­ciómat, úgyszintén özvegy Gráfné is. Ez a bámu­lat anyám részéről a szemében tündöklő édes, néma lelkesedés volt csupán, a fiatalasszony azon­ban szinte nap-nap után feltette ezt a kísértő kérdést: — Vallja be, én igazán nem áraid* á, (ARP* maga most egy nagy találmányon dolgozik! — Nagyságos asszony, — válaszoltam ilyen­kor változatosság nélkül való humorral — igaza van: én én most találom fel a spanyol viaszkot. Untig ismételt fanyar feleletem nem kedvetle­nítette el ezt a makacs teremtést, ő tovább szere­tett és csodált, mert friss özvegységében nem volt különb ismerőse. Én viszont nem szerettem. Ha­ragudtam rá elsősorban szappana szagáért, amely Zsófi nevű cselédünkre emlékeztetett, arra a Zsó­fira, aki gyermekkoromban öt éven át verdesett. De haragudtam rá azért is, amit akkor még nem tudtam. Ez az özvegy Gráfné sovány, cinege­­derekú fiatalasszony volt, idegenkedtem jelen­lététől, holott még nem is sejtettem, hogy a kövér nőket fogom szeretni, amikor szeretni fogok. Ilyen érzelmi és értelmi körülmények közt jelentette be, hogy kedvére lenne, ha hetenként kétszer elkísérném a szomszédos moziba, ahol semmit sem kell fizetni, mert a sógornője a ruhatáros. — Ez becsületbeli kötelességed a szegény özveggyel­ szemben — magyarázta anyám. — Miért nem inkább te megy vele! — ellen­keztem. — Aztán ki adna vacsorát szegény jó apád­nak, aki, jól tudhatod, milyen szigorú ember. Ezt, valóban, jól tudtam, így hát nem tehet­tem mást, elkezdtem járogatni az özveggyel a raozipáholyba._ És bármennyire igyekeztem is tit­kolni előtte később vonzónak felismert gyengesé­gemet, képtelen voltam erre. Minden darabnál bőgtem.­ Sa humorosat játszottak a színészek, meghatódtam tehetségüktől, és elöntötte szeme­met a könny, ha meg bajbajutott valaki a vász­non,­­akkor pláne elzokogtam magamat. Húszesz­tendős kamaszságomat, főleg özvegy Gráfné je­lenlétében, halálra keserítette ez az érzelmi rend­ellenességem, amelyen sem akkor nem tudtam, de még ma sem tudok segíteni. Most már boldog vagyok,­ hogy minden mozidarabon, kivétel nél­kül, elsírom magam, mert ebből, ki-ki a tetszése szerint, néha egész csodálatos konzekvenciákat von le érzelmi világom finomságáról. Azt mond­hatnám, ez a sírhatnékom a legvonzóbb tulajdon­ságom. De húsz esztendőm ostobaságában egy­általán nem láttam át ezt a minden más halandó­val szemben való előnyömet, így hát a meglepe­tés, a szégyenkezés és a düh viharai szántottak át elmémen, amikor az özvegy Gráfnéval negyed­szer együtt töltött mozielőadás után, a fiatal­­asszony, jelenlétemben, előadta velem való tapasz­talatait anyámnak és kijelentette örökemlékezetű megállapítását: — Ez a fiú a szív törvényeinek hódol. Lángbaborult képpel tiltakoztam, azt állítot­tam, Jókai-regények nyomán, hogy valószínűleg porszem szállt a szemembe, amikor tetten érni vélt, de a sovány fiatalasszony megmaradt állí­tása mellett. Mit tehettem! A legközelebbi közösen élve­zett mozielőadáson igyekeztem titkolni hódolato­mat a szív törvényei előtt. Hiábavaló igyekezet volt ez. Ahogy Zigomár és Nick Carter lelőtte egymást, hódoltam a szív törvényeinek: bőgtem, mint a bolond. Sandán és elkeseredetten néztem özvegy Gráfnét: látja-e megszégyenülésemet? Persze, hogy látta. És jónak mutatkozott. Anyám helyett anyám próbált lenni, odahajolt hozzám. — Ne sírjon, édes kisfiam, — szólt, azzal le­csókolta szememről a zuhogó sós áradatot. Ez a csók túl hosszúra nyúlt és túlment az anyai gyöngédség határán. — De, nagyságos asszony — kiáltottam fel a néma és sötét mozipáholyban, mert a szégyen­kezésen túl, felbőszített szappana szaga, amely Zsófira emlékeztetett, arra a Zsófira, aki stb.... Az özvegy felugrott és rámsziszegett: _ — Megbolondult! Mit gondol, ki vagyok én! — szólt, azzal elrohant. Dermedten az érthetetlen események soroza­tától, utánakullogtam. Egy ideig a mozi előtt sétáltam, vártam rá, hogy hazakísérjem, mert, mint anyám mondta volt: »ez becsületbeli köte­lességem a szegény özveggyel szemben.« Aztán, hogy nem mutatkozott, hazaballagtam. Ép amikor beléptem a lakásba, jött ki onnan fel­­indultan özvegy Gráfné. Anyám szomorúan hall­gatott, szigorú apám pedig így szól hozzám: — Te megveszekedett taknyos! Mit csináljak most veled? Leghelyesebb volna, ha összetörném a csontjaidat! Szégyen, gyalázat, hogy egy ilyen vén szamár nem tud rendesen, úri módon visel­kedni, ha egy hölgy meghívja a páholyába! Rémülten hallgattam ezeket a kemény szava­kat, de atyám rám rivallt: — Hallgass! Szót sem! Igyekeztem rekonstruálni a történteket és, mert nem volt logika nélkül való az elmém, má­sodpercek alatt tisztában voltam özvegy Gráfné kegyetlen sakkhúzásával, összegeztem gondolatai­mat és a konzekvenciát egyetlen szóba sűrítve sikoltottam a vacsorázóasztal fölé: — Putifárné!!! De az apám mérgesen förmedt felém. — Csönd! Még csak az ilyen biblikus hasonla­tosságok hiányoznak nekem! Csönd, ha mondom! Anyámra néztem, az ő szelíd tekintetében ke­restem megértést. — Özvegy Gráfné, Putifárné — sóhajtottam. Anyám rámpillantott és, ma már úgy érzem, valami kis eltussolt büszkeséggel, lemondóan így szólt: — De te nem vagy a jámbor József. Sajnos, az voltam. il béke fenntartása Lord Lethian, Anglia új washingtoni nagykö­­vete, megbízólevelének átnyújtása alkalmával Roosevelt elnököt a következő szavakkal üdvö­zölte: Az angol kormánynak az a legfőbb törekvése, hogy fenntartsa a békét és előmozdítson minden olyan politikát, amely a nézeteltéréseket békés úton kívánja elintézni, amint azt a józan ész és az igazságosság követeli, hogy ilyan módon visz­­szavezethesse a nemzeteket az állandó jóléthez és békéhez. Kormányom bízik abban, hogy a béké­nek ez a keresése ugyanazokat a célokat szolgálja, amelyeket ön, Elnök Úr, és az amerikai nép is szívén visel. Roosevelt elnök a következőkben válaszolt: A nemzetközi államférfiúi bölcsesség első feladata a nemzetek közötti viták békés és építő jellegű megoldása és a háborúnak, ennek az őrültségnek, amely most beárnyékolja a világot, elkerülése. Az amerikai kormány és nép, amely éveken át következetesen és állandóan a béke keresésének és a háborús félelem megszüntetésé­nek szentelte magát, örömmel állapítja­­meg, hogy az angol kormány erőfeszítései mindig hasonló célokat szolgáltak. Különösen örvende­tes, hogy a jelen válságos pillanatban kormá­nyaink szilárd és eltökélt szándéka a béke fenn­tartása. 7­z olasz uralkodó meleghangú válasza Rooseveltnek III. Victor Emmanuel olasz király és császár Roosevelt elnök békeszózatára a következő távirat­ban válaszolt: Hálás vagyok önnek elnök úr szíves érdeklő­déséért. Üzenetét haladéktalanul átadtam kormá­nyomnak. Mint eddig, ezentúl is mindent elköve­tünk az igazságos béke megvalósítása érdekében. Belgrád: Francia, angol és olasz üdvözlés Macsek helyettes miniszterelnöknek Belgrád, augusztus 31. A francia és angol konzul együttesen megjelen­tek Macsek helyettes miniszterelnöknél és kormá­nyaik nevében szerencsekívánataikat fejezték ki a horvát kérdés megoldásában elért sikerei fölött. Ugyancsak szerencsekívánatait fejezte ki Macsek helyettes miniszterelnöknek az olasz konzul is. A csütörtök délután négy órára kitűzött mi­nisztertanácsot este hét órára halasztották el. Minthogy Cvetkovics miniszterelnök könnyebben

Next