Romanulu, septembrie 1885 (Anul 29)

1885-09-11

806 Diarele ruse spun ca sănătatea comite­lui Tolstoi s’a îndreptat forte mult, ast­fel ca el póte lucra șase ore pe zi. To­tuși medicii îl sfătuiesc a nu se íntorce la Petersburg.* Principele de Wales pleca mâne spre Pesta spre a lua parte la venătoriie la care l’a invitat com­itele Kalnoky. * UIndépendance helge primesce urmǎtorea telegramă din Berlin, cu data de la 17 Septembre . Se asigură câ guvernul Republicii fran­­cese a sprijinit acțiunea Englitezei în fa­­vorea unui arbitragiu [în cestiunea Caro­­linelor și a insulelor Palaos. Marchizul de Benomar a avut feri uă lungă întrevedere cu cornitele Herbert de Bismarck. Nu este exact ca ministrul de marină a trimis ordinul de a se lua disposițiuni pentru mobilizarea flotei. PROGRAMA „INDEPENDINȚEI“ Eri­séra l’Indépendance roumaine a a­­părut supt noua direcțiune a d-lui George Em. Lahovary. Diarul independinte a introdus ore­cari modificări în distribuirea ordinei materiei, și este tipărit în caractere nouí. D-nu Lahovary, dice în programa sa ce urmeză lupta începută de V Indépendance cu tote consecințele iei pentru Patrie și Libertate. „Vom combate,­­pre densul, din tote puterile nóstre pe acest regim fară nume și fără principii.... „Independinți și liberali convinși, vom apăra independința amenințată prin ne­curmate și primejdiose concesiuni, și li­bertățile nóstre constituționale în con­tra cărora s’a dat atâtea loviri.“ Confratele nostru va protesta contra purtării arbitrare a celor cari ați mers până a compromite Tronul în mai multe cestiuni și mai cu semn prin instituirea Domeniilor Coronei și prin espansiunea celor 6 Români. Sfârșind, face un apel la tinerime în­demnând-o să resiste amenințărilor. Urăm isbândă confratelui nostru pe ca­lea ce a indicat. 1311 ST­RAIDEA Hai mulți locuitori din comuna Zevi­­deni au trimis d-lui ministru urmâtorea petițiune : D-nule Ministru. In zsiua de 27 August ne pomenim în­­congiurate curțile nóstre de un di. Stefan Filipescu, care se pretinde a avea un bu­cată de pământ în comuna nóstru Zevi­­deni, însoțit de d. ajutor al sub-prefec­­turei Oltu și de un d. ingeniar cu mai mulți servitori, ca ne someza să ne sfă­râmăm pătulele, gardurile, șopronele, cur­țile, casele și tăiarea prunilor roditori, cjicând cu d. Simulescu prefectul județu­lui Vâlcea a ordonat să se facă șosea din curtea caselor d-lui Filipescu (vărul pre­fectului) până la gara drumului de fer, și la protestările ridicate de noi ca avem șosea comunală, și decâ d. prefect Simu­lescu voiesce să facă vărului d-sele șosea póte s’o facă cel puțin pe drum șes­ără­ni prin casele și ogrădile nóstre, d-nul ajutor însoțit de călărași și de vărul prefectului, am ordonat să ne sfă­râme casele, pătulele, șopronele, curțile și tăiarea prunilor ceea ce s’a și făcut făcând șosea prin prispa caselor nóstre, amenințându-ne cu décá vom­­ zice ceva sau ne vom împotrivi ne aduce uă că­prărie de călărași care să ne mănânce vi­tele și să ne bată ca pe nisce robi. In fața acestor fapte temendu-ne ca lucrurile să nu ia­că proporție mai mare, ne-am retras cu familiile nóstre pe la vecini lăsând averea în prada lor. Ne-rămânend alt de făcut cât a veni înaintea d-vostră, cu tot respectul ce vă datorăm vă rugăm d-nule ministru să bine-voiți a numi de urgență vă anchetă compusă de persone imparțiale și con­­spiinciose să vă relateze faptele așa după cum s’ați petrecut, și vă veți convinge singuri d-le ministru cât este de mizera­bilă sorta nostra în timpurile actuale, când nu mai suntem șiruri nici pe locul unde să ne punem capul să ne odihnim. Sperăm d-le ministru, déci mai este uă umbră de dreptate în țară la noi, ca se va da în judecată toți aceia cari abusără de posițiunea lor, și veți face să fim des­­daunați de pagubele imense ce ni s’au causat prin distrugerea averei nóstre. Primiți cu acestea asigurarea profun­dului nostru respect. Marin Ivan, Guiță Rotaru, Marin Pa­vel, Nicolae Pavel, Hie Sandu, Toma Pâr­­călăboiu, Ionașcu Ion, Vasile Pârcălăboiu, și alți douăzeci și doui locuitori din co­muna Zevideni. I ROMANU­LU 11 SEPTEMBRE 1885 MEETINGUL ISRAELIT Acest meeting, după afișele ce-l anun­țau­, era să se țină în sala Barascheum. Un număr imens de Israeliți se adunase deja de pe la ora unu. Stradele mărgi­nașe gemeau de lumea ce numai avea loc în curte, așteptând­­ cu nerăbdare deschi­derea ședinței. Direcțiunea scólei éase re­­fusă de a da cheile salei. Indignațiunea contra acestui refus ar fi luat dimensiuni mari, decá organisatorii meetingului nu și-ar fi dat totă ostenila de a menține cea mai perfectă liniște. Acesta' și făcu pe aginții polițienesci ca să păstreze cea mai mare pasivitate. Nerăbdarea și indig­națiunea mulțimei începură a da loc la nedumeriri, când de nă­dată se puseră în mișcare spre a merge la templul coral unde notabilii erau­ adunați, să­dice, supt curent de a avisa la mijjloce pentru aco­perirea deficitului acestei biserici. Un bă­trân oare, epitrop al Sinagogei din fun­dătura Sticlarilor, se presinta oferind a­­cesta Sinagogă, și masa se îndrepta către acest local. In sinagogă domina cea mai mare fi­nisee. In Imbulzela cea mare se stricară câte-va geamuri, dar îndată se aduna su­ma necesară pentru repararea lor. Dis­cursurile cele multe ce se ținură aveau tate de țintă principală ca Israeliți! din România nu trebue să începá astăz­ 1 unde alții sfârșesc; nu trebue a se gândi la instituțiuni bisericesc!, pentru a câror desființare se lucreza în țările civilisate. Tinerimea universitară dete probă câ nu fară succes a urmat în scalele naționale. Nu ne trebue consistorist, gjic, fiind­ cu a­­cesta instituțiune străină de țară și po­por e menită de a ne cercui și a ne îm­­pica în asimilarea cu poporul român, că­tre care trebue să tindem. Nu ne trebue scoli pentru ca scólele române ne primesc cu brațele deschise și ne fac ca să ne cu­­noscem și să ne iubim cu conlocuitorii noștri creștini din copilăria cea mai fra­­getă. Nu ne trebue instițiuni străine, cari nu vor face de­cât a perpetua obiceiul a­­matorilor de consistorist de a tot alerga la intervențiuni străine. Ne trebue iubirea poporului român, câruia avem datoria de a dovedi ca nu căutăm de a cumpăra moșii, ci numai de a gusta fructele erei libe­rale și a colabora la opera națională. Discursurile erau­ bine simțite, și aplau­sele făceau­ să răsune departe. Doui ne­norociți de întrerupători, cari aui arun­cat epitete de socialism și­ ateism, aui fost siliți să părasască Sinagoga, și trebue să mulțămască organisatorilor meeting­ului ca au­ scăpat de justiția lui Lynch­. Ar fi fost sărmanii sfâșiați. ^ Nu era însă de ajuns de a se pronunța osânda de morte contra societății­­ Zion, ca principalul instigator al ideii de con­­sistorist; sărmanul ,jiar Fraternitatea fu li­­teralminte supus unui auto-da­fé. .Supt disprețul mulțimii indignate, el fu rupt în bucăți, dec­larându-se câ israeliții din România au­ încredere în presa română și n’au­ nevoe de alt organ osebit. Jos Zion ! Jos consistorist ! Jos Frater­nitatea ! In fine se lua următorea resolu­­țiune, în aplauze unanime : „Noi Israeliții din capitală, întruniți în Sinagoga din fundătura Sticlarilor, pro­testăm în contra împedicării aduse întru­nirii de câtre societatea Zion prin închi­derea sălei Barascheu.­­ „In facia persistenței acelora ce-și a­­rogă dreptul de a lucra în numele­­ po­porului pentru organisarea unui consisto­­rist, de chiar noi din m­oft câ mănținem­ cu tărie resoluțiunea luată la întrunirea* de la Baracleeum.“ In urmă s’a proclamat un comitet de acțiune care să aviseze la măsurile ne­cesare pentru apărarea intereselor lor. * * * Aflăm câ, séra, comitetul s’a întrunit și a decis a trimite din sinul soft­ită dele­­gațiune care să cera explicațiuni de la a­­derenții consistoriului. CUN­GRESUL STUDINȚELOR~ Elevii universității din Iași și Bucu­­resci au­ sosit în Brăila cu un tren ce sosesce din Moldova la 5 ore dimineți,în z­iua de Vineri, or cei din Bucuresci la orele 3, 31 p. m. tot în acea 4și ast­fel ca întîlnirea nu s’a făcut după cum se dusese la Buzău­, ci în Brăila. Vineri la o dimineța, studiu ți­ venării despre Moldova în No. d 81 au­ fost în­­tîmpinați la gara de d. primar și câți­va slujbași ai sei, de unde birjele angagiate în acest scop i-au­ condus pe la oteluri. La orele 3, dice Bomba din Brăila, tot orașul era înpodobit cu stindarde, flori și arcuri de verduță, și pentru sosirea trenului că mulțime de birji cu cetățeni și domne se îndreptau­ câtre gară. Aci per peron se aflau­ prefectul cu^o­­silierii comunali, oficialii garnisorii în mare ținută, diferiți șefi de servicii pu­blice precum și mulțime de dame și ce­tățeni. La sosirea trenului musica a intonat imnul național, apoi după coborîrea din tren studenții au­ fost întâmpinați de pre­fect și primar, acesta din urmă a urat bună venire tinerimii în câte­va cuvinte, apoi un delegat al studiaților (al carui nume ne scapă) a salutat pe brăileni. In discursul seft a vorbit despre victi­mele românismului cari se aflau­ în ace­lași tren cu d-lor, adică : d-nii Săcășeanu, Ocășeanu și Droc cari erau­ îndreptați câtre Galați, deplângen­d sarta celor ce eraut e­­silați. La plecarea trenului musica doroban­ților după cererea studenților a intonat imnul „ Deșteptate Române“ după care, nu ura urma flueratului trenului. Intrarea în oraș se făcu în modul ur­mător : 1. Gardiștii călare. 2. Musica reg. 32 de dorobanți. 3. Trei fetițe cu eșarpe cu inscripțiuni de: „Transilvania 1“, „Bucovina“, „Mace­doniei“. 4. Stindardul societății „Carpați“ pur­tat de trei tineri în costume naționale. 5. Membrii societății „Carpați“. 6. Stindardul și membrii societății de „Gimnastică“. 7. Autoritățile și delegațiunile studin­ților. 8. Corpul studinților. U­ procesiune de trăsuri ocupate de domne și cetățiani cari i-au­ primit la gară. Studinții cu câți­va membrii ai consiliu­lui, după sosirea în piața sf. Mihail, au­ intrat în grădină spre a fi distribuiți la gasde. Era de observat zăpăcala membrilor comunali în distribuirea biletelor de cuar­­tire și numai grație intervenirii d-lor Di­­movici, N. Drugescu și Stef. Colae, lu­crurile eșiră bine. La 7 ore s’a ținut prima ședință în grădina „Mihai Vitezu“ care a fost des­chisă prin cuvântarea d-lui Frunzescu, după care a urmat alegerea biuroului și s’a ales­­ ca președinte d. Cristofor de la Universitatea din Iași și secretari: d. Frunt­escu din Bucurescu și d. Nicolau din Iași. Discuțiunea ce a avut loc s’a făcut în cea mai mare liniște și cu uă perfectă ordine. Alegerea delegațiunilor se va face în ultima ședință. D­IN LUME Plimbarea la sosea a început la 4 ore sera. Se ved echipagiuri, amazone, cava­leri, dar puțini cunoscuți. Grădina este frumosă. Copacii au­ un ton melancolic în verddța lor. Se văd deja foi galbene, înaintea bufetului s’a înființat salonul supt bolta cerului. Nu e încă bine garnisit. Multe domne lipsesc încă la apel. Sera, lumea se plimbă pe trotuar și pe bule­vard. Nopțile sunt deliciose. E cald și luna ca uă lampă imensă luminază un cer albastru plin de stele. Singura distracție mai seriosă acum e tetrul german. Trupa nemtesca de ope­retă, care cânta la grădina Rașca, s’a tran­sportat la tetrul Besei. Acesta sală e cu totul restaurată, dar fără nici un gust. Representațiunile s’au­ început cu Bo­­cacio. Prin lege, printre multele figuri necu­noscute, se vedefi — d na Dimitrie Gher­­mani, d-na Maria de Hertz splendidă ca în­tot­deauna, d-na Crisoveloni forte ele­gantă în negru, d-na A. Socec americancă forte frumosă devenită româncă de cu­rmei, d-na Caplescu să stea de la Con­stanța , d-șora Urlățanu, d-na căpitan Schneider etc.... Parterul gemea, toți o­­bicinuiții tetrelor, tineri de vanilie și cur­­tisant de tóte verstele. După tetru, ca după obiceiul, lumea s’a transportat la Capșa unde în tóte serile Bucureștii cu­noscuți își da întâlnire. Grădina Stavri sta tot deschisă, și cu tóte câ­t cam râcare lumea merge să as­culte comedia română. La Tetru Național repetițiile sunt duse cu mare iuțală. Cân­tul și comedia alterneza în tote serile. Opera promite ore­care succes, pate mai mult de curiositate. Duminecă sărbătore și timp de vară. Ulița e zgomotosă. Visite multe câci e sânta Maria și acest nume este răspândit. La șosea mare procesiune de trăsuri. La 7 ore prânz de 14 tacâmuri la d. Ion Lenș dat în onorea d-lui I. W. de Beer, di­­rector-comisar al stadbanului de la Viena. Tot în acea tifi la 8 ore jumătate sora s’a celebrat la biserica Crețulescu căsăto­ria religiosă a d-sorei Irina Blaremberg fiica d-lui colonel C. Blaremberg și a d-nei Maria Blaremberg născută Bálém­, cu d. Edgard Mavrocordat fiul d-lui N. Mavro­­cordat exchambelan al majestăței Sale Re­gina și al d-nei E. Mavrocordat născută Milu. Căsătoria civilă ce se făcuse Sâmbătă la primărie. Curtea bisericei erea splen­did iluminată și sfântul locaș părea prea mic ea să conție pe toți invitații. Slujba a fost făcută de Prea Sf. Sa Mitropolitul Primat înconjurat de înaltul cler. La I­­saia dăinuesce uă plaie de buchete de flori a cădut pe asistenți. Nașt­ereaft d-na și d-na George Cantacuzino. Miresa forte gentilă, purta­u o toaletă montantă de a­­tlas albă împodobită cu flori de portocale și pe cap în loc de bete la un vel mare de gaz care o acoperea de tot. După ce­remonie, felicitările s'au­ primit acasă la d. colonel Blaremberg ,unde s’a băut șampanie în sănătatea tinerilor miri. In acea numerosă și elegantă asistentă se vedea d-nul și d-na Grigore Sutzu, d-nul și d-na N. Moșai, d-nul și d-na Vladimir Ghica, d-na Acika Filipescu, d-na Cleo­patra Cantacusino, d-nul și d-na G. La­hovary, d-nul generare Zefkari, d-nul G. Bibescu, d-nul generare I. Grecenu, pre­fect al palatului, d-nul L.-colonel Nege, adjutant rigal, d-nul și d-na I. Lahovary, d-nul și d-na Gr. Alexandrescu, d-nul St. Grecenu, d-nul G. Dunea­d, și d-na St. Petrovici, Armis, d-nul Gr. Baleni d-sora Ghica, d-șora Olga Retoricih etc.. Claymoor. ELISIRUL BRAHMINULU1 ÜA ÎNTÂMPLARE adeverata (Estras din Viener Allgemeine Zeitung). —Este un estract indian ce mi s’a dăruit un Brahmin,­­ficea un Englez anume Ri­chard Rayne, care vara trecută făcea cura la Helgoland și a carui cunoscință făcusem cu patru ani mai înainte la Dres­­da, unde locuia uă vilă frumosă a unor rude ale lui în cuartierul englez. Brah­­minul era în categoria superioră acestei caste, numită Wunaprastas, care trăia într’u­ retragere mai mult soft mai puțin isolată. Brahminul, continua Englezul, îmi espîrcăi ca acest fluid ar avea mari calități surprindatore, dar vă mărturisesc ca eft nu m’am găsit nici uă dată dispus să fac cercarea. Ne aflam atunci uă societate compusă de domne și domni, în sala de lectură a celui mai renumit otel; afară sufla un orfan amestecat cu u­ plaie torențială, care turbura valurile măre! și seninătatea su­­fletesca a societăței, când domnul Rayne pronunțând citatele cuvinte ne presintă că sticluță ca un fluid de culorea chihli­­barului.­­ Domnul Richard Rayne se aflase de de fapt, după ce făcusem cunoscință cu dînsul, în timp de cinoi ani în India ; acum era în vârstă de douăzeci și opt de ani, un bărbat frumos, care soia se vorbescu bine și se povestescu multe din călătorie- Is­sele , nu e dor de mirare ci era în genere admirat și privit, mai cu semn din partea femeilor, ca un om forte in­teresant. —Bine voesee, domnule, a nej spune și ceva amănunte despre acest elisir, dicea soția mea, a cârei mână o dobândisem în­ainte de șase luni în capitala Sac­oniei. Ea îndreptă frumosă sea privirea câtre Englez cu un dulce surîdere, ast­fel ca sim­țeam uă ușoră înclinare la gelosie. — Nu cunosc preparațiunea fluidului, nici întrebuințarea ce face Brahminii cu dînsul, replică domnul Rayne cu vocea sea sonoră și simpatică, dar mi­s’a 4*8 ca exercită mă­iestra­ ordinară înrîurire asupra spiritului, câ creerile lucrezá cu iuțâla­­ fulgerului, ast­fel câ cel care a gustat din acest fluid își închipuesee câ petrece evenimentele multor ani în timp d’abia uă oră. Chipul cu care ochii lui înfocați eraui s­ă j țintiți asupra soții mele mă supărase, I d’aceea replicai c’un ton de batjocură:­­ Nebunii! Ar trebui să fie cine­va forte în­­­­crezător ca să atribue uă asemene pute­re acestei defecțiuni, care probabil nu este de­cat uă comună amăgire de șar­latan. —Nu ’mi vine a crede într’uă amăgire Insă déca domnia mea ești d’acea părere, vei fi pute dispus să faci uă­cercare? —O! nu Alfred, nu veî face acesta! esclamă soția mea nelinișcită.. Nu seifi pentru ce, dar vorbele Engle­zului deșteptară în mine otărârea d’a face ori și cum cercarea. — Ce câtime este d’ajuns? îl întrebai luând sticla în mână. —Două picături amestecate într’uă ju­mătate de pahar de apă, fu răspunsul lui. —Eacă patru picături, adică uă porți­une dublă, 4isei lăsând să pice acea mică cătime într’un pahar ce s’afla pe masă. Voi ft sei în curând dacâ fluidul cuprinde întru adevăr acea însușire, adă­­ogai în batjocură. După acesta înghiți­ amestecătura, mă așezai binișor într’un fotolist și privit pe Mr. Rayne c’uă espresiune ironică. El îmi înapoiă uă ase­menea privire, și după uă trecere abia de trei minute îmi era ca cum un perdea negru s’ar lăsa înaintea ochilor mei. Dar acesta simțire trecu într’un minut și apoi observai ca Hermina, soția mea se uită la mine c’uă espresiune ciudată, gânditore, ce nu’i era obicinuită. Cum t­e simți, Alfred ? mă întreba îngrijată. —Ca tot­d’a­una! Picăturile nu sunt de­cât un șarlatanie ! Domnul Rayne încreți fruntea. Iți închipuesci acesta, fiind ca după probabi­litate, natura d-tele este destul de tare să învingă înrîurirea lor; dar asupra multor alte persone bătrâne va avea negre­șit efectul descris. Răspunsul mert lu un surîs mândru. Cu­rând după acesta cele mai multe persone ale societăței părăsiră sala, ast­fel ca ră­măsei singur cu soția mea și cu Engle­zul. Luai un 4iaT în mână și începui săü simulai a citi, și acum băgai de sema cum Hermina se pleca spre Rayne și-i șoptesce încet. Cu tote acestea au­­zeam și înțelegeam cuvintele sale: Alfred are un aspect ciudat! Cum­ decá fluidul ar fi uă otravă omorâtore ? „Te ai supăra mult, deci ar fi așa"? răspunse el c’un ton care umplea sânge­le meut c’uă răcula de morte. Nu înțele­geam răspunsul Herminei. Póte nu era de­cât uă privire. Amânduoi rîdeaft încet, și după un moment Hermina ședea pe un taburet alăturea cu mine. „Iubite Alfred, mă bucur ca blestemata băutur­ă nu’ți a făcut rest“, 4100a cu un ton de duioșie uitându-se în jos și ferindu-se de privirile mele scrutătore. Mai pe ur­mă, după ce Hermina se retrase în came­ra m­a, eft mă așezaî la verandă fără a-mi păsa de viscol și de ploie, fiind­că agitațiunea mea era mai mare de­cât cea a elementelor. Intrără duci domni și se puseră la uă fereastră aprope de mine. —Crezi d-tea că o scie bărbatul ei ? erau­ cuvintele ce loveau­ auzul mert. —Ce să scie el? Cu nevasta lui coche­­tezá fără rușine cu Mr. Rayne? -Da. (Urmare în numenul viitor). CURIERUL TEATRELOR E dă distribuțiunea rolurilor principale în Feciora d’ Orléans, distribuțiune de care vorbeam­eri : d-na Aristița Roman.—Ma­­nolescu, lâna d'Arc; d. Manolescu, Carol Vil; d. Notara, Dunois; d. Velescu, Ti­­baut, tatăl Ionei; d-na Vasilescu, Agnès FOIȚA ROMANULUI 11 SEPTEM. 36 FAT-FRUMOS de Guy de Maupassant. PARTEA DOUA VII (Urmare). Monitorul oficial de la 1 Ianuarie a­­nunța numirea d-lui Prosper-George­ Du Roy, publicist, la gradul de cavaler al Legiunii de onore pentru servicii es­­cepționale. Uă oră după ce ceti acesta noutate care devenise publică, primi câte­va rîn­­duri de la d-na Walter care-l ruga­se vie se prânzescá acolo, chiar în acea sera, dimpreună cu soția sea, spre a sărbăto­ri acesta onore. Stătu la îndoială câte­va minute, apoi aruncă în foc biletul și­­ Iise Magda­lene! : — Astă sera prândim la Walter. Fu surprinsă:—Ah! mi se părea ca nu voesel să pui piciorul acolo! — Mi-am schimbat părerea. Când sosiră acolo, d-na Walter era singură în salon.—îmbrăcată într’un ro­­«Me regist, I­i pudrase părul, cea ce o arăta forte frumosă. De departe semă­­­­na unei femei bătrâne, de aprope unei [ tinere. — Sunteți în [dolift ? întrebă Magda­lena. Răspunse cu întristare Da șî nu. I N’am perdut pe nimeni din ai mei. Dar am ajuns la vârsta când portă omul do­lift vieței sale. N­ încep astăz­i. De acum înainte îl voi purta în sufletul meu­. Du Roy se gândi:—De s’ar ține de făgăduială ! Prânzul fu și mai trist. Sura sa singu­ră vorbea mereu­. Rosa părea preocupată. I Sera pe când Du­ Roy privea un tablout ’ într’un salonaș, d-na Walter îl apucă de l­a braț: — Ascultă-mă.... nu’ți voi mai vorbi ! nici vă dată despre nimic.... dar George , vin’o se mé ved­U.. Imi este peste putin­ță se trăesc fără d-tea, cu desăvârșire i peste putință. E uă tortură care nu’ți­­ o poți închipui. Mi se pare ca m’ai făcut­­ să beaft uă otravă care mi râde­­ ziua și­­ naptea. Nu mai pot! nu mai pot! Consimț­­ să nu fif­ pentru d-tea de­cât uă bătrână. I mi-am albit și părul ca să’ți dovedesc că’mi înțeleg rolul. Dar te rog să vii aici­­ din când în când să vii ca un prieten. Il luase de mână și îl strângea, vâven­­n­du-i unghiile în carne. Răspunse finiseit:—Ne am înțeles. Nu­­ mai ai nevoe să-mi spui nimic. Nu vede­­ ca am venit și astăz­i când am primit? scrisorea. Walter care mergea înainte cu fiicele sale și Magdalena, așteptă pe Du Roy în odaea unde era „Hristos umblând pe talazuri.“ Disem­ujând:—Inchipuiți-vă ca am găsit ori pe nevasta mea îngenuchi­­ată înaintea acestui tablout ca la biserică. Se închina! Am rîs ca un nebun! D­na Walter răspunse cu un glas pu­ternic : — Acest Hristos va salva sufletul meu­, îmi dă curaguul și putere de câte ori îl privesc. Ce frumos este! Priviți capul și ochii! Suzana strigă:—Soil câ’ți sumână, Făt­­fru­mos ! Sunt sigură câ’ți sămănă! Déci ai avea barbă, soft décá ar fi ras, ați se­măna întocmai. Ce asemănare grozavă! Ii Țse să se puie alături de tablout, și tota lumea mărturisi ca în adevăr se­mănați. Walter găsi acest lucru ciudat: Magdale­na declară surîerând ca Hristos avea aerul mai bărbătesc. D-na Walter sta nemișcată, privind o­­bradiul amantului său­ și acel al lui Hris­tos, și se făcuse tot atât de albă ca părul ei cel alb. VIII In tot timpul iernei, familia Du Roy merse adesea la Walter. George plonejea acolo mereu­ singur, Magdalena cicând ca e obosită și voind să rămâie acasă. Luase Vinerea ca d­ina fie să și d-na Walter nu invita pe nimeni în acea cji care era numai pentru Făt-frumos. După prânz se juca cărți, se da de mâncare la pesci, trăiau­ și petreceafi în familie. Adesea la colțul unei uși, după copaci din seră, d-na Walter lua în brațe pe George și strângându-l la piept din tote puterile îi spunea la ureche:—Te iubesc.... te iubesc .... te iubesc până la morte !—El o res­pingea cu răcelă, răspundând cu un ton dis­prețuitor:—Déci începi iar, nu mai vifi aici. Pe la sfârșitul lui Martie, se vorbi de uă dată despre căsătoria celor două su­rori. Se dicea ca Rosa să căsătoresce cu cornițele Lazorer-Yvelin și Suzana cu marchizul de Cazolles. Aceșt duci bărbați ajunsese familieri în casă. George și cu Suzana trăiau­ într’un fel de prietenie frățască, stând de vorbă coșuri întregi, bătându-și joc de tota lu­mea și având aerul cu simț multă­ plăcere de a fi împreună. Nici uă dată numai vorbise despre că­sătoria tinerei fete, nici de pretendenții cari se înfățișeafă. Intri­gă diminuță, directorul ziarul­ui , chemând pe Du Roy la dejun, d-na Wal­­­­ter fu chemată după dejun spre a vorbi­­ cu un negustor. George ca 30 atunci Su-­z­zanei: — Aide să dam pâne la pesciî cei roșii. Luară fie­care de pe masă un bucată mare de miel de pâne și trecură în salon. Atunci George îi zise: Nu șâde frumos Suzana, să te ascunzi de mine. — Pentru ce-mi zicî acesta. Făt frumos? — Nu-țî aduci aminte ce mi-am făgă­duit chiar aici în sera serbarei ? — Nu! — Să-mi ceri povață când te va cere cine­va în căsătorie ! — Ei! — Ei, te-a cerut cine­va. — Cine ? — O scii forte bine ? — Iți jur ca nu. — Ba, scii. Obrasnicul marchis de Ca­zolles. — Mal ănteist nu e obrasnic ! — Póte, dar e dobitoc, sărăcit prin jo­cul de cărți, și prăpădit de viața care a dus-o. Frumos o pereche pentru d­tea a­­tât de frumosă, de tânără și deștăptă. Il întrebă surîrend : Ce ai cu densul? — Este nimic. — Ba da. Pentru ca nu e adevărat tot ce spui. — Să mă erți, e un dobitoc și un in­trigant. — Spune-mi ce ai? Răspunse, parcă i-ar fi smuls cine­va un secret. — Am... am... sunt gelos de densul! — D-tea ? — Da, est. — Pentru ce ? — Pentru câ te iubesc, o scii forte bine, râutăciose ! Atunci îi zise cu un ton serios: Esti nebun Făt-frumos ! — Scii bine că sunt nebun ! N’ar fi tre­buit să-ți mărturesc un asemenea lucru est, om însurat, d-tele unei fete. Sunt mai mult de­cât nebun, sunt un miserabil. N’am nici uă nădejde și simt câ mi perd mințile. Când aud 4ipându-se că ai să te măriți, îmi vine să omor pe acel care te cere de socie. Trebuie să mă erți. Suzana. — Tăcu. Fata șopti, jumătate întristată și jumă­tate veselă: — Păcat că ești însurat. De ce e de făcut! Nimic ! Se întorse repede spre densa, apropo de tot și vise : — De ce ași fi liber est, m’aș lua de bărbat ? Răspunse cu sinceritate :—Da. Făt-fru­mos, te-ași lua de bărbat, câci îmi placi mult mai mult de­cât toți cei­l­alți. — Mulțumim... mulțumim... te rog în genuche, să nu „'A­i dat nimănui. Mai aștepta puțin. Te rog ! îmi făgă­­duesc, să mă asculți? — Ți-o făgăduiesc. Du Roy aruncă pescilor întrega bucată de pâne ce avea în mână și fugi parcă ar fi înebunit, fără să-și ia ziua bună. Se întorse acasă forte liniștit, și fiind­că Magdalena scria, o întreba: — Prân­­zesei Vineri la Walter? Est, da.

Next