Előre, 1968. április (22. évfolyam, 6347-6371. szám)
1968-04-02 / 6347. szám
ELŐRE Április 2 kedd IV. hónap — II. évnegyed 30 nap — 93 + 273 Napkelte : 5,55 Napnyugta : 18,44 Holdkelte : 7,40 Holdnyugta : 23,40 IDŐJÁRÁS A Központi Meteorológiai Intézet közli: Lehűlés várható, változó felhőzettel. Borús idő többnyire az ország északi és keleti övezetében, ahol helyi esők lehetségesek. Lehűlés főként az ország észak-keleti részében. Mérsékelt szél. A következő három napra változó, átmenetileg borús idő. Helyi esők főként az ország északi vidékein. Mérsékelt szél, helyenként szélfúvások. Hőmérsékleti értékek: éjjel, északon mínusz 2 és plusz 4 fok, délen 3—9 fok között; nappal, északon 8—12 fok, délen 14—20 fok között TELEVÍZIÓ KEDD. 17.30 Gyermekműsor. — 18.00 Gazdasági tévé-krónika. — 18.30 Francia nyelvlecke (10.). — 19.00 Ifjúsági adás. — 19.30 Esti híradó. — 19.50 Időjárásjelentés, hirdetések. — 20.00 Filmsorozat: Thierry la Fronde. — 20.26 Verses album. — 20.35 Tíz perc... Piatra Neam-on. — 20.45 Színházi est — Yves Jamiaque : 0 pont. — Szünetben a tévé postája. — 22.45 Éjszakai híradó. SZERDA: Délután labdarúgó mérkőzés. — 17.30 Gyermekműsor. — 18.30 Angol nyelvlecke (10.). — 19.30 Esti híradó. — 19.50 Időjárásjelentés, hirdetések. — 20.00 Román népzene : Ileana Sararoiu és Petre Sabádeanu énekel. — 20.15 Szemtőlszemben. — 21.00 A jövő hét műsorából. — 21.15 Filmtéka : Intermezzo (Ingrid Bergmann-nal és Leslie Howard-dal). — 22.45 Éjszakai híradó. ADAS Az Állami Biztosító Intézet közli, hogy az 1968 március 31-i vegyes személybiztosítási amortizációs sorsoláson az alábbi nyolc betűkombinációt húzták ki : Mindazok a biztosított személyek, akik érvényes kötvénnyel rendelkeznek (az utolsó részletet is kifizették) kötvényeiken a sorsolás sorrendjében a fenti betűkombinációk közül egy vagy több szerepel, jelentkezhetnek az ADAS-felügyelőségnél, hogy átvegyék az őket megillető öszszeget BŐ VÁLASZTÉK IMPORT-CIKKEKBŐL A Mercur állami külkereskedelmi vállalat útján nemrégiben jelentős mennyiségű közfogyasztási cikk érkezett az országba: halva Bulgáriából, földimogyoró és tea a Kínai Népköztársaságból és Angliából, mazsola Törökországból, füge, olajbogyó és citrusfélék Görögországból és Izraelből , 3500 tonna rizs az Egyesült Arab Köztársaságból, V. E. G. Z. F. J. J. G. U. Z. S. O. F. S. X. L. H. B. Z. T. E. W. O. P. 3000 tonna halkonzerv és félkonzerv a Szovjetunióból , vermut és más italféle Olaszországból és Franciaországból. Az üzletekbe nagy mennyiségű spanyol tergálszövet érkezett, valamint mintás szibir Csehszlovákiából, több mint 150 000 esernyő és nyári férfikalap, különböző országokból. • VISSZAÉRKEZETT a fővárosba Florian Dan Vlache vasútügyi miniszter, aki Alexandru Filioreanu miniszterhelyettes kíséretében látogatást tett Bulgária NK-ban, a bolgár szállításügyi miniszter meghívására. A látogatás során megbeszéléseket folytattak a két ország közötti vasúti szállítás fejlesztéséről. A MAROSVÁSÁRHELYI megyei villamossági vállalat szerelői a hét végén újabb 5 falut kapcsoltak be az országos hálózatba, így Kissolymos, Nagysolymos, Szecsej, Hidegkút és Szenterzsébet is a villamosított falvak sorába lépett. A vállalat az idén — a Ludas környéki hét faluval — 12 helységet kapcsolt be az országos villanyhálózatba. (Munkatársunktól) A szép napos idő március utolsó vasárnapján rengeteg embert csábított ki a fővárosi parkokba (Csónakázóka Cismigiuban). SÚLYOS ELŐVIGYÁZATLANSÁG Súlyos tragédiát okozott Gheorghe Rocaru mangaliai lakos házában az elővigyázatlanság. Elena Rocaru, a család legidősebb leánya neofalinban mosott, mosás után pedig a ruhadarabot a kályha mellé tette száradni. A következő pillanatban az egész szoba robbanásszerű dörejjel lánga borult. A szobában tartózkodó öt gyermek ruhája is meggyűlt. A gyermekeket kimentették ugyan a lángok közül és kórházba szállították, de a 20 éves Elenán és a 9 éves Magdelinan már nem lehetett segíteni. A KOLOZSVÁRI ÁLLAMI MAGYAR OPERA BRASSÓBAN (Munkatársunktól). — A kolozsvári Állami Magyar Opera április 2-tól 6-ig Brassóban vendégszerepel. Verdi Álarcos bálját és Huszka Jenő Gülbabáját játsszák a drámai színház és a Kultúrpalota színpadán. Turnéja során 7-én Fogarason, 8-án és 15-én Kézdivásárhelyen, 9-én Kovásznán, 10-től 14- ig Sepsiszentgyörgyön a Gülbabával szerepel az Opera együttese • ELUTAZOTT a fővárosból a guineai Afrikai Demokratikus Forradalmi Ifjúság (JRDA) küldöttsége, amely élén Bangoura Mamadoubaval, a JRDA Országos Végrehajtó Bizottságának tagjával látogatást tett országunkban a KISZ KB meghívására. TRUMAN CAPOTE HIDEGVÉRREL 44. A tragédia óta az egész család — szülei, meg hét testvére is — nagyon tapintatosan kezelte Bobbyt. De azért az étkezések alkalmával folyton noszogatták, hogy egyen■ Senki sem értette, hogy voltaképpen beteg, a bánat tette beteggé: bűvös kört vont köréje, amelyen nem tudott áttörni, s kívülről se tudott átlépni rajta senki — kivéve talán Sue-t- Nancy haláláig nem sokra tartotta Sue-t, nem érezte jól magát a társaságában. Túlságosan különbözött a természetük: Sue nagyon komolyan vett bizonyos dolgokat, amiket éppen a lányoknak nem kéne igazán komolyan venniük: a festegetést, a verseket, meg a darabokat, amiket a zongorán játszott. És Bobby persze féltékeny is volt Sue-ra. Nancy ugyanis — ha más módon is — legalább annyira becsülte a lányt, mint őt Most viszont éppen ezért volt képes Sue megérteni, mit veszített Bobby. Sue nélkül, a Sue-val való szinte állandó együttlét nélkül hogy is tudta volna Bobby elviselni a megrázkódtatások ilyen szörnyű lavináját, magát a bűntényt, Mr Dewey-val folytatott beszélgetéseit, valamint a sors tragikus iróniáját, hogy egy darabig ő volt az elsőrendű gyanúsított? Aztán, úgy egy hónap múlva, lassan kezdett elmúlni köztük a barátság. Bobby egyre ritkábban járt Kidwellékhez, hogy elüldögéljen a barátságos kis nappaliban, és ha átment hozzájuk, mintha Sue sem fogadta volna olyan szívesen. A baj az volt, hogy kölcsönösen arra késztették egymást, hogy gyászoljanak, és újra meg újra visszaemlékezzenek valamire, amit tulajdonképpen szerettek volna elfelejteni. Bobbynak néha sikerült is felejtenie, amikor például kosárlabdázott, vagy óránként nyolcvan mérföldes sebességgel robogott az országutakon, vagy amikor az önmaga által összeállított edzési program részeként (tudniillik az volt a vágya, hogy testnevelő tanár legyen) hosszútávfutást rendezett a sárga, learatott földeken. Miután segített leszedni az ünnepi asztalt, most is elhatározta, hogy melegítőbe bújik és elmegy futni egyet. Pompás idő volt Nyugat-Kansas híres arról, hogy ott igen sokáig tart a vénasszonyok nyara, az aznapi időjárás azonban még így is rendkívülinek tűnt: a levegő száraz volt, a nap ragyogóan sütött, az égbolt azúrkéken ragyogott. Egyes optimista állattenyésztő farmerek „szabadban tölthető" telet jósoltak, vagyis hogy az idei tél olyan enyhe lesz, hogy a jószág egész idő alatt kinn maradhat a legelőn. Ilyen telek ritkán adódtak, Bobby mégis élénken emlékezett egyre: abban az esztendőben volt, amikor udvarolni kezdett Nancynak. Akkor mind a ketten tizenkét évesek voltak, tanítás után mindig elkísérte a lányt Clutterék farmjáig, amely egy mérföldre feküdt a holcombi iskolától; ő cipelte Nancy táskáját is. Ha napos, meleg idő volt útközben gyakran megálltak, és leültek a kanyargós, lassan hömpölygő, barna vizű Arkansas partján Nancy egy alkalommal azt mondta: — Amikor egyik nyáron Coloradóban voltunk, láttam, hol ered az Arkansas Ott voltam a forrásánál. Az ember szinte nem is hinné, hogy az a mi folyónk. Még a színe is más- Nem barna, hanem tiszta, mint az ivóvíz- És sebes. És teli van sziklákkal meg örvényekkel. Papa fogott egy pisztrángot. — Bobby még mindig élénken emlékezett rá, hogyan írta le az Arkansas forrását a lány, s amióta meghalt. Nem tudta megmagyarázni, miért, de valahányszor meglátta az Arkansast, a folyó egy pillanatra szinte átalakult: nem iszapos áradat volt többé, amely kanyarogva hömpölyög keresztül a kansasi síkságon, hanem olyan, amilyennek Nancy annak idején leírta: coloradói hegyi patak, hideg, kristálytiszta, pisztrángos patak, amely sebesen zúdul lefelé egy szurdokban-ilyen volt Nancy is, akár a forrásvíz — vidám, életkedvvel teli. A tél Nyugat-Kansasban rendszerint mégiscsak beáll karácsony előtt : fagyni kezd és metsző szelek fújnak■ Néhány évvel ezelőtt éppen karácsony estéjén havazni kezdett, egész éjszaka esett, s amikor Bobby másnap reggel átment a három mérföldre levő Clutter-farmra, komoly hóakadályokkal kellett megküzdenie. De megérte, mert amikor gémberedett tagokkal, vörösre fagyva megérkezett, olyan fogadtatásban volt része, hogy egészen fölmelegedett tőle. Nancy meglepődött és nagyon büszke volt, az anyja, aki pedig félénk és tartózkodó szokott lenni, megölelte és megcsókolta a fiút, hozott egy takarót, s ragaszkodott hozzá, hogy burkolóddzék bele, és üljön a nappaliban a tűz mellé. Miközben anya meg lánya a konyhában foglalatoskodtak, Bobby, Kenyon meg Mr Clutter a tűz körül üldögélt, diót törögetett és Mr. Clutter visszaemlékezett egy másik karácsonyra, amikor éppen olyan idős volt, mint Kenyon most: — Heten voltunk. Anyám, apám, két lány meg mi hárman, fiúk- Egy farmon laktunk, jó messze a várostól. Épp ezért az volt nálunk a szokás, hogy a karácsonyi bevásárlásokat közösen intéztük el : egyszerre mentünk be a városba, és vásároltunk meg mindent. Abban az esztendőben, amelyikre gondolok, aznap reggel, amikor be kellett volna mennünk a városba, épp olyan nagy hó volt, mint ma, talán még nagyobb is, s még mindig szakadt, akkora pelyhekben, mint egyegy csészealj. Úgy látszott, hogy teljesen elzár bennünket a külvilágtól, és nem lesz ajándék a karácsonyfa alatt. Anyám meg a lányok kétségbe voltak esve De aztán támadt egy ötletem. — Megnyergeli a legerősebb igáslovat, belovagol a városba, és mindnyájuk számára bevásárol- A család beleegyezett. Mindenki odaadta neki karácsonyra megspórolt pénzét, meg egy listát, hogy miket vásároljon : négy méter karikát, egy futballlabdát, egy tűpárnát, töltényeket — annyi mindent rendeltek, hogy este lett, mire végzett a vásárlással. Mikor hazaindult — a holmit biztonságba helyezte egy vitorlavászon zsákban —, gondolatban hálás volt az apjának, hogy induláskor mindenáron rátukmált egy lámpát, meg annak is örült, hogy a kantárszáron csengők lógnak, mert vidám csilingelésük és a petróleumlámpa imbolygó fénye megnyugtatta. — A városba belovagolni még egyszerű volt, valóságos gyerekjáték. De estére az utat betemette a hó, még a mérföldkövek se látszottak. — Föld és levegő teljesen egybeolvadt, hó volt minden- A ló térdig belesüppedt, s minduntalan megcsúszott. — Elejtettem a lámpát. Eltévedtünk az éjszakában. Csak idő kérdése volt, mikor nyom el bennünket az álom és fagyunk meg. Igen, féltem- De imádkoztam. És éreztem, hogy Isten velem van ... — Kutyaugatás ütötte meg a fülét- A hang irányába indult, s végül meg is pillantotta az egyik szomszédos farmház kivilágított ablakait. — Ott kellett volna maradnom. De eszembe jutott a család : elképzeltem, hogy anyám sír, apám meg a fiúk biztos elindultak már, hogy megkeressenek, s csak azért is tovább mentem. Nem csoda, hogy egy kicsit csalódottnak éreztem magam, mikor végül is hazaértem, és láttam, hogy a ház sötét- Az ajtók zárva- Tudniillik mindnyájan lefeküdtek, egyszerűen megfeledkeztek rólam- Senki se tudta megérteni, miért vagyok olyan elkeseredett. Papa azt mondta : „Biztosra vettük, hogy a városban maradsz éjszakára. Szent istók, fiú! Ki gondolta volna, hogy nincs annyi eszed, s ilyen hóviharban hazaindulsz ?“ ROTHADÓ almák illata, olyan, mint az almatortáé. Alma- és körtefák, őszibarack és cseresznye . Mr. Clutter gyümölcsöse, a gyümölcsfák, amelyeket maga ültetett, s oly nagy becsben tartott Bobbynak, aki csak futott, semmire se gondolva, esze ágában sem volt ide vagy River Valley Farm bármelyik részére jönni- Nem is értette, hogy történhetett a dolog, vissza is fordult, aztán megint vissza, és elindult a fehér, jól megépített, tágas ház felé. Mindig nagyon imponált neki, gyönyörűséggel gondolt rá, hogy ilyen szép házban lakik a lány, akit szeret. Most azonban, hogy a ház nélkülözte néhai gazdájának szerető gondoskodását, már láthatók lettek a pusztulás első jelei. A fasorban egy rozsdás gereblye hevert, a pázsit kiszáradt, nem gondozta senki. Azon a végzetes vasárnapon, amikor a seriff kihívta a mentőkocsikat, hogy elszállítsák a meggyilkolt család tagjait, az autók a pázsiton hajtottak keresztül az elülső ajtóhoz, s még mindig látni lehetett a kerekek nyomát. A béres háza is üresen állt, más szállást keresett a családjának, közelebb Holcombhoz. Senki se lepődött meg rajta, hiszen a Clutter-házat mintha árnyék borította volna a gyönyörű idő ellenére is ; néma volt és élettelen. De amikor Bobby elhaladt egy csűr mellett, és a karámhoz ért, meghallotta, hogy egy ló verdesi a farkával a palánkot■ Nancy lova volt, Babe, az engedelmes, öreg, foltos kanca, lenszínű sörényével és sötétvörös, gyönyörű, árvácskára emlékeztető szemével Bobby belemarkolt Babe sörényébe, és a nyakához dörgölte az arcát, ahogy Nancy szokta. És Babe nyihogott. Múlt vasárnap, amikor Bobby utoljára járt Kiduelléknél, Sue anyja szóba hozta Babe-et. Mrs Kidwell, aki dús fantáziával megáldott asszony volt, az egyik ablaknál állt, és nézte, hogy száll le az alkonyat a végtelenbe nyúló prérire. És egyszerre csak váratlanul megszólalt : — Susan ! Tudod, mit látok állandóan magam előtt ? Nancyt. Babe hátán- Amint felénk nyargal az úton. PERRY PILLANTOTTA MEG őket elsőnek : autóstoposok voltak, egy kisfiú meg egy öregember, mindketten házilag készített hátizsákot cipeltek, s noha az idő szeles volt, metsző texasi szél fújt, amely fölkavarta a homokot, csak overall meg vékony zsávolying volt rajtuk. — Vegyük fel őket — mondta Perry. Dick vonakodott , általában nem ellenezte, hogy autóstoposokat vegyenek föl, feltéve, hogy fizetőképeseknek látszottak, azaz „legalább néhány gallon benzin árát be tudják dobni, útiköltség fejében- Perry viszont, a jó öreg, nagyszívű kis Perry, következetesen mindig a legnyomorúságosabb, legelesettebbnek látszó embereket akarta fölvenni- Dick végül is megadta magát és lefékezte a kocsit. A fiú a tömzsi, villogó szemű, tizenkét év körüli, beszédes hirtelenszőke — nem győzött hálálkodni, az öregember meg, akinek ráncos és sárga volt az arca, reszketve bemászott a hátsó ülésre, és ott némán összekuporodott. — Igazán nagyon köszönjük — mondta a fiú — Johnny már majdnem összeesett. Galveston óta nem vett föl bennünket senki. (Folytatjuk) KRÓNIKA EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS A ROMÁN ÉS A FRANCIA RÁDIÓTELEVÍZIÓ KÖZÖTT Bukarestben együttműködési megállapodást írtak alá a Román Rádiótelevízió és a Francia Rádiótelevízió között. A megállapodást Valeriu Pop, Románia Szocialista Köztársaság Rádió- és Televízióbizottságának elnöke és Jacques Bernard Dupont, a Francia Rádiótelevízió Szervezet vezérigazgatója írta alá. Jelen volt Jean Louis Pons, Franciaország bukaresti nagykövete és a nagykövetség más tagjai, Pierre Louis Blanc, a Francia Köztársaság elnöksége mellett működő nagykövetségi tanácsos, Jacques Flaud, a Francia Rádiótelevízió igazgatója. • A KOLOZSVÁRI Köztársaság utcában újabb, kétemeletes épületszárnnyal bővül a megyeközi Vasútigazgatóság kórháza és poliklinikája. Az új szárnyban korszerűen felszerelt műtőtermeket, laboratóriumokat és rendelőket rendeznek be. A HÉT MŰVÉSZET KLUBJA A iadi-i Ifjúság Házában megnyílt A hét művészet klubja. A klub a hét minden napját egy-egy művészetnek szenteli, neves alkotókkal — zeneszerzőkkel, írókkal, költőkkel, képzőművészekkel, táncművészekkel, színészekkel, filmesekkel — hozza össze a művészetkedvelő fiatalokat. Ezenkívül a klubban a fiatal faul-i alkotók megvitatják a nyilvánosságnak szánt alkotásaikat. ELMÚLT HETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSEI Mini-keresztrejtvényünk : Elloptak egy bombát — Menetekkel ufarszin — Piramis — Melódia. Hányas volt a taxi száma ? 121. Betűrejtvény : Hamar beléún. Képrejtvény : Majomkenyérfa. Számrejtvény : 204 , 12 = 17 — X + 9 13 22__ 195—156 = 39 Sakk : 1, e8H, Ke8 , 2. Fg6 matt; 1. —, He7 2. Hed6 matt; 1. —, Hf6 2. Hed6 matt. Keresztrejtvény : Cselgáncs — Gyeplabda — Ciudad de Mexico — Nemzetközi Olimpiai Bizottság — Sízés — Jean Claude Killy — Vívás — Birkózás — Atlétika. Elutazott az Angolai Népi Felszabadítási Mozgalom (MPLA) küldöttsége Elutazott az Angolai Népi Felszabadítási Mozgalom küldöttsége : dr. Agostinho Neto, az MPLA elnöke, Inacio Batista, az MPLA igazgatóságának tagja, Pascal Luvualu az Angolai Munkások Országos Szövetségének főtitkára és Antonio Macedo, az MPLA ifjúsági szervezetének vezetője, akik a Román Kommunista Párt Központi Bizottságának meghívására látogatást tettek országunkban. A Baneasa repülőtéren Chivu Stoica elvtárs, az RKP KB Végrehajtó Bizottságának és Állandó Elnökségének tagja, a KB titkára, Vasile Patilinet elvtárs, az RKP KB titkára, Ghizela Vass elvtársnő, az RKP KB tagja, az RKP KB osztályvezetője és pártaktivisták búcsúztatták a küldöttséget. (Agerpres) A légiforgalom (Munkatársunktól). Április 1-én lépett érvénybe a TAROM új menetrendje. Az új menetrend szerint közvetlen járatok közlekednek Bukarest és Temesvár, Iași, Kolozsvár, Arad, Várad, Nagybánya, Marosvásárhely, Szeben, Szatmár, Craiova, Bákó, Suceava, Tulcea, Déva és más fontosabb városok között. Az említett helyekre naponta több járat indul mint tavaly. Az érdekeltek a TAROM helyi menetjegyirodáiból egy hónappal előre beszerezhetik a repülőjegyet. Újdonságképpen bevezették a közjegyek árusítását is. új menetrendje A nyári szezonban Bukarestet napi 9 járat köti majd össze a tengerparttal. Kolozsvárról is naponta (kivéve a vasárnapot) közvetlen járat indul Konstancára. Ez a járat csak a szatmári, nagybányai, marosvásárhelyi, szebeni repülőgépek megérkezése után indul. Tehát nemcsak a kolozsvári utasok, hanem az említett városokból érkezők is igénybe vehetik. Az új menetrend szeptember 30-ig marad érvényben. Városiak, érjük E felhívás szövege akkor fogant meg az agyamban, amikor az egyik lapszámban a következő hirdetést olvastam : „egyszerű levelezőlapon feladott rendelésre a fogyasztási szövetkezetek postán házhoz szállítják az árut. Cím : Comertul prin coletárie, Bucuresti, str. Sergent Nuu Ion 8—12 sz. Fizetés utánvéttel“. Először megrökönyödtem. Hát ennyire átcsapott fejem felett a hírek hulláma, hogy újságíró létemre nem értesültem egy ilyen nagy vívmányról ? Hát ezt csak úgy, suba alatt, intézte a Posta- és Távközlésügyi Minisztérium? Nem írták meg a lapok, hogy a posta házhoz szállítja a csomagküldeményeket ? Aztán telefonáltam a postára. Utána néztem a dolognak. Továbbra is a postahivatalban „kézbesítik“ a csomagokat, hangzott a válasz. Ezek után felháborodtam. Hát akkor miért vezetik félre az embert, s mi, a lap, az olvasókat egy ilyen reklámmal ? Amikor felháborodásom csillapult, ismét átolvastam a hirdetést. Most már figyelmesebben. Ahá !... tehát a fogyasztási szövetkezetek szállítják házhoz, portán a megrendelt árukat ! Nem akármilyen állami kereskedelmi vállalat. A fogyasztási szövetkezetek pedig faluhelyen, szakkifejezéssel élve falusi viszonylatban kereskednek. Feltételezhető, a hirdetést falusi vevőkörükhöz intézték, akiknek a posta házhoz szállítja a csomagokat. Mert nekünk, városiaknak ilyen juttatásban nincs részünk, városi ember tehát ne rendeljen a fogyasztási szövetkezetektől árut, mert a posta csak egy értesítést kézbesít majd neki : mehet a csomagért a postahivatalba. Ez volt az a pillanat, amikor a címbe foglalt felhívás megszövegeződött bennem. Minekutána felsorakoztak azok a tények, amelyek bizonyítják, milyen messze utól a falut! elmaradtunk mi, városiak a falutól. Mindenekelőtt ott van a postai csomagkézbesítés. Mi, városiak mehetünk érte a postára akkor is, amikor kapjuk, akkor is, amikor feladjuk. Falun, ahol nincs postahivatal, ott a postás házhoz szállítja, ha jön, fel is veszi a csomagot, ha küldik. Ez bizonyára azért van így, mert a posta falun nem modernizálódott. Ma is kétkerekű lószekérrel viszi a táviratot, sajtóterméket, levelet, de legalább elviszi a csomagot is ! Városon viszont korszerűsödött a postaszolgálat. Bukarest, Brassó, Konstanca között ma már automata központ kapcsolja össze a telefonelőfizetőket. A csomagkézbesítés viszont nem korszerű. Ezelőtt negyven évvel lehetett annak nevezni. Ma úgy korszerű, ha a címzett megy utána a postára. A másik oka ennek bizonyára abban rejlik, hogy a mai világban a városokban nem kapható ló, már olyan, amelyik szekeret húz, és emiatt a posta nem viszi haza a csomagot. Még mindenféle közlekedési szabályzat is kitiltja a lovakat a főútvonalakról és így csak a külvárosi lakosság részesülhetne a csomagkézbesítésben. Ez pedig megint nem volna igazságos dolog. A városok elmaradottságát bizonyító másik tény az, hogy nekünk, városiaknak nincs fogyasztási szövetkezetünk. Nem vásárolhatunk például rafiát, cserepet, horganyzott drótot, nem vehetünk Jugoszláviából importált, bélelt füstüst és szőrmével bélelt bolgár papucsot sem. S mert nekünk nincs fogyasztási szövetkezetünk, mindig pénzzel kell a boltba mennünk. Nem tehetünk zsebre otthon kéthárom tojást, hogy a trafikban szivart vehessünk. Gondolom elég érvet felsoroltam ahhoz, hogy a városi emberek millióit meggyőzzem : érjük utól a falut ! Nemes Zoltán ÜVEGFESTMÉNY ÉS FAMETSZETMÚZEUM SZAMOSÚJVÁRON Román üvegfestmény- és fametszetmúzeumot rendeznek be Szamosújváron. Eddig körülbelül 2000 szamoshesháti és mikolai üvegfestményt és fametszetet szereztek be. A szamosújvári múzeum, amelynek országos viszonylatban is a legnagyobb ilyen kollekciója lesz, történeti osztályt is kap. A múzeum egy XVIII. századi barokk épületben kap helyet. MINISZTERTANÁCSI HATÁROZAT a szőlőtermesztők érdekeltségének fokozásáról Az RKP KB Végrehajtó Bizottsága és a Minisztertanács nemrég megvizsgálni azt a tanulmányt, amelyet a Mezőgazdasági Főtanács, a Mezőgazdasági Termelőszövetkezetek Országos Szövetsége és az Élelmiszeripari Minisztérium készített szőlőtermesztésünk jelenlegi helyzetéről és a szőlészet fejlesztését célzó intézkedésekről az 1968—1970-es időszakban és távlati kilátásairól az 1971—1980-as időszakban. A tanulmány technikai-szervezési és gazdasági intézkedéseket tartalmaz a szőlőtermesztés gyors ütemű növelésére, minőségének javítására, a termelők érdekeltségének fokozására és e fontos mezőgazdasági üzemág fejlődési irányának kijelölésére E tanulmány alapján Minisztertanácsi Határozattal javították a szőlőfelvásárlási rendszert. A határozat ösztönző jellegű intézkedéseket tartalmaz, hogy fokozottabb mértékben érdekeltté tegye a mezőgazdasági egységeket és a többi termelőt a szőlőtelepítések további kiterjesztésében, főleg a lejtős területeken, kiváltképpen, hogy a szőlő és a bor minőségének javítása céljából minél eredményesebb agrotechnikai módszereket vezessenek be. A rendelkezések értelmében átlag 53 százalékkal emelik az oltott hazai szőlőkből származó borszőlő kilójának szerződéses árát és átlag 27 százalékkal a direkttermő borszőlő árát. Ennek megfelelően emelik a csemegeszőlő felvásárlási árát is. A teraszos szőlőültetvénnyel rendelkező termelők, akik átadják a szerződésben lekötött szőlőmennyiséget, a többletkiadások fedezésére évi 1000 lej pénzbeli térítést kapnak minden hektár termőre fordult szőlőterület után. Egyidejűleg annak érdekében, hogy a termelőknek érdeke fűződjék az ismert szőlővidékek értékes fajtáinak elterjesztéséhez, ezeknél a fajtáknál a 25— 40 százalékos ártöbbletet 60 százalékra emelték. A cotnari szőlővidéken például a termelők a Kövérszőlő, a Fríncule és a Muskotály fajtáknál kapják ezt az ártöbbletet. A murfatlaki, a pietroaseléi, a küküllőmenti, gyulafehérvári szőlővidékek nemes borfajtáinál is alkalmazzák ezt az ártöbbletet. Az oltott hazai szőlők új szerződéses árait megkapják azok a szövetkezeti tagok és egyéni termelők is, akik több mint 0,10 hektár szőlőterülettel rendelkeznek és egész termésüket szerződéses úton értékesítik. Az árrendszer alkalmazásának megkönnyítésére a szőlővidékeket négy csoportba osztották az eddigi hét csoport helyett, az árak megállapításánál pedig a reális cukortartalom lesz az irányadó, hogy azok a termelők se károsodjanak, akik a megfelelő időben nem szüretelhettek. Az új árak alkalmazása révént a termelőegységek és a többi termelők az erre az évre előirányzott termelést számításba véve, több mint 480 millió lejjel nagyobb jövedelemhez jutnak. A határozat intézkedik arról is, hogy fokozottabb mértékben érdekeltté tegye a mezőgazdasági szövetkezeteknek azon tagjait, akik a szőlészetben dolgoznak, így a mezőgazdasági szövetkezetek természetbeni pótjavadalmazásként szőlőt és bort adhatnak az előirányzott hektárhozamot túlszárnyaló szövetkezeti tagoknak, mégpedig adómentesen, függetlenül a mennyiségtől és attól, hogy rendelkeznek-e avagy sem háztáji szőlőterülettel. A megyei mezőgazdasági igazgatóságoknak és szövetkezeti szövetségeknek operatívabb és hatékonyabb támogatást kell nyújtaniuk a szövetkezeti egységeknek és más termelőknek a szőlőmunkák jó megszervezéséhez és lebonyolításához, a szőlőgondozási munkák idejében történő elvégzéséhez, az anyagok és más felszerelések beszerzéséhez, hogy mennyiségileg és minőségileg is jó termést érjenek el és így élvezhessék a bor- és csemegeszőlő új felvásárlási áraiból adódó előnyöket. (Agerpres) Eléggé ütőképes-e a növényvédelem? (Folytatás az 1. oldalról) Masan fogadja a technikus segítségét, de nem ritka az olyan eset sem, amikor úgy érzi : csorbát szenved szakemberi tekintélye. Olyan helyzet is előáll, amikor az agrármérnök visszautasítja a növényvédelmi technikus útbaigazítását. Egy kollega ezt a viszonyt úgy fejezte ki, hogy „egy orvos nem fogadhatja el az ápoló útmutatását.“ Sajnos, a legtöbb agrármérnök növényvédelmi tájékozatlansága valóság. Nem egy eset ismeretes, amikor az agrármérnök, kellő növényvédelmi ismeret hiányában, helytelen útmutatást ad valamely kártevő vagy betegség kezelésére, félreismeri a kártevőt, nem tudja, hogyan kell helyesen használni bizonyos növényvédelmi szert. Az esetek többségében egy kevés tapasztalattal rendelkező növényvédelmi technikus nem követ el hasonló hibákat. Mint már említettem, a növényvédelmi vegyszerek választéka állandóan bővül, de maguknak a szereknek a hatóanyaga is évről évre változik (különösen az importált szerek esetében), nem beszélve a nehezen megjegyezhető kereskedelmi elnevezések sokféleségéről. Mindez állandó tanulmányozás tárgyát kellene képezze. A főiskolán szerzett növényvédelmi ismeretek ugyanis hamar elavulnak, mivel a növényvédelem egyike a mezőgazdaság legdinamikusabban fejlődő ágának. Nem csak új vegyszerek, gépek kerülnek forgalomba, hanem új módszerek, eljárások, új szemlélet jelenik meg. Sőt, esetenként új kártevő faj, új kórokozó tűnik fel vagy változik semleges, illetve kevésbé fontos rovarból jelentős, veszélyes kártevővé. Bizonyos időjárási viszonyok, új növények meghonosítása, vetésforgó változások és más okok is hozhatnak előtérbe egy-egy kevésbé ismert kórokozót. Komolyan meggondolkoztatóak a kellő szaktudás hiányából származó, még mindig elég gyakori növényvédelmi baklövések, hiszen az ilyesmi — nem beszélve a szer-, a munkaerőpazarlásról és a termésveszteségről — az egész növényvédelem diszkreditálásához vezet. A mezőgazdasági termelőszövetkezet tagja, látván, hogy a növényvédelmi intézkedés nem hatékony, helytelen következtetésekre jut: rossz a vegyszer, nem ér semmit, kár vele foglalkozni. Az így hitelét vesztett eljárás az egész növényvédelem kárára, végeredményben a termelés kárára van. Korunk agrármérnöke ura kell hogy legyen a növényvédelmi ismereteknek is ! Ehhez persze elsősorban idő szükséges. Az agrármérnöknek meg kell ismernie a gazdaságban előforduló gyakoribb kártevő rovarfajtákat, betegségeket. Ezeket pontosan meg kell határoznia, előfordulási helyüket feltérképeznie. A kártevők száma, ha egy bizonyos gazdaságról van szó, nem több 10—15 fajnál. Ezek életmódját meg kell ismernie — részben megfigyelés, részben a szakirodalom tanulmányozása útján. Ismernie kell a rendelkezésre álló növényvédelmi szereket, azok tulajdonságait, főleg a keverési lehetőségeket, a méreghatást, a hatóidő tartamát. Ezt megint csak a szakirodalom, a folyóiratok, a személyes tájékozódás (előadásokon, szimpozionokon való részvétel) teszi lehetővé. A védekezés gyakorlati kivitelezése komplex tudást igényel. A szakembernek úgy kell megszerveznie a kártevő és védekezőszer „találkozását“, hogy maximális hatást érjen el, és ugyanakkor elkerülje a káros mellékhatásokat, megelőzze a baleseteket, takarékoskodjék emberi munkaerővel, anyagi eszközökkel. Az agrármérnök idejének javát ilyen és hasonló célokra kell hogy fordítsa. Csakis így részesülhet az eredményes szakmunka örömében. A mai idők agrármérnökének tudnia kell, melyek a tennivalói, ezerannyi feladatnak eleget téve, hogyan ossza be az idejét, hogy működése sikeres legyen ott, ahol dolgozik. 3. oldal A CEC NYEREMÉNYKÖTVÉNYEK 1968 március 31-i sorsolásának nyereménylistája Teljes nyeremény a 200 lejes kötvények után jár. A 100, 50 és 25 lejes kötvények a fenti nyeremények felét, egynegyedét, illetve nyolcadát kapják. A nyeremények értékébe a kisorsolt nyereménykötvény névleges értéke is be van számítva. M A kihúzott új nyereményb „ c n kötvényekis ---------------------E-m on Ju Yi sorozata S c Sf Z *eö nmn @ j 1 43156 25 100 000 1 42172 21 75 000 1 04491 36 50 000 1 32664 34 25 000 1 18912 37 10 000 51591 23 5 000 1 27331 47 5 000 1 28020 15 5 000 * 42785 43 5 000 1 11258 14 5 000 28284 47 5 000 1 19902 08 6 000 Sorozatszám végződése 60 309 48 2 000 60 605 40 2 000 60 435 32 2 000 60 693 11 1 000 60 487 22 1000 600 18 06 800 600 05 25 800 600 55 19 800