Katolikus főgimnázium, Rozsnyó, 1852

PÓTLÉKLEVÉL a görög­ remekíróknak a római irodalom kifejlödésérel befolyásáról. — — — Vos exemplaria Graeca Nocturna versate manu, versate diurna. Horat. de arte Post. V. 268—9. Kedves Márkom! Az 1858-iki iskolai év bezártával hozzád intézett levelemnek elszakitlan része leendett volna: a görög nyelvnek a rómainál előbb kifejlődettnek, s virág­zóbbnak ez utósó kifejlődéséből jótékony befolyását nem csak érintenem, hanem hasonló idézményekkel — mint a latin s honi nyelvünket észrevetőleg — állításom igazságát támogatnom. Éreztem barátom­ ennek szükséges voltát, s az akarat nem is hiányzott; de ez a körülmények elhárithat­­lan akadályán megtöretett. Azonban úgy hiszem, sokkal méltányosabb vagy irán­tam, hogysem ezen hiányt szigorú bonczkés alá vetted — s vizsga szemekkel azt kerestél volna ott, hol az úgy is köny­­nyen fellelhető. — A népnek századok — mig a tökély tetőpontjára — az egyesnek évek kellenek, mig a tudományok eme vagy ama ágában csak néma fokra is vergődhetik. Egy évnek le­küzdött fáradalmai pedig barátom vajmi csekély eredmé­­nyüek ! — S miért ez ? — A tudományok tengere megmérhetlen — mint a nagy óceán, mellynek habjai alatt a ragyogó gyöngyök — a hiú test ékei — rejlenek, s vetélkedve kutatja azokat ki a ha­landó mulékony ékszerül, mig a lélek — a megbecsülhetlen isteni szikra — keresztül törve az akadályok durva szirtein, erősítéssel halászhat ki csak parány nagyságú igaz gyöngyöt az ember szellemi ékéül. Egy év tehát ismét elrepült, s a nehézségek leküzdése után ennek végén a nyugalom révpartja, áll előttünk, hol reánk enyh­, s rövid ideig tartó szünet várakozik. Minekelőtte azonban a viszonlátás örömeit, mellyek előre egész valóm érzéssel elárasztják, élvezhetnék: még egy ba­ráti kötelesség vonz vissza a munka terére, s ez nem egyéb , mint kölcsönös megállapodásunk következménye, egy te hozzád írandó levél, mellynek tárgya „a görög remek íróknak, nevezetesen a költészetnek a római költészetbei beolvasz­tását nézendi.“ E tárgy csekély fontosságú leend ugyan, ma­gasra törekvő lelked előtt, de úgy hiszem, méltányos szived elismerendi barátod jó szándékát. Atalában véve Hellas a tudományok, és szellemi mű­veltség első honának s bölcsőjének tekinthető. — Itt a böl­cselet, itt a történészet, itt a szónoklat, itt a költészet és ze­nészet, itt a mathematica, s minden egyéb ágai a tudomá­nyok — szép művészetek — és mesterségeknek előbb vi­rágzottak, mint az e részben századok múlva óriási haladást tevő Rómában. Mert — hogy egyebekkel ne untassalak, vi­lágosak erre nézve Cicero szavai, ki a tudományok minden ágait illetőleg, Hellasról a műveltség honáról, eme részre­­hajlatlan ítéletet mondá: „Doctrina Graecia nos, et in omni litterarum genere­ superabat.“ (Disp.Tusc. Lib. l­o.) Részle­tesen pedig a tudományok és művészetek azon ágait leg­inkább kiemeli Cicero, mellyek korában Göröghonból, vagy még előbb Rómába átszivárogtak, s a római műveltség elő­mozdítására hatályos tényezők valónak. Igy p. o. hogy a bölcselet csak Cicero korában kezdő latin nyelven éledezni, világosak erre ismét a fáradhatlan férfiú eme szavai: „Phi­losophia iacuit usque ad hanc aetatem, nec ullum habuit lu­men litterarum Latinarum. Quam ob rem hortor omnes, qui facere id possunt, ut huius quoque generis laudem iam languenti Graeciae eri­piant, et perferant in hanc urbem-----------philosophia na­scatur Latinis quidem litteris ex his temporibus, eamque nos adjuvemus, nosque ipsos redargui, refellique patiamur. (Disp. Tuscul. Lib. l-o et 2-o.) A zenészeiről dicsérőleg ekkép szól: „Ergo in Graecia musici floruerunt, discebantque id omnes, nec, qui nesclebat, satis excultus doctrina putabatur.“ A mathematicáról imigy: „In summo apud illos honore geometria fuit, itaque nihil ma­thematicis illustrius.“ Melly szavaiból Cicerónak kitetszik , hogy az általam említett műveltség ágai Göröghonban egykor virágzó — Rómában ellenben Cicero korában satnya vagy egészen elhanyagolt állapotban valónak; s miért is a fe­nébb idézett szavai által inti Cicero kortársait a tudományok s művészetek e részébeni előhaladásra. A mi pedig a költészetet, melly körül — mint fennebb mondám — leginkább levelem tartalma forog, illeti: ennek, mind a rómainál előbbi kifejlődéséről s mind pedig annak becséről Cicero ekkép nyilatkozik: „Nam quum apud Grae­cos antiquissimum e doctis genus sit poetarum, siquidem Ho­merus fuit, et Hesiodus ante Romam conditam, Archilocus regnante Romulo, serius poeticam nos accepimus“ (Disp. Tuse. Lib. l­o.l ..Nam siquis minorem gloriae fructum putat

Next