Előre, 1968. április (22. évfolyam, 6347-6371. szám)

1968-04-02 / 6347. szám

ELŐRE Április 2 kedd IV. hónap — II. évnegyed 30 nap­­ — 93 + 273 Napkelte : 5,55 Napnyugta : 18,44 Holdkelte : 7,40 Holdnyugta : 23,40 IDŐJÁRÁS A Központi Meteorológiai Inté­zet közli: Lehűlés várható, változó felhőzet­tel. Borús idő többnyire az ország északi és keleti övezetében, ahol helyi esők lehetségesek. Lehűlés fő­ként az ország észak-keleti részé­ben. Mérsékelt szél. A következő három napra­­ vál­tozó, átmenetileg borús idő. Helyi esők főként az ország északi vidé­kein. Mérsékelt szél, helyenként szélfúvások. Hőmérsékleti értékek: éjjel, északon mínusz 2 és plusz 4 fok, délen 3—9 fok között; nappal, északon 8—12 fok, délen 14—20 fok között TELEVÍZIÓ KEDD. 17.30 Gyermekműsor. — 18.00 Gazdasági tévé-krónika. — 18.30 Francia nyelvlecke (10.). — 19.00 Ifjúsági adás. — 19.30 Esti hír­adó. — 19.50 Időjárásjelentés, hirde­tések. — 20.00 Filmsorozat: Thierry la Fronde. — 20.26 Verses album. — 20.35 Tíz perc... Piatra Neam­-on. — 20.45 Színházi est — Yves Ja­­miaque : 0 pont. — Szünetben a tévé postája. — 22.45 Éjszakai híradó. SZERDA: Délután labdarúgó mér­kőzés. — 17.30 Gyermekműsor. — 18.30 Angol nyelvlecke (10.). — 19.30 Esti híradó. — 19.50 Időjárásjelen­tés, hirdetések. — 20.00 Román nép­zene : Ileana Sararoiu és Petre Sa­­bádeanu énekel. — 20.15 Szemtől­­szemben. — 21.00 A jövő hét műso­rából. — 21.15 Film­téka : Intermez­zo (Ingrid Bergmann-nal és Leslie Howard-dal). — 22.45 Éjszakai hír­adó. ADAS Az Állami Biztosító Intézet közli, hogy az 1968 március 31-i vegyes sze­mélybiztosítási amortizációs sorso­láson az alábbi nyolc betűkombiná­ciót húzták ki : Mindazok a biztosított személyek, akik érvényes kötvénnyel rendelkez­nek (az utolsó részletet is kifizették) kötvényeiken a sorsolás sorrendjé­ben a fenti betűkombinációk közül egy vagy több szerepel, jelentkez­hetnek az ADAS-felügyelőségnél, hogy átvegyék az őket megillető ösz­­szeget BŐ VÁLASZTÉK IMPORT-CIKKEKBŐL A Mercur állami külkereskedel­mi vállalat útján nemrégiben je­lentős mennyiségű közfogyasztási cikk érkezett az országba: halva Bulgáriából, földimogyoró és tea a Kínai Népköztársaságból és Angliá­ból, mazsola Törökországból, füge, olajbogyó és citrusfélék Görögor­szágból és Izraelből , 3500 tonna rizs az Egyesült Arab Köztársaságból, V. E. G. Z. F. J. J. G. U. Z. S. O. F. S. X. L. H. B. Z. T. E. W. O. P. 3000 tonna halkonzerv és félkon­­zerv a Szovjetunióból , vermut és más italféle Olaszországból és Franciaországból. Az üzletekbe nagy mennyiségű spanyol tergálszövet érkezett, vala­mint mintás szibir Csehszlovákiá­ból, több mint 150 000 esernyő és nyári férfikalap, különböző orszá­gokból. • VISSZAÉRKEZETT a fővárosba Florian Dan Vlache vasútügyi minisz­ter, aki Alexandru Filioreanu minisz­terhelyettes kíséretében látogatást tett Bulgária NK-ban, a bolgár szállítás­­ügyi miniszter meghívására. A látoga­tás során megbeszéléseket folytattak a két ország közötti vasúti szállítás fejlesztéséről. A MAROSVÁSÁRHELYI megyei villamossági vállalat szerelői a hét végén újabb 5 falut kapcsoltak be az országos hálózatba, így Kissoly­­mos, Nagysolymos, Szecsej, Hideg­kút és Szenterzsébet is a villamosí­tott falvak sorába lépett. A válla­lat az idén — a Ludas környéki hét faluval — 12 helységet kapcsolt be az országos villanyhálózatba. (Munkatársunktól) A szép napos idő március utolsó vasárnapján rengeteg embert csábított ki a fővárosi parkokba (Csónakázóka Cismigiuban). SÚLYOS ELŐVIGYÁZATLANSÁG Súlyos tragédiát okozott Gheor­­ghe Rocaru mangaliai lakos házában az elővigyázatlanság. Elena Rocaru, a család legidősebb leánya neofa­­linban mosott, mosás után pedig a ruhadarabot a kályha mellé tette száradni. A következő pillanatban az egész szoba robbanásszerű dö­rejjel lánga borult. A szobában tar­tózkodó öt gyermek ruhája is meg­gyűlt. A gyermekeket kimentették ugyan a lángok közül és kórházba szállították, de a 20 éves Elenán és a 9 éves Magdelinan már nem le­hetett segíteni. A KOLOZSVÁRI ÁLLAMI MAGYAR OPERA BRASSÓBAN (Munkatársunktól). — A kolozs­vári Állami Magyar Opera április 2-tól 6-ig Brassóban vendégszere­pel. Verdi Álarcos bálját és Husz­­ka Jenő Gülbabáját játsszák a drá­mai színház és a Kultúrpalota színpadán. Turnéja során 7-én Fo­­garason, 8-án és 15-én Kézdivásár­­helyen, 9-én Kovásznán, 10-től 14- ig Sepsiszentgyörgyön a Gülbabá­­val szerepel az Opera együttese • ELUTAZOTT a fővárosból a gui­neai Afrikai Demokratikus Forradalmi Ifjúság (JRDA) küldöttsége, amely élén Bangoura Mamadoubaval, a JRDA Országos Végrehajtó Bizottsá­gának tagjával látogatást tett orszá­gunkban a KISZ KB meghívására. TRUMAN CAPOTE HIDEGVÉRREL 44. A tragédia óta az egész család — szülei, meg hét testvére is — na­gyon tapintatosan kezelte Bob­­byt. De azért az étkezések alkal­mával folyton noszogatták, hogy egyen■ Senki sem értette, hogy volta­képpen beteg, a bánat tette beteggé: bűvös kört vont köréje, amelyen nem tudott áttörni, s kívülről se tudott át­lépni rajta senki — kivéve talán Sue-t- Nancy haláláig nem sokra tartotta Sue-t, nem érezte jól magát a társa­ságában. Túlságosan különbözött a ter­mészetük: Sue nagyon komolyan vett bizonyos dolgokat, amiket éppen a lá­nyoknak nem kéne igazán komolyan venniük: a festegetést, a verseket, meg a darabokat, amiket a zongorán ját­szott. És Bobby persze féltékeny is volt Sue-ra. Nancy ugyanis — ha más módon is — legalább annyira becsülte a lányt, mint őt­ Most viszont éppen ezért volt képes Sue megérteni, mit veszített Bobby. Sue nélkül, a Sue-val való szinte állandó együttlét nélkül hogy is tudta volna Bobby elviselni a megrázkódtatások ilyen szörnyű la­vináját, magát a bűntényt, Mr­ De­­wey-val folytatott beszélgetéseit, vala­mint a sors tragikus iróniáját, hogy egy darabig ő volt az elsőrendű gya­núsított? Aztán, úgy egy hónap múlva, las­san kezdett elmúlni köztük a barát­ság. Bobby egyre ritkábban járt Kid­­wellékhez, hogy elüldögéljen a barát­ságos kis nappaliban, és ha átment hozzájuk, mintha Sue sem fogadta volna olyan szívesen. A baj az volt, hogy kölcsönösen arra késztették egy­mást, hogy gyászoljanak, és újra meg újra visszaemlékezzenek valamire, amit tulajdonképpen szerettek volna elfelejteni. Bobbynak néha sikerült is felejtenie, amikor például kosárlabdá­zott, vagy óránként nyolcvan mérföl­­des sebességgel robogott az országuta­kon, vagy amikor az önmaga által összeállított edzési program részeként (tudniillik az volt a vágya, hogy test­nevelő tanár legyen) hosszútávfutást rendezett a sárga, learatott földeken. Miután segített leszedni az ünnepi asztalt, most is elhatározta, hogy me­legítőbe bújik és elmegy futni egyet. Pompás idő volt­ Nyugat-Kansas híres arról, hogy ott igen sokáig tart a vénasszonyok nyara, az aznapi idő­járás azonban még így is rendkívüli­nek tűnt: a levegő száraz volt, a nap ragyogóan sütött, az égbolt azúrkéken ragyogott. Egyes optimista állatte­nyésztő farmerek „szabadban tölthető" telet jósoltak, vagyis hogy az idei tél olyan enyhe lesz, hogy a jószág egész idő alatt kinn maradhat a legelőn. Ilyen telek ritkán adódtak, Bobby mé­gis élénken emlékezett egyre: abban az esztendőben volt, amikor udvarolni kezdett Nancynak. Akkor mind a ket­ten tizenkét évesek voltak, tanítás után mindig elkísérte a lányt Clutterék farmjáig, amely egy mérföldre feküdt a holcombi iskolától; ő cipelte Nancy táskáját is. Ha napos, meleg idő volt útközben gyakran megálltak, és leül­tek a kanyargós, lassan hö­mpölygő, barna vizű Arkansas partján­ Nancy egy alkalommal azt mondta: — Amikor egyik nyáron Coloradóban voltunk, láttam, hol ered az Arkansas Ott voltam a forrásánál. Az ember szinte nem is hinné, hogy az a mi fo­­lyónk. Még a színe is más- Nem bar­na, hanem tiszta, mint az ivóvíz- És sebes. És teli van sziklákkal meg ör­vényekkel. Papa fogott egy pisztrán­got. — Bobby még mindig élénken em­lékezett rá, hogyan írta le az Arkan­sas forrását a lány, s amióta meghalt.­­ Nem tudta megmagyarázni, miért, de valahányszor meglátta az Arkan­­sast, a folyó egy pillanatra szinte át­alakult: nem iszapos áradat volt töb­bé, amely kanyarogva hömpölyög ke­resztül a kansasi síkságon, hanem olyan, amilyennek Nancy annak idején leírta: coloradói hegyi patak, hideg, kristálytiszta, pisztrángos patak, amely sebesen zúdul lefelé egy szurdokban-ilyen volt Nancy is, akár a forrásvíz — vidám, életkedvvel teli. A tél Nyugat-Kansasban rendszerint mégiscsak beáll karácsony előtt : fagy­ni kezd és metsző szelek fújnak■ Né­hány évvel ezelőtt éppen karácsony estéjén havazni kezdett, egész éjszaka esett, s amikor Bobby másnap reggel átment a három mérföldre levő Clut­­ter-farmra, komoly hóakadályokkal kellett megküzdenie. De megérte, mert amikor gémberedett tagokkal, vörösre fagyva megérkezett, olyan fogadtatás­ban volt része, hogy egészen fölmele­gedett tőle. Nancy meglepődött és nagyon büszke volt, az anyja, aki pe­dig félénk és tartózkodó szokott lenni, megölelte és megcsókolta a fiút, hozott egy takarót, s ragaszkodott hozzá, hogy burkolóddzék bele, és üljön a nappaliban a tűz mellé. Miközben anya meg lánya a konyhában foglalatos­kodtak, Bobby, Kenyon meg Mr­ Clut­ter a tűz körül üldögélt, diót töröge­­tett és Mr. Clutter visszaemlékezett egy másik karácsonyra, amikor éppen olyan idős volt, mint Kenyon most: — Heten voltunk. Anyám, apám, két lány meg mi hárman, fiúk- Egy far­mon laktunk, jó messze a várostól. Épp ezért az volt nálunk a szokás, hogy a karácsonyi bevásárlásokat kö­zösen intéztük el : egyszerre mentünk be a városba, és vásároltunk meg mindent. Abban az esztendőben, ame­lyikre gondolok, aznap reggel, amikor be kellett volna mennünk a városba, épp olyan nagy hó volt, mint ma, ta­lán még nagyobb is, s még mindig szakadt, akkora pelyhekben, mint egy­­egy csészealj. Úgy látszott, hogy tel­jesen elzár bennünket a külvilágtól, és nem lesz ajándék a karácsonyfa alatt. Anyám meg a lányok kétségbe voltak esve De aztán támadt egy öt­letem. — Megnyergeli a legerősebb igáslovat, belovagol a városba, és mindnyájuk számára bevásárol- A család beleegyezett. Mindenki odaadta neki karácsonyra megspórolt pénzét, meg egy listát, hogy miket vásárol­jon : négy méter karikát, egy futball­­labdát, egy tűpárnát, töltényeket — annyi mindent rendeltek, hogy este lett, mire végzett a vásárlással. Mikor hazaindult — a holmit biztonságba he­lyezte egy vitorlavászon zsákban —, gondolatban hálás volt az apjának, hogy induláskor mindenáron rátuk­mált egy lámpát, meg annak is örült, hogy a kantárszáron csengők lógnak, mert vidám csilingelésük és a petró­leumlámpa imbolygó fénye megnyug­tatta. — A városba belovagolni még egy­szerű volt, valóságos gyerekjáték. De estére az utat betemette a hó, még a mérföldkövek se látszottak. — Föld és levegő teljesen egybeolvadt, hó volt minden- A ló térdig belesüppedt, s minduntalan megcsúszott. — Elej­tettem a lámpát. Eltévedtünk az éjsza­kában. Csak idő kérdése volt, mikor nyom el bennünket az álom és fa­gyunk meg. Igen, féltem- De imádkoz­tam. És éreztem, hogy Isten velem van ... — Kutyaugatás ütötte meg a fülét- A hang irányába indult, s végül meg is pillantotta az egyik szomszé­dos farmház kivilágított ablakait. — Ott kellett volna maradnom. De eszembe jutott a család : elképzeltem, hogy anyám sír, apám meg a fiúk biz­tos elindultak már, hogy megkeresse­nek, s csak azért is tovább mentem. Nem csoda, hogy egy kicsit csalódott­nak éreztem magam, mikor végül is hazaértem, és láttam, hogy a ház sö­tét- Az ajtók zárva- Tudniillik mind­nyájan lefeküdtek, egyszerűen megfe­ledkeztek rólam- Senki se tudta megérteni, miért vagyok olyan elkese­redett. Papa azt mondta : „Biztosra vettük, hogy a városban maradsz éj­szakára. Szent istók, fiú! Ki gondol­ta volna, hogy nincs annyi eszed, s ilyen hóviharban hazaindulsz ?“ ROTHADÓ almák illata, olyan, mint az almatortáé. Alma- és körtefák, őszibarack és cseresznye . Mr. Clutter gyümölcsöse, a gyümölcsfák, amelye­ket maga ültetett, s oly nagy becs­ben tartott­ Bobbynak, aki csak futott, semmire se gondolva, esze ágában sem volt ide vagy River Valley Farm bármelyik részére jönni- Nem is ér­tette, hogy történhetett a dolog, vissza is fordult, aztán megint vissza, és el­indult a fehér, jól megépített, tágas ház felé. Mindig nagyon imponált neki, gyönyörűséggel gondolt rá, hogy ilyen szép házban lakik a lány, akit szeret. Most azonban, hogy a ház nél­külözte néhai gazdájának szerető gon­doskodását, már láthatók lettek a pusztulás első jelei. A fasorban egy rozsdás gereblye hevert, a pázsit ki­száradt, nem gondozta senki. Azon a végzetes vasárnapon, amikor a seriff kihívta a mentőkocsikat, hogy elszál­lítsák a meggyilkolt család tagjait, az autók a pázsiton hajtottak keresztül az elülső ajtóhoz, s még mindig látni lehetett a kerekek nyomát. A béres háza is üresen állt, más szállást keresett a családjának, köze­lebb Holcombhoz. Senki se lepődött meg rajta, hiszen a Clutter-házat mintha árnyék borította volna a gyö­nyörű idő ellenére is ; néma volt és élettelen. De amikor Bobby elhaladt egy csűr mellett, és a karámhoz ért, meghallotta, hogy egy ló verdesi a farkával a palánkot■ Nancy lova volt, Babe, az engedelmes, öreg, foltos kanca, lenszínű sörényével és sötétvö­rös, gyönyörű, árvácskára emlékeztető szemével­ Bobby belemarkolt Babe sörényébe, és a nyakához dörgölte az arcát, ahogy Nancy szokta. És Babe nyihogott. Múlt vasárnap, amikor Bobby utoljára járt Kidu­elléknél, Sue anyja szóba hozta Babe-et. Mrs­ Kid­well, aki dús fantáziával megáldott asszony volt, az egyik ablaknál állt, és nézte, hogy száll le az alkonyat a végtelenbe nyúló prérire. És egyszerre csak váratlanul megszólalt : — Su­san ! Tudod, mit látok állandóan ma­gam előtt ? Nancyt. Babe hátán- Amint felénk nyargal az úton. PERRY PILLANTOTTA MEG őket elsőnek : autóstoposok voltak, egy kis­fiú meg egy öregember, mindketten házilag készített hátizsákot cipeltek, s noha az idő szeles volt, metsző te­xasi szél fújt, amely fölkavarta a ho­mokot, csak overall meg vékony zsá­­volying volt rajtuk. — Vegyük fel őket — mondta Perry. Dick vonako­dott , általában nem ellenezte, hogy autóstoposokat vegyenek föl, feltéve, hogy fizetőképeseknek látszottak, azaz „legalább néhány gallon benzin árát be tudják dobni, útiköltség fejében- Perry viszont, a jó öreg, nagyszívű kis Perry, következetesen mindig a legnyomorúságosabb, legelesettebbnek látszó embereket akarta fölvenni- Dick végül is megadta magát és le­fékezte a kocsit. A fiú a tömzsi, villogó szemű, ti­zenkét év körüli, beszédes hirtelensző­ke — nem győzött hálálkodni, az öregember meg, akinek ráncos és sár­ga volt az arca, reszketve bemászott a hátsó ülésre, és ott némán összeku­porodott. — Igazán nagyon köszönjük — mondta a fiú­ — Johnny már majd­nem összeesett. Galveston óta nem vett föl bennünket senki. (Folytatjuk) KRÓNIKA EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS A ROMÁN ÉS A FRANCIA RÁDIÓTELEVÍZIÓ KÖZÖTT Bukarestben együttműködési meg­állapodást írtak alá a Román Rá­diótelevízió és a Francia Rádió­­televízió között. A megállapo­dást Valeriu Pop, Románia Szocia­lista Köztársaság Rádió- és Televí­zióbizottságának elnöke és Jacques Bernard Dupont, a Francia Rádió­televízió Szervezet vezérigazgatója írta alá. Jelen volt Jean Louis Pons, Franciaország bukaresti nagyköve­te és a nagykövetség más tagjai, Pierre Louis Blanc, a Francia Köz­társaság elnöksége mellett működő nagykövetségi tanácsos, Jacques Flaud, a Francia Rádiótelevízió igazgatója. • A KOLOZSVÁRI Köztársaság utcában újabb, kétemeletes épület­szárnnyal bővül a megyeközi Vasút­­igazgatóság kórháza és polikliniká­­ja. Az új szárnyban korszerűen felsze­relt műtőtermeket, laboratóriumokat és rendelőket rendeznek be. A HÉT MŰVÉSZET KLUBJA A iadi-i Ifjúság Házában meg­nyílt A hét művészet klubja. A klub a hét minden napját egy-egy művészetnek szenteli, neves alko­tókkal — zeneszerzőkkel, írókkal, költőkkel, képzőművészekkel, tánc­művészekkel, színészekkel, filme­sekkel — hozza össze a művészet­kedvelő fiatalokat. Ezenkívül a klubban a fiatal faul-i alkotók meg­vitatják a nyilvánosságnak szánt alkotásaikat. ELMÚLT HETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSEI Mini-keresztrejtvényünk : Ellop­tak egy bombát — Mene­tekkel ufarszin — Piramis — Melódia. Hányas volt a taxi száma ? 121. Betűrejtvény : Hamar beléún. Képrejtvény : Majomkenyérfa. Számrejtvény : 204 , 12 = 17 — X + 9 13 22__ 195—156 = 39 Sakk : 1, e8H, Ke8 , 2. Fg6 matt; 1. —, He7 2. Hed6 matt; 1. —, Hf6 2. Hed6 matt. Keresztrejtvény : Cselgáncs — Gyeplabda — Ciudad de Mexico — Nemzetközi Olimpiai Bizottság — Sízés — Jean Claude Killy — Vívás — Birkózás — Atlétika. Elutazott az Angolai Népi Felszabadítási Mozgalom (MPLA) küldöttsége Elutazott az Angolai Népi Felsza­badítási Mozgalom küldöttsége : dr. Agostinho Neto, az MPLA elnöke, Inacio Batista, az MPLA igazgató­ságának tagja, Pascal Luvualu az Angolai Munkások Országos Szö­vetségének főtitkára és Antonio Macedo, az MPLA ifjúsági szerve­zetének vezetője, akik a Román Kommunista Párt Központi Bizott­ságának meghívására látogatást tet­tek országunkban. A Baneasa repülőtéren Chivu Stoica elvtárs, az RKP KB Végre­hajtó Bizottságának és Állandó Elnökségének tagja, a KB titkára, Vasile Patilinet elvtárs, az RKP KB titkára, Ghizela Vass elvtársnő, az RKP KB tagja, az RKP KB osz­tályvezetője és pártaktivisták bú­csúztatták a küldöttséget. (Agerpres) A légiforgalom (Munkatársunktól). Április 1-én lépett érvénybe a TAROM új me­netrendje. Az új menetrend szerint közvetlen járatok közlekednek Bu­karest és Temesvár, Iași, Kolozsvár, Arad, Várad, Nagybánya, Marosvá­sárhely, Szeben, Szatmár, Craiova, Bákó, Suceava, Tulcea, Déva és más fontosabb városok között. Az emlí­tett helyekre naponta több járat indul mint tavaly. Az érdekeltek a TAROM helyi menetjegyirodáiból egy hónappal előre beszerezhetik a repülőjegyet. Újdonságképpen be­vezették a közjegyek árusítását is. új menetrendje A nyári szezonban Bukarestet napi 9 járat köti majd össze a ten­gerparttal. Kolozsvárról is naponta (kivéve a vasárnapot) közvetlen já­rat indul Konstancára. Ez a járat csak a szatmári, nagybányai, ma­rosvásárhelyi, szebeni repülőgépek megérkezése után indul. Tehát nemcsak a kolozsvári utasok, ha­nem az említett városokból érkezők is igénybe vehetik. Az új menetrend szeptember 30-ig marad érvényben. Városiak, érjük E felhívás szövege akkor fogant meg az agyamban, amikor az egyik lapszámban a következő hirdetést olvastam : „egyszerű levelezőla­pon feladott rendelésre a fogyasz­tási szövetkezetek postán házhoz szállítják az árut. Cím : Comertul prin coletárie, Bucuresti, str. Ser­­gent Nu­u Ion 8—12 sz. Fizetés utánvéttel“. Először megrökönyödtem. Hát ennyire átcsapott fejem felett a hírek hulláma, hogy újságíró lé­temre nem értesültem egy ilyen nagy vívmányról ? Hát ezt csak úgy, suba alatt, intézte a Posta- és Távközlésügyi Minisztérium? Nem írták meg a lapok, hogy a posta házhoz szállítja a csomag­­küldeményeket ? Aztán telefonáltam a postára. Utána néztem a dolognak. Tovább­ra is a postahivatalban „kézbesí­tik“ a csomagokat, hangzott a vá­lasz. Ezek után felháborodtam. Hát akkor miért vezetik félre az em­bert, s mi, a lap, az olvasókat egy ilyen reklámmal ? Amikor felháborodásom csilla­pult, ismét átolvastam a hirdetést. Most már figyelmesebben. Ahá !... tehát a fogyasztási szövetkezetek szállítják házhoz, portán a meg­rendelt árukat ! Nem akármilyen állami kereskedelmi vállalat. A fogyasztási szövetkezetek pedig fa­luhelyen, szakkifejezéssel élve fa­lusi viszonylatban kereskednek. Feltételezhető, a hirdetést falusi vevőkörükhöz intézték, akiknek a posta házhoz szállítja a csomago­kat. Mert nekünk, városiaknak ilyen juttatásban nincs részünk, vá­rosi ember tehát ne rendeljen a fogyasztási szövetkezetektől árut, mert a posta csak egy értesítést kézbesít majd neki : mehet a cso­magért a postahivatalba. Ez volt az a pillanat, amikor a címbe foglalt felhívás megszöve­­geződött bennem. Minekutána fel­sorakoztak azok a tények, ame­lyek bizonyítják, milyen messze utól a falut! elmaradtunk mi, városiak a falu­tól. Mindenekelőtt ott van a postai csomagkézbesítés. Mi, városiak mehetünk érte a postára akkor is, amikor kapjuk, akkor is, amikor feladjuk. Falun, ahol nincs posta­­hivatal, ott a postás házhoz szállít­ja, ha jön, fel is veszi a csomagot, ha küldik. Ez bizonyára azért van így, mert a posta falun nem mo­dernizálódott. Ma is kétkerekű ló­szekérrel viszi a táviratot, sajtó­terméket, levelet, de legalább el­viszi a csomagot is ! Városon vi­szont korszerűsödött a postaszol­gálat. Bukarest, Brassó, Konstanca között ma már automata központ kapcsolja össze a telefonelőfizető­ket. A csomagkézbesítés viszont nem korszerű. Ezelőtt negyven év­vel lehetett annak nevezni. Ma úgy korszerű, ha a címzett megy utá­na a postára. A másik oka ennek bizonyára abban rejlik, hogy a mai világban a városokban nem kapható ló, már olyan, amelyik szekeret húz, és emiatt a posta nem viszi haza a csomagot. Még mindenféle közlekedési szabályzat is kitiltja a lovakat a főútvona­lakról és így csak a külvárosi la­kosság részesülhetne a csomagkéz­besítésben. Ez pedig megint nem volna igazságos dolog. A városok elmaradottságát bizo­nyító másik tény az, hogy nekünk, városiaknak nincs fogyasztási szö­vetkezetünk. Nem vásárolhatunk például rafiát, cserepet, horgany­zott drótot, nem vehetünk Ju­goszláviából importált, bélelt füs­­tüst és szőrmével bélelt bolgár pa­pucsot sem. S mert nekünk nincs fogyasztási szövetkezetünk, min­dig pénzzel kell a boltba mennünk. Nem tehetünk zsebre otthon két­­három tojást, hogy a trafikban szivart vehessünk. Gondolom elég érvet felsorol­tam ahhoz, hogy a városi embe­rek millióit meggyőzzem : érjük utól a falut ! Nemes Zoltán ÜVEGFESTMÉNY ÉS FAMETSZETMÚZEUM SZAMOSÚJVÁRON Román üvegfestmény- és famet­szetmúzeumot rendeznek be Sza­­mosújváron. Eddig körülbelül 2000 szamoshesháti és mikolai üvegfest­ményt és fametszetet szereztek be. A szamosújvári múzeum, amelynek országos viszonylatban is a legna­gyobb ilyen kollekciója lesz, törté­neti osztályt is kap. A múzeum egy XVIII. századi barokk­ épületben kap helyet. MINISZTERTANÁCSI HATÁROZAT a szőlőtermesztők érdekeltségének fokozásáról Az RKP KB Végrehajtó Bizottsága és a Minisztertanács nemrég meg­vizsgálni azt a tanulmányt, amelyet a Mezőgazdasági Főtanács, a Mező­­gazdasági Termelőszövetkezetek Or­szágos Szövetsége és az Élelmiszer­­ipari Minisztérium készített szőlő­termesztésünk jelenlegi helyzetéről és a szőlészet fejlesztését célzó in­tézkedésekről az 1968—1970-es idő­szakban és távlati kilátásairól az 1971—1980-as időszakban. A tanul­mány technikai-szervezési és gazda­sági intézkedéseket tartalmaz a szőlőtermesztés gyors ütemű növe­lésére, minőségének javítására, a termelők érdekeltségének fokozásá­ra és e fontos mezőgazdasági üzem­ág fejlődési irányának kijelölésére E tanulmány alapján Miniszter­­tanácsi Határozattal javították a szőlőfelvásárlási rendszert. A hatá­rozat ösztönző jellegű intézkedése­ket tartalmaz, hogy fokozottabb mértékben érdekeltté tegye a mező­­gazdasági egységeket és a többi ter­melőt a szőlőtelepítések további ki­­terjesztésében, főleg a lejtős terüle­teken, kiváltképpen, hogy a szőlő és a bor minőségének javítása cél­jából minél eredményesebb agro­technikai módszereket vezessenek be. A rendelkezések értelmében átlag 53 százalékkal emelik az oltott ha­zai szőlőkből származó borszőlő ki­lójának szerződéses árát és átlag 27 százalékkal a direkttermő bor­szőlő árát. Ennek megfelelően eme­lik a csemegeszőlő felvásárlási árát is. A teraszos szőlőültetvénnyel ren­delkező termelők, akik átadják a szerződésben lekötött szőlőmennyi­­séget, a többletkiadások fedezésére évi 1000 lej pénzbeli térítést kap­nak minden hektár termőre fordult szőlőterület után. Egyidejűleg an­nak érdekében, hogy a termelőknek érdeke fűződjék az ismert szőlővi­­dékek értékes fajtáinak elterjesz­téséhez, ezeknél a fajtáknál a 25— 40 százalékos ártöbbletet 60 száza­lékra emelték. A cotnari szőlővidé­ken például a termelők a Kövér­szőlő, a Fríncule és a Muskotály fajtáknál kapják ezt az ártöbbletet. A murfatlaki, a pietroaseléi, a kü­­küllőmenti, gyulafehérvári szőlővi­dékek nemes borfajtáinál is alkal­mazzák ezt az ártöbbletet. Az ol­tott hazai szőlők új szerződéses árait megkapják azok a szövetke­zeti tagok és egyéni termelők is, akik több mint 0,10 hektár szőlőte­rülettel rendelkeznek és egész ter­mésüket szerződéses úton értékesí­tik. Az árrendszer alkalmazásának megkönnyítésére a szőlővidékeket négy csoportba osztották az eddigi hét csoport helyett, az árak megál­lapításánál pedig a reális cukortar­talom lesz az irányadó, hogy azok a termelők se károsodjanak, akik a megfelelő időben nem szüretelhet­tek. Az új árak alkalmazása révént a termelőegységek és a többi terme­lők az erre az évre előirányzott ter­melést számításba véve, több mint 480 millió lejjel nagyobb jövede­lemhez jutnak. A határozat intézkedik arról is, hogy fokozottabb mértékben érde­keltté tegye a mezőgazdasági szö­vetkezeteknek azon tagjait, akik a szőlészetben dolgoznak, így a me­zőgazdasági szövetkezetek termé­szetbeni pótjavadalmazásként szőlőt és bort adhatnak az előirányzott hektárhozamot túlszárnyaló szövet­kezeti tagoknak, mégpedig adómen­tesen, függetlenül a mennyiségtől és attól, hogy rendelkeznek-e avagy sem háztáji szőlőterülettel. A megyei mezőgazdasági igazga­tóságoknak és szövetkezeti szövet­ségeknek operatívabb és hatéko­nyabb támogatást kell nyújtaniuk a szövetkezeti egységeknek és más termelőknek a szőlőmunkák jó megszervezéséhez és lebonyolításá­hoz, a szőlőgondozási munkák ide­jében történő elvégzéséhez, az anyagok és más felszerelések be­szerzéséhez, hogy mennyiségileg és minőségileg is jó termést érjenek el és így élvezhessék a bor- és cse­megeszőlő új felvásárlási áraiból adódó előnyöket. (Agerpres) Eléggé ütőképes-e a növényvédelem? (Folytatás az 1. oldalról) Masan fogadja a technikus segítsé­gét, de nem ritka az olyan eset sem, amikor úgy érzi : csorbát szenved szakemberi tekintélye. Olyan hely­zet is előáll, amikor az agrármér­nök visszautasítja a növényvédelmi technikus útbaigazítását. Egy kolle­ga ezt a viszonyt úgy fejezte ki, hogy „egy orvos nem fogadhatja el az ápoló útmutatását.“ Sajnos, a legtöbb agrármérnök növényvédelmi tájékozatlansága va­lóság. Nem egy eset ismeretes, ami­kor az agrármérnök, kellő növény­­védelmi ismeret hiányában, hely­telen útmutatást ad valamely kár­tevő vagy betegség kezelésére, félre­ismeri a kártevőt, nem tudja, ho­gyan kell helyesen használni bizo­nyos növényvédelmi szert. Az ese­tek többségében egy kevés tapaszta­lattal rendelkező növényvédelmi technikus nem követ el hasonló hi­bákat. Mint már említettem, a növény­­védelmi vegyszerek választéka ál­landóan bővül, de maguknak a sze­reknek a hatóanyaga is évről évre változik (különösen az importált szerek esetében), nem beszélve a nehezen megjegyezhető kereskedel­mi elnevezések sokféleségéről. Mind­ez állandó tanulmányozás tárgyát kellene képezze. A főiskolán szer­zett növényvédelmi ismeretek ugyanis hamar elavulnak, mivel a növényvédelem egyike a mező­­gazdaság legdinamikusabban fejlő­dő ágának. Nem csak új vegysze­rek, gépek kerülnek forgalomba, hanem új módszerek, eljárások, új szemlélet jelenik meg. Sőt, eseten­ként új kártevő faj, új kórokozó tű­nik fel vagy változik semleges, illet­ve kevésbé fontos rovarból jelentős, veszélyes kártevővé. Bizonyos idő­járási viszonyok, új növények meg­honosítása, vetésforgó változások és más okok is hozhatnak előtérbe egy-egy kevésbé ismert kórokozót. Komolyan meggondolkoztatóak a kellő szaktudás hiányából szárma­zó, még mindig elég gyakori nö­vényvédelmi baklövések, hiszen az ilyesmi — nem beszélve a szer-, a munkaerőpazarlásról és a termés­veszteségről — az egész növényvé­delem diszkreditálásához vezet. A mezőgazdasági termelőszövetkezet tagja, látván, hogy a növényvédelmi intézkedés nem hatékony, helytelen következtetésekre jut: rossz a vegy­szer, nem ér semmit, kár vele fog­lalkozni. Az így hitelét vesztett el­járás az egész növényvédelem ká­rára, végeredményben a termelés kárára van. Korunk agrármérnöke ura kell hogy legyen a növényvédelmi isme­reteknek is ! Ehhez persze elsősorban idő szük­séges. Az agrármérnöknek meg kell ismernie a gazdaságban előforduló gyakoribb kártevő rovarfajtákat, betegségeket. Ezeket pontosan meg kell határoznia, előfordulási helyü­ket feltérképeznie. A kártevők szá­ma, ha egy bizonyos gazdaságról van szó, nem több 10—15 fajnál. Ezek életmódját meg kell ismernie — részben megfigyelés, részben a szakirodalom tanulmányozása útján. Ismernie kell a rendelkezésre álló növényvédelmi szereket, azok tulaj­donságait, főleg a keverési lehető­ségeket, a méreghatást, a hatóidő tartamát. Ezt megint csak a szak­­irodalom, a folyóiratok, a szemé­lyes tájékozódás (előadásokon, szim­­­pozionokon való részvétel) teszi le­hetővé. A védekezés gyakorlati kivitele­zése komplex tudást igényel. A szak­embernek úgy kell megszerveznie a kártevő és védekezőszer „találko­zását“, hogy maximális hatást érjen el, és ugyanakkor elkerülje a káros mellékhatásokat, megelőzze a bal­eseteket, takarékoskodjék emberi munkaerővel, anyagi eszközökkel. Az agrármérnök idejének javát ilyen és hasonló célokra kell hogy fordítsa. Csakis így részesülhet az eredményes szakmunka örömében. A mai idők agrármérnökének tud­nia kell, melyek a tennivalói, ezer­annyi feladatnak eleget téve, ho­gyan ossza be az idejét, hogy műkö­dése sikeres legyen ott, ahol dolgo­zik. 3. oldal A CEC NYEREMÉNYKÖTVÉNYEK 1968 március 31-i sorsolásának nyereménylistája Teljes nyeremény a 200 lejes kötvé­nyek után jár. A 100, 50 és 25 lejes kötvények a fenti nyeremények felét, egynegyedét, illetve nyolcadát kapják. A nyeremények értékébe a kisorsolt nyereménykötvény névleges értéke is be van számítva. M A kihúzott új nyeremény­­b „ c­ n kötvények­­i­s ---------------------­E-m on J­­u Yi sorozata S c Sf Z *eö nmn @ j 1 43156 25 100 000 1 42172 21 75 000 1 04491 36 50 000 1 32664 34 25 000 1 18912 37 10 000 51591 23 5 000 1 27331 47 5 000 1 28020 15 5 000 * 42785 43 5 000 1 11258 14 5 000­­ 28284 47 5 000 1 19902 08 6 000 Sorozat­szám vég­ződése 60 309 48 2 000 60 605 40 2 000 60 435 32 2 000 60 693 11 1 000 60 487 22 1000 600 18 06 800 600 05 25 800 600 55 19 800

Next