Előre, 1965. december (19. évfolyam, 5624-5650. szám)

1965-12-01 / 5624. szám

1965. december 1., szerda A NÉMET DK-BA UTAZOTT AZ RKP AKTIVISTA-KÜLDÖTTSÉGE Kedd délelőtt az NSZEP KB meghívására Berlinbe utazott az RKP aktivista-küldöttsége, élen Ion Teoreanu elvtárssal, az RKP KB póttagjával, az RKP KB osz­tályvezetőjével, hogy megismer­kedjék az NSZEP szerveinek és szervezeteinek tapasztalatával. A küldöttség tagjait a követ­kező elvtársak búcsúztatták a Baneasa-repülőtéren: Stefan Ma­tei, az RKP KB tagja, Ion Brad, Ilie Diculescu, Ion Savu, Vasile Vlad, az RKP KB póttagjai, az RKP KB számos aktivistája. Jelen volt Ewald Moldt, a Né­met DK bukaresti nagykövete és a nagykövetség több tagja. (Agerpres) A CSEHSZLOVÁK SZK-BA UTAZOTT AZ RKP AKTIVISTA-KÜLDÖTTSÉGE A Csehszlovák Kommunista Párt KB meghívására kedd dé­lelőtt Prágába utazott az RKP aktivistáinak küldöttsége, élen Gheorghe Panu elvtárssal, az RKP KB helyettes osztályvezetőjével, hogy megismerkedjék a Cseh­szlovák Kommunista Párt szer­veinek és szervezeteinek tapasz­talatával. A küldöttség tagjait a követ­kező elvtársak kisérték ki a Ba­­neasa-repülőtérre: Ene Iurcanu, az RKP KB tagja, Miu Dobrescu, Ion Iliescu, Dumitru Lazár, az RKP KB póttagjai, az RKP KB több aktivistája. Jelen volt Jaroslav Sykora, a Csehszlovák SZK bukaresti nagy­követe és a nagykövetség több tagja. (Agerpres) NAGY­SZERŰ ERŐ­FORRÁS (Folytatás az 1. oldalról) mence főcsatornája gyakran rongálódott, javítása leállá­sokat okozott, ritmuscsökke­­nést. Zalatnai szakemberek hívták fel a figyelmünket arra, hogy náluk egyes kemencetí­­pusoknál a főcsatorna n©ni tűzállótéglából, hanem tűz­álló acélból készül. Miltőn Bábán a kohórészleg vezető­je és Ilarian Pop mester, a részleg alapszervezetének párttitkára azonnal összehív­ta a műszaki vezetőséget, ta­nácskozzuk meg nem lehet­ne-e nálunk is így helyettesí­teni a gyorsan kopó téglát. S ez volt az első módosítási öt­let, melynek a kikísérletezé­sét elhatároztuk. A kemence működésének különös figye­­lemmel való tanulmányozása azonban egyik javaslatot a másik után eredményezte. Bábán mérnök megoldotta a levegő befutására szolgáló hálózat javítását, Ilarian Pop és Cornel Pop mesterek a csapoló nyílások jobb kihasz­nálására tettek javaslatot. Konstrukciót érintő átalakítá­sok is szükségesnek látszot­tak. — Miből állt ez az átalakí­tás? — A levegő bejutási szint és az olvadék eltávolítása közti szint távolságának a megnövelésében. Ez a kapa­citás további emeléséhez ve­zetett. — Ki javasolta? A bentlévő egyik munka­társ válaszol Böjthe mérnök helyett: — Épp az, aki beszámol róla. Nem kell a nevet elhall­gatni. — Nem az a lényeges — folytatja Böjthe Géza — hogy személy szerint kinek a ne­véhez fűződik egyik vagy má­sik javaslat, hanem, az, hogy ennyi ember vette ki alko­­tóan a részét egy fontossá váló probléma megoldásá­ban. A részleg vezetője igazat ad neki.­­ Minden eredmény a kö­zösség eredménye. Hogy is lehetne pontosan lemérni egy ember hozzájárulását, hisz egyik javaslat a másikba kapcsolódik, újabb megoldá­sok teremtőjévé válik, s csak akkor érik tetté, ha azok, akik egy műszaki módosítást alkalmaznak, felelősségtelje­sen és alkotó módon teszik azt. Még senki nem gondolt arra, hogy ebből az egy ke­mencéből többet hozunk ki, mint a tavaly kettőből, de a havonként megtartott terme­lési megbeszélésen már ál­landó napirendi ponttá vált a nagy kemence termelésé­nek és termelékenységének növelése, foglalkoztatta az egész kollektívát. Alig vár­ták, hogy alkalom nyíljon az elgondolások kipróbálására. Újra meg újra arra kell gondolnunk nem volt tervben előirányzott feladatuk ez, az adott viszonyok között is ele­get­­ tudtak tenni a tervfela­datoknak, mégis hosszú időn át kutattak, kísérleteztek. Az egész munkaközösség ér­te el ezt a szép eredményt, egy olyan közösség, mely­nek sajátjává vált a munka szenvedélye, az a magas­rendű etika, mely alkotni késztet. A kezdeményezést jóváhagyták, a tervelőirány­zatot már az új feltételek közt működő nagy kemencéhez mé­rik. A termelési gyűléseken már új kérdések foglalkoz­tatják az embereket, az öntu­dat — ez a nagyszerű erőfor­rás — a holnapi feladatok megoldásának módjait ke­resi. Fogadás a külügyminisztériumban Corneliu Manescu külügymi­niszter kedd délelőtt fogadta Z. A. Bhutto pakisztáni külügy­minisztert és kíséretét. A találkozón részt vett Eduard Mezincescu helyettes külügymi­niszter és M. Shafqat, Pakisztán bukaresti nagykövete. Ebből az alkalomból szívélyes megbeszélésre került sor. Ugyanaznap Corneliu Manescu külügyminiszter ebédet adott Z. A. Bhutto pakisztáni külügymi­niszter tiszteletére. Távirat­váltás Kambodzsa nemzeti ünnepe al­kalmából Corneliu Manescu, Ro­mánia Szocialista Köztársaság külügyminisztere és Norodom Kantor, Kambodzsa Miniszterta­nácsának elnöke külügyminiszter között táviratváltás volt. A Mongol NK Nagy Népi Hurálja küldöttségének látogatása A Mongol NK Nagy Népi Hu­­ráljának Bazarin Sirendib vezet­te küldöttsége, romániai látogatá­sát folytatva, megismerkedett az Arges tartományi dolgozók tevé­kenységének számos vonatkozá­sával és eredményeivel. Kedd délelőtt a mongol vendé­gek Vasile Mateescu, a Nagy Nemzetgyűlés mezőgazdasági és szőlészeti állandó bizottságának elnöke és Mircea Rebreanu, a Nagy Nemzetgyűlés jogügyi ál­landó bizottságának tagja társa­ságában látogatást tettek az Ar­ges tartományi néptanácsnál, a­hol Constantin Sandu a tartomá­nyi néptanács elnöke, Gh. Nasta­ Sé, az RKP Arges tartományi bi­zottságának titkára és a helyi szervek más vezetői foadták őket. A vendégek ezután megtekin­tették a faipari kombinátot és a Valeni-Podgorie mezőgazdasági szövetkezetet. Este a mongol vendégek föl­­klór-előa­dáson vettek részt. A mongol parlamenti küldött­ség kíséretében volt Togocsimn Genden, a Mongol NK bukaresti nagykövete. Előkészületek a mezőgazdasági termelőszövetkezetek tartományi szövetségeinek megalakítására Országszerte megalakították a mezőgazdasági termelőszövetke­zetek tartományi szövetségei ala­kuló konferenciáinak szervező bizottságait, amelyekben részt vesznek mezőgazdasági szövet­kezeti elnökök, brigádosok, cso­portvezetők, mérnökök, párt- és állami aktivisták. -, -Az ülések számos részvevője hangsúlyozta az RKP KB leg­utóbbi plenáris ülésén elfoga­dott intézkedések fontosságát abból a szempontból, hogy meg­teremtsék a szükséges keretet szocialista mezőgazdaságunk to­vábbi fejlesztéséhez, a paraszt­ság anyagi és kulturális élet­­színvonalának növeléséhez és ah­hoz, hogy a mezőgazdaság foko­zottabban előmozdítsa nemzet­­gazdaságunk fejlődését. A mezőgazdasági szövetkezetek tevékenységének egyes kérdéseit taglalva a felszólalók kidomborí­tották, mennyire fontos a rajoni és tartományi szövetségeknek és a Mezőgazdasági Termelőszövet­kezetek Országos Szövetségének megalakítása a mezőgazdasági szövetkezetek tevékenysége olyan irányításában, hogy azok minél hathatósabban kihasználják a rendelkezésükre álló erőforráso­kat, minél ésszerűbben gazdál­kodjanak a földdel és a többi termelőeszközzel; mennyire fon­tos az egységek irányításában a közös vagyon fejlesztése, a mun­ka megszervezése és javadalma­zása, az állam általános érdekei­­nek és a szövetkezeti parasztok egyéni érdekeinek egybehango­lása terén. A jelenlévők jóváhagyták a tartományi bizottságok munka­terveit. A tartományi bizottságok meg is kezdték a mezőgazdasági termelőszövetkezetek tartományi szövetségei alakuló konferenciái­nak megszervezését. HÍREK Kedd délután visszaérkezett Rómából Nicolae Giosan, a Me­zőgazdasági Főtanács elnöke, az Egyesült Nemzetek Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezetének (FAO) 13. ülésszakán részt vett küldöttségünk vezetője. A Baneasa repülőtéren az ér­kező küldöttség fogadására meg­jelent Bucur Schiopu élelmiszer­­ipari miniszter, a­­Mezőgazdasági Főtanács több vezető tagja, a külügyminisztérium képviselői, valamint Niccolo Moscato, Olasz­ország bukaresti nagykövete. ADAS Az Állami Biztosító Igazgató­sága közli: a vegyes személybiz­tosítások 1965. november 30-i amortizáló húzásán a következő nyolc betűkombináció jött ki : 1. J. W. X. 5. B. U. I. 2. S. F. W. 6. K. D. W. 3. J. D. L. 7. P. Y. W. 4. P. H. L. 8. P. G. I. ' ■' •­ AZ UDVARHELYI RAJONI HELYIIPARI VÁLLALAT megrendelésre szállít a kereske­delmi vállalatoknak — kiváló minőségű fekete kerámia díszárut — virágvázákat, -» korsókat, — tálakat, stb. I ELECTROMONTA3 VÁLLALAT lector uja.szÁM a következőket gyártja: — — Légi elektromos huzalokat, 1—400 kV ; — Földalatti elektromos kábeleket, 1—35 kV ; — Transzformátor és kapcsoló állo­mást ; — Ipari elektromos csatlakozásokat; A vállalat szakképzett munkásokat al­kalmaz és szaktanfolyamokat szervez villamosvezetékek és transzformátor állomások szerelői részére a termelés alól való felmentéssel és anélkül Bővebb felvilágosítások a 6500 és 10W telefonszámok alatt kaphatók e­e­o­R­E SPORT Ma: DINAMÓ INTERNAZIONALE Nagy nemzetközi labdarúgó ese­mény színhelye lesz ma a fővárosi 23 August stadion : a bajnokcsapa­tok Európa Kupájának nyolcaddön­­tői során a Bukaresti Dinamo a Milánói Internazionaléval, a Világ­kupa-győztes híres olasz csapattal mérkőzik. Az olasz labdarúgók erős csapat-­­­tal érkeztek Bukarestbe , tegnap délelőtt még egy utolsó edzést tar­tottak a 23 August stadionban, majd Herrera edző közölte a csapat ösz­­szeállítását : Sarti, Malatrasi, Picchi, Landíni, Bedin, Guarnieri, Jair, Domenghini, Peiro, Suarez, Corso. A Bukaresti Dinamónak gondot okoz több játékosának sérülése. Traian Ionescu és Angelo Niculescu edzők remélik azonban, hogy ma a legjobb együttest állíthatják ki. Ez a következő : Datcu, Popa, Nunweiller III., Nunweiller IV., Ivan, Gergely, Ste­fan (Octavian Popescu), Pirculab, Éne, Nunweiller VI., Hajdú. A mérkőzést, amely 14 órakor kezdődik, svájci játékvezető-hár­mas vezeti, élen K. Kellerrel. ★ A rádió — az I. programon — teljes egészében közvetíti a talál­kozót. Ciociltea - Gheorghiu (Munkatársunktól): Hét fordu­lót bonyolítottak immár le a férfi egyéni sakkbajnokság or­szágos döntőjéből. És a hét for­duló során a két nagy vetélytárs, Florin Gheorghiu nemzetközi nagymester és Victor Ciociltea nemzetközi meste­r szerepelt a legjobban. Gheorghiu öt győzel­met aratott és mindössze Mitite­­lu sportmesterrel játszott döntet­lenre , tegnap esti játszmája — Ungureanu ellen — függőben maradt. Esélyek ? Gheorghiu közel áll a hatodik győzelem­hez is. Ciociltea négy ellenfelét kényszerítette feladásra — leg­utóbb Partost —, három esetben pedig megelégedett­­a döntetlen­nel, így mind Gheorghiu, mind Ciociltea 5 és fél ponttal (az előbbi Csak egyelőre ennyivel) ül ma asztalhoz a 8. fordulóban. És a nap fénypontja : ezúttal egy­mással szemben ülnek , a Ciocil­tea—Gheorghiu parti a forduló rangadója. MEGLEPETÉS... Eredetileg arról volt szó, hogy kedden este Bukarest válogatottja néven országos válogatottunk ját­szik a csehszlovákiai OPAVA jég­korong együttese ellen a fővárosi 23 August műjégpályán. Kezdéskor azonban az elég nagy számú közönség meglepődve és joggal elégedetlenül állapította meg, hogy hiányzik a csapatból Varga, Czáka, Ionescu, a Szabó testvérek, Stefanov és Ferenczi. He­lyettük Pop, Corduban, Scheau, Iordan, Marian, Holló és Tarcsi, az A-válogatottból pedig Kalamár, Florescu, Pana, Texe, Basa, Vákár és a tartalék­ kapus Dumitras ját­szott. Amikor megérdeklődtük, mire volt jó ez a nagy... kavarás, megtudtuk, hogy ,a hiányzó váloga­tottak sérülésekkel bajlódnak és csak a következő mérkőzésen ját­szanak az OPAVA ellen. Most pedig néhány szót a talál­kozóról. Nagyon meglátszott az úgynevezett utánpótlás válogatot­tunk játékán, hogy hirtelenében ál­lították össze a csapatot. A fiúk nem értették meg egymást, s nem is csoda, hiszen alig játszottak együtt. Az összeszokottság hiánya persze rányomta bélyegét játékuk­ra, s az eredmény: győzött az OPAVA 5 : 4-re. Gólütők a sor­rendben : Nemec, Florescu, Basa, Ellel, Kalamár, Zub­ek, Iorde, Ka­lamár és Iorde, harmadonként te­hát : Bukarest válogatott — OPAVA 1:1, 2:1, 1:3. A csehszlovák jégkorongozók csütörtökön és pénteken is vendé­geink lesznek ugyancsak a műjég­pályán. N. V. I. NÉHÁNY SORBAN • A Bukaresti Stiinta férfi ké­zilabda­­csapata folytatta portyáját a Német SZK-ban és Solingenben a BSV Solingen csapatával mérkő­zött. Eredmény : 20—20 (13—12). • A wellingtoni atlétikai verse­nyen a kenyai Kipchoge Keino 13 p 24,2 mp-es idővel új világcsúcsot állított fel 5000 méteres síkfutás­ban. A régi rekordot az ausztrál Ron Clarke tartotta 13 p 25,8 mp­­cel.­ • Kedd este Galacon nemzetközi férfi kosárlabdamérkőzés volt Ga­la­c és Athén válogatottja között. A görög kosárlabdázók 86—79 (40—31) arányban győztek. 'A A VI A vi Ja I A POSTA ÉS TÁVKÖZLÉSÜGYI FŐIGAZGATÓSÁG | I V, ' |I KÖZLI: “ “ I vi • ' 1 1/v a postahivatalokban és ügynökségekben elő lehet fizetni iti az 1966-os esztendőre y × a hazai és külföldi sajtó kiadványaira. a v| Az említett egységekben katalógusok állanak a közön­ a vi­ség rendelkezésére, ismertetve a hazai és külföldi A vi­­a újságok és folyóiratok lajstromát- a $ - fe M ' - fe VI­­­HA .'­^S^ggS?SgS3gSSSS­SSa?S?5S55g51S555Sg5gsSS55SS55S5^55^ 3 Repülőgéppel tettük meg az utat Ulan-Bator­­tól az ország szívében, a Mongólia közepén el­terülő Ubur-Hangaj aj­­mak­ba (körzet, tarto­mány). Most is, végig az úton, dér hervasztot­­ta kopár táj vonult alat­tunk, hegykúpokkal, a­­melyeket nyeregszerű homorú vonulatok köt­nek össze akárha egy Sárga tenger hullámai tornyosulnának, széles, tágas völgyekkel, itt-ott kanyargó folyóvizekkel. Délnyugat felé röpülve, erdőség csak ritkán látható, legfennebb egy­­egy hegycsúcsot borít vetkőző erdő, mintha el­fakult kucsmát nyom­tak volna a mezők fe­­jebúbjára. Csordák, juhnyájak legelésztek szanaszét s itt-ott jurták fehérlet­tek a vizek közelében, hegyláncok partjai közt szétfolyó völgyben. Re­pülés közben érintettük a Góbi sivatag egyik nyúlványát: homok, ap­ró kupacok s azoknak Cikcakkos, csipkés ár­nyéka, mintha milliónyi lábnyom maradt volna a napsütötte homokban. Több mint egyórai re­pülés után a Hudzsirt nevű üdülő, illetve gyógytelep közelében értünk földet. A táj erősen őszies. A hegyek csak akko­rák, hogy nem zárják el a kilátást, nem ne­hezednek­­testükkel a völgyekre. A közelben, alig pár lépésnyire a helytől, ahol földet ért a gépmadár, csinos épü­letek emelkednek. Ez a szanatórium telepe, ké­nyelmesen, berendezett helyiségekben van el­helyezve a szanatórium, ahol gyógykezelésre szoruló betegek százai iszogatják szorgalmasan az orvosok előírta kénes ásványvizét. A telepen túlról egy község házai és jurtái látszanak, kissé fölkúsz­va a hegyoldalba. Egyébként fátlan pusz­taság köröskörül. Hudzsirt rádióaktív gyógyvizét és iszapját országszerte ismerik, de tudnak róla a hatá­rokon túl is. Hiszen évente, a gyógyulást kereső hazai betegen kí­vül sok száz külföldi vendéget is fogad falai között, ízlésesen beren­dezett szobáiban. Sokfé­le országból látogatnak el ide,­­ többek közt az Amerikai Egyesült Ál­lamokból is. Az ünnepélyes, ked­ves, virágcsokros fo­gadtatás után nyomban elfoglaltuk szállásun­kat a szanatórium la­kóépületének emeletén. Kellemesek a szobák, csinosan bútorozva, sok szőnyeggel, összkom­forttal, fürdőszobával; minden kelléke megvan annak, hogy aki ben­nük lakik, jól, kényel­mesen és otthonosan érezhesse magát.. Az emeleti folyosó tá­gas halljában biliárd­asztal. Az nyomban használatba is került. Egyéb, szórakozást kí­náló fölszerelések. Új­ságok, folyóiratok egy zöld terítővel letakart hosszú asztalom Itt, ezen az asztalon található a kopott, so­kat forgatott vendég­könyv, rengeteg bejegy­zéssel. Mi is beleírtukk elismerő szavainkat. A nép régóta ismeri a Hudzsirt-i vizek gyógy­­hatását. Följegyeztem magamnak a víz gyógy­­hatásának fölfedezésé­hez fűződő legendát. Eszerint mintegy négy­száz esztendővel elnek­-, előtte, egy vadász a kö­zelben megsebesített egy­­menekülő szarvast. Az állatnak még volt annyi ereje, hogy seb­zett testét el­vonszol­ja egészen eddig a helyig, ahol ma a kiépült telep terpeszkedik. Lehevere­­dett a forrás mellé s lá­zas szomjúsággal szür­­csölte a képes vizet. Tovább menni nem tu­dott, folyton,­­ csak ezt a vizet itta. Egyszercsak gyógyulni kezdett, majd egészen fölépült sebei­ből. Előbb a halál elől nyüszítve menekülő vad, aztán az ember bukkant rá a forrásra és tapasztalta ki gyógy­­erejét. Már sok-sok év­vel ezelőtt is ezer és ezer különböző beteg­ségben sorvadó ember vándorolt ide, enyhülést keresve kínjaira. A gyógyhely modern, megfelelő fölszereléssel való ellátása, a gondo­zott park kiképzése, or­vosi rendelők, ambu­lanciák megszervezése, a népi hatalom érde­me­. A kénes gyógyvíz rá­dióaktív hatását igye­keznek sokoldalúan föl­használni a gyógyeljá­­rásoknál. Iszappakolás­sal­­ és ivóterápiával egyaránt kezelik a rá­szorulókat. Az igazga­tó mondotta el beszél­getésünk alkalmával, hogy összesen mintegy negyven féle gyógyeljá­­rást alkalmaznak. De szüntelen kísérletek folynak újabb és újabb kezelési módszerek be­vezetésére, az orvosok­ állandó kutatómunkát végeznek a víz és iszap gyógyhatásának továb­bi felderítésére. A rádióaktív víz és iszap hatásán kívül épp az orvosok és a sze­mélyzet lelkiismeretes munkájának tudható be, hogy a betegeknek mintegy nyolcvan száza­léka rendszerint gyó­gyultan, munkaképes állapotban hagyja el a szanatóriumot, három­négy heti kezelés után. Bejártuk a pavilonok körül kiépített parkot, "sétáltunk homokos sé­tányain, ültünk padjain és sütkéreztünk­ a kelle­mes őszi verőfényben, gyönyörködtünk a park­ban emelkedő, különbö­ző állatfajtákat ábrázo­ló szobrokban. Persze, az ősz lehervasztotta ennek a parknak pom­pás díszeit is, a sokféle virágot, a fák hullat­ják lombjaikat , s gyak­ran fúj a szabadon ne­kiveselkedő szél. Végigjártuk azt az épületet, ahol a betegek gyógykezelését végzik. Benyitottunk néhány fürdőszobába, megnéz­tük a rendelőket. Min­dent készségesen meg­mutatott a szívélyes igazgató. Láttuk a labo­ratóriumokat, ahol ki­tartó kutatómunka fo­lyik. Lelkes kollektíva dolgozik itt, mindent el­követnek a betegek gyógyulása érdekében. Ázsiának ebben a távoli sarkában, ahol a szocia­­lizmus építésén munkál­kodnak az emberek, ugyanúgy mint nálunk, legfőbb törekvés az em­ber jólétének és egész­ségének biztosítása. Ez a nap zsúfolt volt. Eseményekben, látni­valókban igen-igen gazdag. Alig nyeltük le az ebédet, elindultunk gépkocsikkal a hajdani mongol főváros romjai felé, Karakorumba. Mongolul Harhurum­­nak hívják. (A har fe­ketét, a hurum pedig romot jelent.) Nézzük, figyeltük az ősz fojtogatta sajátsá­gos tájat. Békésen, a szelíd október csöndjé­ben zajlik az élet künn a sztyeppen, a tarajos he­gyvonulatok közti völgyekben. A napnak ebben az időszakában a csordák már tömörül­ni kezdenek és a felő­hely felé veszik az irányt, hogy aztán szál­lást verjenek éjszakára. Oldalt, jobbkéz felől útitársam egy ménesre mutat. Fejéshez terelik. Számunkra szokatlan utak szelik át a völgye­ket és kanyarognak jobbra-balra. Az utak mindössze két kerék­nyomból állnak, azon­ban jó kemények, he­lyettesítik akár az asz­faltot is. — De mi történik a sztyeppei utakkal, ami­kor beköszönt az esős időszak ? — érdeklőd­tem. — Nagyon sok eső kell ahhoz,­ hogy itt-ott elmossa az utakat. Az ritkán fordul elő. Ha túlságosan csapadékos az idő, legfönnebb he­lyenként szenved az út. De hamarosan kiheveri ezeket a sebeket. Mo­torkerékpár pöfög ve­lünk szembe, rajta mon­gol öltözetű férfi figye­lemmel szorongatja a kormányt. Itt nem kell félni az összeütközéstől. A motorbicikli oldalt, az úttal párhuzamosan közeledik, künn a me­zőn, mely szintén igen jól használható gépjár­művek számára. Néha szénabálákkal vagy árut rejtő ládákkal roskadá­­sig megrakott teherau­tók mellett haladunk el, vagy azok közelednek szembe velünk. A kité­rés nem probléma: tág a mező, bárhol járható gépkocsikkal. . Mi is többször , letér­­tünk a keréknyomokról és, ahogy mondani szok­­­ták, „toronyirányt“ vet­tük az utat. Persze, tor­nyok errefelé nincsenek, csak itt-ott egy-egy em­beri település, falu vagy a község, fehér meszelt házakkal és jurtákkal. Néha a Volga sebes­ségmérőjére­­ pillantot­tam. 80-100 kilométeres gyorsasággal haladtunk, olykor meredek hegy­nek föl, máskor hegyről le. Csak akkor lassítot­tunk, ha egy-egy folyón vagy patakon kellett át­­kelni. De ez sem jelen­tett különösebb aka­dályt, mert a víz Se­kély­ volt, noha­­ gyors­sodrású. Egyszer lóháton , lát­tunk kutyagolni valakit, máskor egy lassan cam­­mogó teve tűnt föl, két púpja­i közt üldögélő s jobbra-balra ingadozó férfival. A föl-fölbuk­­kanó állati és emberi alakok árnyéka hosszan elnyúlva vetült a szá-­­raz fűszőnyeggel takart földre, s" a végtelen sárgaságban úgy rajzo­lódott ki figurájuk kon­­túrja, mintha képes­könyvből vágták volna ki őket.­ Kevés mozgás várt a tág mezőben, a mozdu­latokat felissza a nagy terület.­­Pár kilométernyi út­­ után, jobbra, az egyik alacsony hegy peré­jé­­­­hez közel túzokcsoportot­­ vettünk észre. Nosza, nyomban megálltunk s a csomagtartóból előke­rültek a messzire hordó , golyós puskák. Egyik gépkocsival elindultunk a túzokcsoport felé­­s próbáltuk megközelíte­ni. A túzok azonban rendkívül éber madár. Már két kilométernyi távolságról észrevették , és lomha repüléssel fel­röppentek. Néhány lö­vés dördült, porzott'' a * tovahúzó madarak körül a föld. De azok nagyon, messzire lebegtek már és sikerült áthúzniok­ a hegynyergen. » Tovatűntek... •- m (Folytatjuk) ÚTIJEGYZET KOVÁCS GYÖRGY: MONGÓLIA KELLŐS KÖZEPÉBEN A MONGOL PUSZTÁN Tevecsorda Ubur-Hangaj egyik szövetkezeti gazdaságában MANIKŰRKÉSZLETET. BOROTV­A KÉSZLETET KIVÁLÓ MINŐSÉGBEN KÉSZÍT A MAROSVA- TÁRHELYI KÖNNYŰ­IPARI FELSZERELÉSE­KET GYÁRTÓ VÁLLA­LAT

Next