Romanulu, mai 1864 (Anul 8)

1864-05-28

172 ffignraia» 18PJU.RE ROMA­NULI­ 28/9Main. I (Ub­ii, vindu-ne, fem­eile Șîopleaă între ele cu mare viiciune; mama surîdea, fata avea ochii rugători. — Amice, disc Jenny, luăndă p’a­­mândoui funii de măcă, acă doui copii cari, cu ajutoriul­ lui Dumnedeă, vo­­iescă se ’ntemeieze uS familia creșcină și-ți ceru­ bine­cuvântarea? — Bine­cuvântarea mea! Am ve­­­ Juti­ pe papa Pius IX, bine­cuvîntându Roma și lumea, cu acea dulce maies­tate ce face se cadă în genuchi ne­credincioșii; am vedută episcopî cu­cernici bine­cuvântându nevinovăția și credința ardetorie a antâiei comunicări. Era frum­osă și mare, căci era uă sfăn­­țenie care se revărsa Dară eu, pă­­cătosă, nu-mi simțiți d­rep­tu iu d’a bine­cuvânta, chiară copii mei('). Am im­­brăcișiatq pe Suzanna, am îmbrăciștată pe Alfred, am întrunită manele lorii într’ale mele ș’amă plânsă. Erau alâte de ferici­i, ingrații, în călii nu verjură lacrimile mele; și e­ 5sindă din brad­ele mele se duseră la Jenny, care îi primi dicendú c’uă vo­ce tare… —~■" Dumned­oulu lui Abraham ș’ală Sarei, Dumnedeală lui Isaac ș’ală Re­­becei, ală lui Iacov ș’ală Rachelei se ve bine­cuvânteze, copii mei, și se ve­dea uă viață crescinască. — Amen, respunse că voce­a că­­rea­ a gravitate m­e făcu­se tresară. Era Martha care s’apropia cu ochiulă și cu gestulu unui profetă.(1­2) — Omule, dise ea, iei acesta fe­meie naintea lui Dumnedeă, femeie, iei pe acestă omă naintea lui Dumnedeă, și—la iei în sartea cea bună și cea rea, în sănetate ca și în bălă, pe viață și pe­­ nurte. Nu uitați, celă eternă își va aduce aminte. — Nu, nșgreșită, nu voiă uita nici vădată, nici vădată, dise Alfred rădiceadă mana, ieü de martiru pe Dumnedeă. * Se murturescu cu rușinea mea? Cu tată escelinl­a educațiune ce am pri­mită în Francia, și cu tóte că din co­pilăria m’am fostă obicinuită a nu trata­­ serioșii de cală lucrurile cele ușiore, m’am simțită mișcată pă' ă ’n fundul m­ănimea prin solemnitatea acestui inga­­giamântă. Imi părea că căminulă meă devenise sacru ca acelu­u alu lui A­­braham, si ca Du­ m­ediu, nevedută și presinte, sa cobora spre a bine­cuvânta unirea copiiloru mei. Intrarea lui Zambo­goni aceste grave cugetări. Elu despuiase grădina și florăria spre a oferi logodnicei ună mare buchete, însoți daruri seu cu astu­­felă do ’m­ortochiări și complimente în câtă fără voia mna începu și a rîde. — Căndă va îi nunta, junele meu măiestru? întrebă negru. Mâne, poi­­m­ăne, peste opin­cile? Zambo voiesce se cânte, Zambo voiesce se jace. — Suzana, strigai» privindu pe m­­ărmea, diua nu este încă otărîtă! — Bune tată, asceptăm­ă ordinile dumitale, respinse domnisarea­ fii a mea, c’uă modestie prefăcuta ce mĕ făcu se suspină. — Și nu mai asceptămă de câtă voia­ți, dise Alfred, am închiriată și mobilată uă casă, aprópe­ d’aci. Totă este gata spre a primi pe cea-a ce­ m­i va face onorea d’a ’mpărți numele și sortea mea. — Fiul­ meu, dispiM lui Alfred. (!) Nu credemü că mai este trebuință a mai a­­trage atențiunea cititoriului asupra acestorîi în­semnate cuvin­te, sau mai drepții, fapte; ele vorbesc­ prin ele înșile și le putem« însuma as­tüfe­lű. In familia crescută supun­ libertate totu omulu este sfânta ca Papa și ca Epis­copii; în familiile crescute suptă despotism, este Impăratulă și papa, și nici părintele, tata, nu se sim­te în stare a bine­cuvânta pe fii sei. (Nota lied.) (2) Se nu uitămă ea ’n fetele unde domnesce m­ă omă nici chiaru părintele nu se sim­te în stare a bine­cuventa pe fii sei; in țerese libere în familie, chiaru femeia, chiaru slușnica bine­cu­vântezi, și astăfelu se întăresce familia și se face egalitatea. Chiaru în Englitera, dumini­­cele, în familiele cele m­ai aristocratice, se a­­dună toți servitorii și capulu familiei estesce biblia și astăfelă vădată pe septemănă celă puțină egalitatea triumfă, domnesce. (Nota Red.) și acestă nume me îmișcă trecândă prin gestri ulii încă. Suzana te-a alesă, noi te adoptămă cu ochii închiși, dară artă legitimea îngrijire a unui părinte. De cândă iubesci pe fiiă-mea? Și fiindă că vorbiși de sertar care ne va fi si­­tu­ațiunea în acestă căsătorie a cărea a fericire ne privesce arătă d’aprópe? — Se-ți spuiă de căndă o iu­­bescu ’mî-ar fi greă, respinse junele, îmi pare c’am născută iubindu-o. iubiamă de sicură căndă mergeamă îm­­­preună la scóla comunale, ș’alergamu împreună în orele de recreațiune , ca copilă de tată, și că mai oml. D’a­­tunci d’atătea ori ne­amă jucată, ană vorbită, ne­amă închinată împreună; amă vedulu o atătă de desă veselă , bună, amabilă; amă vorbită d’atătea ori cu anima deschisă; d’atătea ori am putută se vedă tótă frumusețea sufle­tului iei, înoată veni­tă di în c­ire sim­­țiă că Suzanna era femeia ce’n bună­tatea lui ’mi-o alesese Dumnedeă. Căndă Suz­ ma­i avu șase­ spre-dece ani i­am­u cerută se me priimască de so­­ciulă iei, ne­amă îngagiată , acă Iată istoria amicieî nóstre. — Așia dară, diseră suspinîndu , stima ș’amicia v’a condusă la cea-a ce num­ți amare. Nimică, fără veste, ni­­mică așia ca m­ă­­ resnelu, nici uă po­­estă, nici uă pasiune. — Am douo deci și patru de ani, dise junele, iubescu pe Suzanna, n’am iubită și mi voiă iubi nici vă dată de călii pe dînsa ; o iubescu mai multă de­cată pe mine însu­mi; este acésta în­țelepciune, este pasiunea iușd­ă; speră însă că Suzanna nu mi va cere mai multă, și că-mi va permite s’o iubescă tată astă-felă pănă la cea dupe urmă di a mea. •> — Prea bine, fiulă mea, esti ună ințeleptă; veți fi fericiți, precum­ me­ritați se fiți, și veți avea copii mulți. Acum­ă se vorbimu de financie. — N’aveamă stare , dise Alfred , ș’acâsta depărta multă proiectele nós­­tre; eram de doue­zeci și unu de ani și otărîsemu se m­i facă răpede cariera; nu ma îndoiamu de isbîndă.­­— Aveai negreșită protectori pu­­b­ricî ? Făgăduința vr’aneî funcțiune bune ? Pole că lată Iu dumitale­a fă­cută vr’um­ă s rvieiu veruluĭ verisiórel­or’unui senatore? — Aveamă capulu și brad­eie mele, respinse Alfred, și devisa ori­cărui adeveratu Yankee: „Nainte ! Nu te spăli­­mînta de nimica; nascepta nimicii decălit di la tine insu­­ î Aceste prețuiescă mai multă de călii ori ce sprijină stră­ină. Intr’uă țâră care e asce atătă de iute ca a nostră, ori ce omă care nu este tâmpită și care soio a voi găsesce pănă’n sfirșită să vână bună. Fiindă îm­pi­gală ca chiuli­atu la tină negueii­­toră de Indigo, audiamă pe patronală meă plăngându-se că cor­obiele speciale în India s­uaă mai lolu­deauna pe ju­­mătate încărcate. Am începută a me gândi, precum se gândeau mulți, se gă­­simă m­ă nou articlu care se pute a­­vea trecere in India. Am descoperită m­ulă, la care nimine nu gândise și a cărui vindere era sigură; era ghiața. Nici nădală nu se pute trimite cătă póte consuma India; greut­atea însă era d’a o opri a nu se topi în cale; ace­sta era uă problemă de deslegată. Mulțumită tată­meă, crescusem într’una laboratoriu; phisica și chimia fuseseră ăntâiele mele petreceri. Spre a iso­­la (a despărți, a opri atingerea) floii i­el îmi trebuia unii corpu necon­­ducătoră de căldură. Amă încercată făina de lem­nă, care n’are nici uă va­­lore. Invențiunea era făcută; a­cum­ă nu mai lipsea de cală capitalulă. A găsi bani pentru a pune în lu­crare uă ideiă bună este lucru lesbe in America, m’am gândită la d. Green, care face treburi mari în orez, cafea, etc.; elu avu încredere în mine, și riscă la spedițiun­e. Amă plecată pentru Cal­cula cu sarcina mea, am ajunsă făr’a ne topi pe drumă, amă vîndută ghiața și cu prețiu încătă amu scosă cheltu­elile și mf-am întorsă dupe ce am fă­­­­cută cu negociatorii d’acolo unu con­­­­trad­ă fórte folositoriă și pentru douo­ j­zeci de ani. La sosirea mea mi se dese optu mii dolari partea mea, și e că-me în capulu casei Green . Rose și companie. Isbânda este sigură. Fată de voiă voi s’o scoateză îndată. r­ece s­ă doue-spre-deco mi( de dobril) pe ană, acă ce potă oferi domnei Alfred Rose, pănă se potă mai multă. — Șase-deci de mii de franci pe an! Strigară, bune lucru Cste comercială, cândă isbutesce cine­va! Me ultaiu la ginerimi o mai d’aprópe, și găsiă c’a­­vea mnă acră de omnă de geniu. La frunte și la sfîrșitul­ obrazului avea ceva d’ală lui Napoleone(). Uitasemă cu totulă prăvălia dom­nului tatălui seu, cându Zambo ne a­­nunciă pe d. Rose, care venia se­ și ia partea sea din bucuria comună. Ori­câtă de stimnblu se fi fostă acestă bună omnă, m­ă farmacopeă nu era socrulă ce ambiționam» pentru fiia­ mea, visa­­semă de una suptă­ Prefecții­, dară ce se facă cine­va într’uă țară primitivă care n’a conchisă încă acea centrali­­sare ce ne pismuiesce Europa ? Cu d. Rose întră d. Green urmată de Henric. Recunoscusemă pe farma­copeă dupe aerulă lui medicale care nu se perde nici uă dată; dară spi­­ceriului (băcanulă) în l­racă negru și ’n cravată albă era pentru mine ună mon­stru necunoscută. Limba giulă și ma­nierile sale nu erau mai puțină stra­nie de rată costumulă seu. Green, vîn­­ej­e to­ți­n­ Iu de untă de lemnă și de ca­­fea, vorbia cu autoritatea și cu sân­gele rece ală unui omă cere invertesce milióne. — Vecine, îmi ijise elă, c’uă iu­­bitorie bunomici, acă­ me are cuină din faim­i ă prin acestă june, ginerile du­­m­itale ș’asociatură meă. Dară nu ne vomă opri aci. Ennic­a venită se me vârjă, este u­ă băiată inteliginte, îmi place, și iarnă găsită uă posițiune. Alfred va fi acumă mai greu de stră­mutată; nu se ’n­sura cine­va spre a tresăra lumea; și cu tóte acestea nu trebuo ună omnă de conființă la Cal­­cuta. M’ama gândită la Bunică, cu to­ii junimea lui. In se este totă dauna bine se ’ncapă cine­va trebile de tim­puriu. Trei ani de șcădere în Indii ilă voră forma; îi vomă face uă parte, care de va lucra, va fi de patru suă cinci mii dolari pe ană, îmi încredin­țezi m­ă copilă; peste trei ani iți re­dau unii omă. Ce dici de proiectură meă? Iți surîde ca și lui Enrică? — O fiulă meă! me gândiă, vi­­sasem­ă pentru tine u­ă altă victoriă! M­­te c’acesta va fi mai bună pentru tine; pate că n’ai nici geniulă politică, nici vico viața trebuind iasă spre a se urca la rangul­ unui capă de biurcă. Serta h­otărîtă, nu vei fi de câtă ună milionară ! Amă mulțumită lui Green, care mi-a iji să încetă : — Vecine, nu vomă sta aci. Cu­nosc­ pe Margherita, ură doar­spre­­decesea copilă alu­mea, uă fetiță mi­nunată de dece ani; îmi vine se credu că peste șas0 stă șapte ani, vomă fa­ce să devină Smith. Pân’atunci, vomă veghia asupra junelui și asupra averei sale, lasăte pe mine Vasulă se umpluse! Bă, doctorele Lefebvre, că, unu învățată și burghesă în țara mea, se devia abiatulă și ’nda­­toratu’u unui spicieru! (băcană) ne­­greșită, iubescu egalitatea, suntă fran­­cesu, amu dreptă evangeliă principiele de la 1789. Acea egalitate, ce o pro­clamă ș’uă afișiază pretutindine, o ceră; primescu s’o pue chiaru in legi, căci legile nu suplică nici uă dată; dară se vîre egalitatea chiară în moravuri, nici uă dată ! Omulu care nu face nimică va fi totă dauna mai presusu de celă care-si mînjasce degitele lucrândă. Perdusemă, cumă râmă disă, răbda­rea și era se rupă farmeculă și se re­­fusă acea avere perfidă, cândă, dupe invitarea sociei m­ele, fie­care din ve­cinii noștri priimi a lua să tasă de ceai și uă felie de șuncă. — Daniel, îmi dise Jenny, acă-ne la masă, di bine­cuvântarea. — Iubita mea, suntă atătă de miș­cată în cătă nu mai sciu ce facă. Se loculă meă și vorbesce pentru mine. — Dumnedeală meă, 4*se Jenny, bine­cuvântază acastă casă, și pe toți câți suntă într’ânsa. Bine­cuvântază mai cu samă pe cei cari se depărtază și fiă, dómne, ca între dânșii se nu gă­sesc­ de câtă anime curate ș’ascultă­­lóm­e! Fie­care respunse : Amină, și c’unu glasă atătă de sinceră in câtă cursulu ideieloră mele fu resturnată. Me ui­­tamă In­amicii mei, la copii mei, la socia mea: Green, care făcea cu atâta simplicitate averea familiei mele. Eu­nică care la șase-spre-zece ani, cu p­­lutirea unui omă s’arderea unui copilă, voia se-șî căsciga prin muncă unu rangă în lume, și nu se da napoi nici în facia perdelului nici în facia esiliu­­lui; Suzanna și Alfred, cari se iubeau cu uă amare arătă de tânără și curată; femeia mea, în sfârșită, buna mea Jenny, nu se gândea de cătă la cei­lalți, și totă dauna devotată, viață și sufletulă casei, regina acestui stupă, de unde sbhi­ra roiulă! Și efi, trân­torii nefolositorii, și care nu sciamu de cătă se bombănescu, îmi cheamă că era se semănă singură în acestă caminu, păn’aci însuflețită de bucuria Suzannei ș’a lui Enrică. Rose avea nouă copii. Green avea cinci­­spre-dece. Dumnedeă bine­cuvintază familiele cele mari și, căndă voimă a fi mai înțelepți de cătă dânsulu, elă confundă prudința nostra, osândindu­­ne la isolarea ce noi ânși­ne amu că­utat­­- o. Și m­e uitamă la socia mea, juna ancă, și-mi isb­eamă...........................Nu mai sciu ce-mi iji­â­nă, căndă Zambo, împingăndă ușia, întră cu ună aeră spă­­riată și strigăndu: — tocșinulă! loc­­sinulă! Focă! (Urmarea in No. viiloriă) Ancă de la 1 Masă d. Petre Opr­ati­no a trimisă mnă articlu asupra cestiunii împroprietăririi clăcașilor­, împrejură­rile și suspendarea Romănilor, ne a o­­prită d’a-i da publicitatea ce ne cere. Gestiunea, fiindă precumă ama mai disă, forte însemnată, avemă datorie a da publicitatea și opiniuniloru d - lui Opran, ori care ară fi, și fără ca noi se lu­­ămu nici uă parte, nici pentru nici contra. Opiniun­e­e nóstre sunt­ cuno­scute, prin urmare nu avemă altă da­torie acum­a de­cătă a ’nlesni în cată depinde de noi, emisarea tutoră opi­­niuniloră. Obiecțiuni asupra proiectului legi­i urale, și a opiniuniloru emise de comisiune. Gestiunea rurală se deta în fine în desbaterea cameri, cu care ocasiu­­ne se iviră trei diverse opiniuni pen­tru deslegarea ei. 1. Proiectulu gu­vernului. 2. Opiniunea majorități comi­­siunei însărcinate de cameră pentru a­cestă sfirșită. 3. Opiniunea minorități representată de d. Ion Brătianu. Sau mai­ bine disă, doă moduri de desle­­gare: unulă alu guvernului unită în prin­cipii cu ală d - lul Brătianu și altul» al fi majorități comisiunei. Vomă lua întîi în desbatere pe a­­cela ală majorități, ca unulă care car­că mai multă dificultate la deslegarea cessiunei. Acestu modă de deslegare sea­mănă a fi susținută de toți acea cari protindă odinioră de la idea, că săteni clăcași n’ar fi avendă nici ună dreptă în moșiile proprietărești admiteaă: ne­cesitatea d’a reda locuitoriloru clăcași numai reională satului cu dreptură de proprietate, și care aslădi recunoscu în fine, dreptulă săteanului asupra po­­sesiuniei soră, dieîndu, că suntă gata a libera pe sătână cu pământulu ce se cuvine numai omului, iară nu și pământulă ce se cuvine vite­­loră lui. Iată într’adevără, o idee ingeniósa, din care însă nu póte re­­sulta alta de­câtă ușurarea deslegărei cestiuneî, fiindă că acu nu se mai neagă dreptulă clăcașului asupra pă­mântului ca întrecută, ci cantitatea de pământu. In zadaru se mai silescă uni din omeni subt numire de amici ai or­dini se mai întunece lumina ce s’a fă­cută, și se turbure ordina prin scriere, cari iu asemănare cu articolul­ din conservatorul­ progresistă subscrisă de A. Ars­zki, cu singura țintă d’a înșâlui lumea, d’a îm­pedeca deplina desvoltare a lucrului, atunci cîndă persoane com­­petiate și oficiase recunoscu dreptul­ clăcașului în principă și cîndă lucrulu se vede că a sărită peste bariera care ne ținea pironiți în focă. In zodară ne vină cu prevestirea în concesiu­nile scriețiloru d­torii: cum e că îm­proprietărirea clăcașilor­ nu le va fi de folosă, ci le va servi spre mai ma­re scăpătăciune. Acastă însă este o eroare din portele, căci vedemu că împroprietărirea clăcașiloră s’a intro­dus în Europa civilisatâ încă de multă timpă vedem pe Rusia chiar c’a adoptat’» și pre însuși Polonia, a le rămia legi ni se pună în­ain­te de acești anonimi. In zadaru schimbarea opiniuniloru pe lóta­diva, aslăzi că n’are săteanulă clă­­cașă nici ună dreptă, să’i se dea însă locu de locuință, mîine că are clăca­­șulă dreptulă asupra pămîntului, însă numai pe 5 pogóne și prin urmare să îlă împroprietarimă pe aceste pogâne, și poimîine nu împroprietăriți pe cla­­cașî, că cu sistemulu acesta voră că­dea sărmani în mai mari nevoi. In zadaru toate, noi ne cunnascemă și stimă că cite trele aceste restarmă­­cire emană de la aceleași persine, stimă că loto suntă făcute cu scopă de a evita adevărulu și pentru aceia suntemă în­dreptă d­e dice. Că ară fi timpă să înlăture vicleniile, cănd con­­tradicerile lor­ suntă forte vădite, cănd ni se zice, cu alte cuvinte, nu împro­prietăriți pe clăcași pe legiuitele po­gone, ci numai pe cinci, căci dindule mai multe îl sărăciți. Tóte acestea mes­chinării urmeză ca să încetese într’un­ timp, cănd autorități competințe recunosc dreptulă în principă, căndă câte trele opiniuni ne recomandă împroprietărirea clăcașiloră, și neînțelegerea s’a redusă numai asupra cantității de pământă ce se cuvine fară dupe legile de față. Noi ne vomă ocupa dâră aici numai de can­titate, ca putându ne convinge toți și despre acesta, să ajungemă la o înțe­legere și la o deplină satisfacere a ambelor­ clase pentru binele comună. Comisiunea ne zice clară, că de vreme ce posesiunea clăcașilor­ erea variabilă, mai mare și mai mică în proporțiune cu vi­lele ce le aveau iei, iar a acelora cu miinile erea stabilă, se ptărește drep­tulă clăcașului numai dupe posesiunea cea ne­variabilă a clăcașului fără boi. La care argumentare vomă respunde , că cu totu fineța și dibăcia ei, nu póte fi însă în stare a dorăina dreptulă po­sedată de către cel cu vile, fiindă­că misiuni a, scopulii, dreptulă nostru de a slăbi nu póte fi alta , decătă acela a desființa claca, a desființa munca sil­nică, care conține in sine ună dreptu de posesiune ală clăcașului proporțio­nală cu claca ce o făcea. Așa­dară, proprietari nu suntă în dreptu a se pune in masă vis-a vis de săteni în masă, și a dim­inui prin deducțiuni a­­verea vre­unei părți din clasă; ci fie­care proprietară are sa se pue în fața fie­căruia să scadă, și să’i cedeze vă­­dată pentru totă­deauna dreptulü recu­noscută de câte trele opiniuni mai susă citate, precum­ să’i cedeze și canti­tatea de pămîntă, adecă, celui cu 4 și cu 2 boi, celui cu­ miinile și celui cu casă numai­­ în conformitate cu legile de față. 1)i­u că ar fi o nedreptate a dimi­­nui posesiunea celoră cu boi, fiindă că (1) Unii dolari valoreză 5 fr. 35 de centime. (2) Atragem și atențiunea cititorilor­ asupra ace­stei din urmă frase, ea este plină de spiritu și toto două dată cea mai frumosă lovire ce se putea dea celora cami eredit în o­m ü; era nu în ideie. (Nota Red.) i ■4 X 4

Next