Rajzolatok a társas élet és divatvilágból, 1835. július-december (1. évfolyam, 2/1-52. szám)

1835-11-21 / 41. szám

Zaida ezentúl szüntelen e’ tárgyért éle, azt olly imádással és önfeláldozással szerette, melly napról napra inkább kifejlőzött. Byron viszonzá ugyan hevét, de az rá nézve mégis inkább csak egy kellemes mellékdolog vala , hogy a’ nap’ ko­­mor és üres óráit nyájassággal töltse, sem hogy Zaida’ leirása egész lelkét elfoglalta ’s élte’ fő iránya volt volna. Képzőereje’ alakjai, mellyek a’ hév-örtül ’s Göröghon’ bus regényes emlékeitől uj, beható életet kaptak, vagy gyakran csak most keletkeztek, ezek voltak tulajdonképeni világa, mellyben élt, alkotott, működik. Zaida’ szépsé­ge, mindent áldozó szerelme, boldogító és ko­­szorúzó magányos óráit azon bőséges virágokkal, mellyek költeményi’ némellyikében olly csudála­tosan raegindítnak és gyulasztanak, — a’ nélkül, hogy fáradhatlan iparkodásának a’ végtelenbe, elérhetlen, csillapíthatlan lelki vágyódásának ha­tárt szabható, vagy ez kielégíthető. Egy kolostor’ melléképületéből közel a’ vá­roshoz tulajdon képzete szerint egy igen gyönyörű lakhelyet csináltata magának ’s ott magányos re­gényes életet élt hű szolgájával Fletcherrel, ki­nek makacs ragaszkodása .­Angolhon’ szokásihoz lángszellemű urának különczködő életmódjával a’ barbárországban, mint Göröghont nevező, erős küzdést álla­ ki. De a’ lord végtelen türelemmel viselte­ el az elégedetlennek fájdalmas és bosztis czélzásait, ki égbekiáltó véteknek tartá, ha ő nagysága születés és rang szerint legbővebb asz­talokhoz ülendő, most ebédjét önkénytesen a’leg­egyszerűbb élelemre gyakran egypár darab két­­szersültre és egy findzsa kávéra szorító. — Ott üle gyakran keleti öltözetben, könnyű, színezet kendő kötve kevély nyakára, mellyet közönsége­sen meztelen viselt, a’ magas rotundában , melly egyszersmind az ő lakhelye volt ’s a’ világossá­got felülről kapó; a’ szoba’ közepén egy mester­séges szökőkút, tulajdon meghagyása szerint für­désre ’s a’ nyári meleg napokban frisitésre elké­szítve, a’ vízsugárokat tetemes magasságra lövő, mellyek aztán öreg cseppekben lehullok, a’ körül virágzó myrthus- és virágbokrokat locsolgaták. Szelíd galambok’ turbékolása, madarak’ éneke, mellyek a’ kert’ sűrű bokraiban háborítatlanul fészkeltek ’s a’ nyílt magas ablakokon ki- ’s be­­röpkedének, senkitől nem bántatva , mert ő, ki itt parancsola , szorosan felügyelt, hogy az ártat­lan állatocskákat semmi el ne rezzentse, egyedül ezek szegék­ meg az önválasztott, gyönyörű ma­gány­ csöndet. ’S a’ legbővelkedőbb és legfinomabb epikureismusnak ezen egybekötése az egyszerű ter­mészettel, Pericles’ és Alcibiades’ időszakára em­lékeztetett volna, ha a’ szép komoly arczulat, mellyben gyakran sötét életunalom, mély fájda­lom, lesújtó irónia és vulcáni tísz örökös belső teremtés’ folyamával olly csudálatosan változott, őt, olly tüneménynyé nem teendők, melly még is bizonyosan más időszakba tartozik , mint azon múltkor’ vidám ’s csak eldelet után kapkodó idő­szakába.­­ — Félig kidült félig még az idővel daczoló emlékei közt a’ görög művészetnek volt az ő legkedvesebb tartózkodása; gazdag belsejé­nek képei a’ legvonzóbb, az egyetlen társaság, melly őt soha ki nem fárasztó. De erős boszanko­­dással tölté­ el őt némelly felséges műdarab’ el­rontása ’s elraboltatása, az európai régiség-búvá­rok’ roszul vezérlett ’s balulértett enthusiasmusa ’s főkép az angoloké által, kik itt gyakran va­lóban zsiványkodva tanyáztak ’s az omladékokat fosztogatók és rongálták; a’ durvaság főkép az eredhteum’ romainál volt látható, hol Byron nem mély fájdalom és harag nélkül látó a’ szétzsízott oszlopfejeket ’s a’ karcsú róm­ai oszlopokat a’ föl­dön heverve, mellyekből a’ balul értett félmű­­veltség apró darabokat vagdalt­ le, azokat mint könnyen szerzett győzelmi jeleket a’ classzikai hon­ból ’s egyszersmind tökéletes, átalános műveltség ’s kiszemelt műértés’ bizonyságait mindenfelé dia­dalmasan elhurczolandó ’s vele dicsekedendő. By­ront felboszantá földjeinek ezen hánykolódó és vad viselete; főkép azonban lord Elgin’ szaba­dalmas rablása, ki Göröghonban tartózkodásakor, mindent, a’ mi csak elhurczolhatónak látszék, odább vitt, volt az, mi Byron’ nemes lelkét ször­nyű haragra gyújtó; — de mit érzett még akkor, midőn egykor az olympi Jupiter’ templománál jár­kálván a’ hatvan láb magasságú oszlop’ fején éles szemével fekete angol írást ven észre. — ,,Mi ez ?“ szóra csudálkozva , „ki bátorkodott volna , ott fen.“ — „Elállott szava, midőn lord Elgin’ ’s hitve­sének nevét megösmeré, ki bolond albizottságá­ban nem szégyelé, azt a’ nagy élőkor’ felséges romaiba metszetni. Byron nemes haragtól lángola — „el a’ szentségfertöztető’ nevével szóla ma­gán kívül, ,,a’ vandál azon nyomorult tettel pe­csételje-e be, hogy a’ classzikai ország’ nagy dü­­ledékeit alávaló nevével mocskosítsa, ’s így azt a’ legvastagabb gyalázattal illesse, melly tőle kitelik ? !“ — Még igen nagy megindulásban le­vén, haza mentekor a’Parthenonnál egy rendkívül

Next