Ruszinszkói Magyar Hírlap, 1921. január-június (2. évfolyam, 1-147. szám)
1921-04-08 / 80. szám
Em szlavetiszkói és ruszinszkói elsettzéki pártok sajtóbizottságának tagja. Sze?kesztöség»és kiadóhivatal UNOVÁR, TELEKI UTCA 5. Lapunk telefonszáma ? 136. Muskicsi szerkesstöség: Rákóci utca 5. A RUSZINSZKÓ! MAGYAR JOGPÁRT POLITIKA NAPILAPJA Megjelenik (ketfő kivételével)' winde« reggel Bórakor. FcietSfl e*erfe«s£tS i Síerkcsütfl ELŐFIZETÉSI ÄRAK; figésa évre . . 280 K. Negyed évre . ' '/0 . Félévre . . . 20 K. Egy hóra . . . 24 . Postatakarékpéftstári csekk-számla számía&. 176. JPéntett, JQBI npr &. UmhoTOn IJngvár, Npwl SO, &z. ZOMBORY DEZSŐ dr. RÁ Egy kis nyilvánosság. Higgye el kormányzó úr, Ruszinszkó poétikai életének kulisszái mögé nem ártana egy kis nyilvánosság, de amitől most hajlandó volna rövid terminussal megszabadulni, mert látja kormányzó úr maga is, hogy ez a massza emészthetetlen. Hát bizony emészthetetlen. De mennyire az! Mi, magyarok rontottuk el leghamarabb a gyomrunkat vele. Azután jöttek a mi ruszin testvéreink, akik hasonló módon jártak, bárha két esztendeig hősiesen próbálták megemészteni. Végül jött maga, kormányzó úr, akit csökönyös következetességgel ért utat mindnyájunk krampusza: a magyarón- és az államellenes cselekedet elkövetésének vádja. Kormányzó úr, a vád és a védekezés Nemde groteszk együtt így ez a három? A kormányzó úr éppen úgy érzi, mint ahogy mi érezzük, magyarok, hogy ebből a groteszk helyzetből csak úgy lehet kiugrani, ha a nyilvánosságnak egy kis levegőjét engedjük be a dohos kulisszák mögé. Mi is emberek vagyunk, a kormányzó úr is ember. Lehet, hogy éppen ezzel nem számolt, amikor valami kifejezhetetlenül nagyot, valami elérhetetlenül üdvöset akart tenni és nem gondolt azzal, hogy minden emberi nagyságot kikezd az idő . Hát ez így van, kormányzó úr! Beismerheti, hogy pár hónap alatt többet tanult itt nálunk, mint odaát tíz esztendő alatt. Mert itt megtanulta, hogy milyen lelkiismeretlenül huncut mesterség az a politika, amelytől a kormányzó úr ruszin népe oly okos konzervatizmussal évszázadokon keresztül távol tartotta magát és amely huncut politika most két év alatt mennyire megrongálta e nép ájtatosan vallásos lelki instrumentumát ! Kaczadi. ftpi і М тШї!зр űrlapul! iS.IHj SÍÉ! Ш ЗІЩІГ Hieb Károly killenvonatát Budisban a királyné várta. — A király tartózkodási helyéül Bernt jelölték ki. Francia tisztek is résztvettek a „puccsban“ Megcáfolják a kisantant és Olaszország ultimátumáról szóló híreket. A „Ruszitiezkói Magyar Hírlap 4 budapesti tudósítója táviratozza: Budapest. ánririsz Riístme7 ісійпі </nriHvie»1óchnn hnou u jAi’Jííj gvNU VietlveUCiJji * el fog érkezni az a pillanat, amikor ismét szeretett hazámban maradhatok. Amíg ez a pillanat bekövetkezik, a magyar nemzetet arra kérem, támogassa azon férfiút, aki a nemzetgyűlés bizalma alapján jelenleg az államfő nehéz és súlyos felelőséggel járó tisztét betölti. Szombathely, 1921 április hó 2-án. A király távozása előtt szózatot intézett a magyar nemzethez, melyben ezeket mondja: Visszatértem Magyarország áldott földjére, mert távol szeretett hazámtól, melyhez feloldhatatlan szent eskü és vérem szava köt, minden perc szenvedés rám nézve. Meg vagyok győződve róla, hogy e súlyosan megpróbált ország csakis a törvényes koronás király vezetése alatt tudja visszaszerezni teljes belső nyugalmát és azon törvényes rendet, amely előfeltétele hazánk újból való felvirágzásának. Megnyugvással látom, hogy Magyarország a megújhodás útján van. A ránk zúdult események folytán megszűnt az 1867-iki kiegyezés és a pragmatika sankciónak az elválaszthatatlan birtoklásra vonatkozó része és helyreállt Magyarország teljes állami függetlensége, melyet gondosan megőrizni nekem is egyik főtörekvésem. Szívem sajog, hogy ki vagyok zárva a megújhodás munkájában sorsüldözött nemzetemmel vállvetve közreműködni. Minthogy azonban meggyőződtem, hogy uralkodói jogköröm elfoglalása most nehéz és elviselhetetlen megpróbáltatásoknak tenné ki a nemzetet, ismét távozom, de távol a nemzettől, minden erőmet és ha kell véremet is hazámnak akarom szentelni, melytől elszakadni, melyhez hűtlenné válni sohasem fogok. Károly s. k, Buchs, április 7. A király külön vonata délután 5 órakor négyórai késéssel odaérkezett. A királyt Kisling ezredes fogadta. Ideiglenes tartózkodási helyéül Bernt jelölték ki. Zita királyné Buchsban tartózkodott és ott várta be férjét. Wien, április 7. Megbízható híradás szerint a királyt magyarországi útjának kezdetén öt francia tiszt kísérte. Budapest, április 7. Félhivatalosan megcáfolják a Reuter ügynökség azon hírét, mely szerint Olaszország és a kisantant ultimátumot küldött volna Magyarországnak! Wien, április 7. A király vonatát Grácból tovább utaztában Fohrnleitenben, a tartományi főnök parancsára feltartóztatták, mivel hirlett, hogy a muramenti Bruckban több ezer munkás megszállta a pályaudvart, melytől aztán később elállottak. A prágai küldöttség indulási ideje április második felében lesz! A jelentkezők száma felülhaladja a 200-at. Jelentkezzetek még tömegesebben! Ungvár, április 7. A magyarság prágai deputációjába máris oly nagy tömegben történnek napról-napra a jelentkezések, hogy a küldöttség tagjainak elszállásolása és élelmezése körül a legnagyobb technikai nehézségeket kell a rendezőségnek eloszlatni, és ezért az elutazás határidejét valamivel későbbre kellett kitolni. Jelentkezni még mindig lehet a Magyar Pártok Szövetségi irodájában (Ungvár, Szobránci utca 11 szám alatt). Felkérjük az összes résztvevőket, hogy a 250 korona utazási és elszállásolási díjat kivétel nélkül küldjék be; a résztvevők bejelentésénél nem elegendő csupán a résztvevők számát közölni, hanem minden egyes résztvevő neve és lakása pontosan közlendő. A rendezőség gondoskodni fog arról, hogy minden egyes jelentkező részére Csap vasúti állomástól Prágáig és vissza Prágától Csapig a megfelelő osztályú gyorsvonati kocsi álljon rendelkezésre. A Csapig való utazás költségeit kivétel nélkül mindenki külön viseli. A Prágában való elszállásolásról és a küldöttség együttes élelmezéséről szintén a rendezőség gondoskodik. Aki csak teheti, jelentkezzék, hogy a küldöttség, már méreteinél fogva is, minél impozánsabb legyen. Sfr*# számára І кшчмя. (Drágábban мкяі sen áneeitbaté.)