Szabad Szó, 1948. június (5. évfolyam, 126-148. szám)

1948-06-07 / 131. szám

2 C'IBIBBBWaaaigMEMMKlgPIWW zató imperiaín­ai hatalom, a k$* állam ellenszegül minden béke­­bontási kisérletnek. — Országaink nem élnek eli-zi­­©etelten, mer' így akarják a bé­ke művé* megtó­ni. De ugyan szok a törekvés­ek hatják át a többi velünk szomszédos nibi demokráciákat is, t'iu»k a harc­nak legerősebb pillére pedig t®1 'sZabadstónt, a hatalmas Szov­jt , 6.“ Hasen­ csed filityitpiszter teszed* Prágából jelentik: Nesek cseh belügyminiszt©" a képviselővé la­stás eredményének végleges közzététele ultimából neszedet mondott, amelyben kijelentette, hogy a cseh nép a népszavazással megmutatta: egyetért az újjá* s­zületett Nemzeti Arcvonal poli­tikájával és követi annak pro­­grammját. Azoknak akiket a reakció h­íreve­t­tett és belátják tévedésüket mebocsájtunk, a sor­­ban könyörtelmül lesújtu­l azokra, akik rossz­akaródta­ sötét szándékéul nejű demokrá­ciánk alapvető érdekei ellen for­dulnak. Kitörőben az angliai gazdasági Londonból jel­enlik: Dél-Wa­resban, Anglia egyik legfőbb ipar­ központjában 3300 mun­kásat bocsátottak el az államilag támoga­tott ip­arvállalatok­ba . Több közszükségleti cikket gyártó üzem is beszüntette a munkát. 52 gyár termelőképes­ségén alul működik Az angol piac általános ellanyhulása kö­vetkeztében az egyes üzemeket súlyos válság fenyegeti. A Trud a népi demokráciák gazdasági eredményeiről ítaszkodból jelentik. A Szov­ közötti szoros együttműködés­ben keresendő. A gazdasági fel­­szabadulás, a kultúra rohamos fejlődése, a munkások és pa­rasztok részvétele a közéletben azt eredményezte a népi demo­kráciák országaiban, hogy a még nem is olyan rég elnyo­mott munkásság és parasztság a demokratikus országok függet­lenségének fontos tényező­je lett jet Szakszervezetek lapja, a Trud, hosszabb cikkben a népi demokráciák államaiban nem­zetgazdasági téren elért ered­té­­nyekét ismerteti- Az e téren ezekben az álla­nokban elért sikerek magyarázata az új tár­sadalmi viszonyokban, a mun­kával kapcsolatos új magatar­tásban, a munkások és parasztok Csekkfótfói kizápják a ^aarSl­as­ „ssgtflyt“ New*Yorkból jelentik. Hogy a Marshall terv marrayira nem az abban résztvevő európai orszá­gok .pnegssgottesét" szolgálja, bi­zonyítja az egyesült AU­aja­k képviselőháza külügyi bizou­sá­gának pénteken tartot ülése, amelyen a „segély“ összegét 21 szavazattal, Il­ ellenében 75 szá­zalékkal csökkenteni kívánja. A bizotság i­lésén olyan javaslat is elhangzott, amely Angliát ki akarja zárni a Marshall terv­ből. A csökentésre irányuló ja­vaslat felett véglegesen az e­u­rikai szenátus .dönt. A Marshal terv bizottságának elnöke kérte hogy Belgium­­ Dániát és Iz­landot zárják le a Marshall ten­dői, mert ezek az országok c­as országoktól is rophatnak köl­csönt A Marshall ten k­észegének 21 százalékos­­serkentésére vonat­kozó hír nagy áresést vont mai kián az amer­kai foszdés. ' / •• A A finn kormány köszönete SZT­ALIN generalh Helsinki i>5l jen tik: Felder, a finn coldrsztarelnök és Eitsel külügynata.sztor pénteken f­elke­­reste a Szovjetunió tumországi nagykövetét és átnyújtotta a követnék «st » levelet, amelyet A hím kormány Sztálin genera­­lisszkituszhoz intézett. A levél a következőket tartalmazta: Szovjet kormánynak az a nagy­lelkű elhatározása, amellyel a tzon jóvátétel, kötelezettségei fetére önökelt­ette, végtelen örömmel s mélységes háláét­­éttel töltötte el a hun népet, a finn kormánya nevében kérem a szov­jetunió kom­árovát s önt Sztálin generáli®-,­zmusz, hogy fogadják népünk legmén­,őbb háláját a nyújtott támogatásért A jóváí­é­teli kötelezettség csökkentés n egy segséget jelent népünk is országunk számára.“ apsfefcfw----’■ _____________ swig swiffcwi­g. Befejeződül­ a régiai sakvtmi káderiskola Régeni levelezőnk jelenti:­­A ma­ összejöveteleink A régeni szakszervezetek 1948 tulajdonképpen egy össze­­éprilis 6-én elsőfokú káder­­­foglaló, melyből megtudjuk iskolát nyitottért, mely mája­, hogy mennyire teljesítettük 30-án ünnepélyes vizsgával kötelességünket a munkás­ fejeződött be. osztállyal szemben. A vizsgát A vizsga reggel 7 órakor nem itt, hanem az eleiben kezdődött. A szépen feldiszi- tesszük le, a munkásság ér­tett teremben, a hallgatókon dekeiért folytatott harcban, kívül ott voltak teljes szám- Ezután megkezdődött a ban a tanfolyam vezetői és vizsga. Gyorsan peregtek a előadói is, feleletek és minden szóból A vizsgát Simon N­­a­ra­ kiérzett, hogy a hallgatók szőr­mén csoport előadója nyitotta­galmas munkával tölte­nék el meg. Megnyitó beszédében a tanfolyam négy hetét Az megállapította, hogy a vizsga­­iskola 18 román és 37 magyar bizottság tagjai mindannyian hallgatója minden hozzájuk a nép fiaiból kerültek ki s intézett kérdésre kitűnő fő­­céljuk, hogy az országban leleteket adott. A feleleteket többé sohase legyen ellenség párhuzamosan, román és ma­­geskedés az együttélő népek gyár nyelvén tették fel és at­­között, nak ellenére, hogy a tanfo-A magyar vizsgáztató ho­­lyam két nyelven és külön­­zottság nevében Dávid NI. köző napokon folyt, meglepő intézett szavakat a tanfolyam volt az együttes vizsgán a hallgatóihoz. Többek között a feleletek egyöntetűsége, ezeket mondotta: * A vizsgázó 65 hallgató kő­. «»ad­mányr­­­inl 53 szép eredményt mu­tatott fel. c x A vizsga végen b z o c * István, a régeni Szaktanács titkára mondott rövid beszé­det. Meleg és közvetlen sza­vakkal kérte a tanfolyam résztvevőit, hogy gyümölcsöz­tessék kint az életben a ta­­nullákat. Kérte, hogy vegye­­nek tevékeny részt a munkás­mozgalmi életben és segítsék ezt céljai eléréséhez. A hallgatók részéről aliga Aurora és Kajtár Ferenc mondottak köszönetet a tan­folyam vezetőinek és elő­adóinak. Az ünnepélyes vizsga, az Internacionálé béneklésével ért véget. — V. oszt. felvételi vizsga azok részére, akik egy év alatt két osztályból vizsgáz­nak, folyó hó 8 és 9-én lesz a Református Kollégiumban. Egyszerre két külföldi or­szágból érkez­i a hír, hogy a­­ magyar szabadságharc cen­­­­tenáriuma alkalmából a sza­­­­badság lénylelkű szellemi apostolának verseit fordítják le és jelentetik meg. Moszkvában az Állami Szépirodalmi Könyvkiadóvál­­­­lalat félezer oldalt kitevő­­ gyönyörű díszkeidben adta ki Petőfi Sándor legszebb költeményeit és néhány válo­gatott prózai munkáját, ame­lyet a hosszabb idő óta Moszkvában élő kitűnő ma­gyar írónak Hidas Antalnak tanulmánya vezeti be.­­ A bevezető részben a for­­­­dító a nagy költő életrajzát, s nemkülönben a forradalmi időket és azok irodalmi vi­szonyait ismertek­. A kötetbe foglalt 185 verset és 11 prózai munkát a legkiválóbb szovjet költők és műfordítók ültették lél orosz nyelvre. Íme a név­­­­soruk : Nikolaj Tyihonov, Vera­­ Inber, Borisz Paszternák, Vla­­­­dimir Levik és egy igen tehe­t­­­séges fiatal szovjet költő Vera Zvjaginceva — a versfordítók, akik szives­ lélekkel tolmá­csolták hazájuk nyelvén a­­ magyar forradalmi költemé­nyeket, míg a prózai műveket Anna Krasznoka, írónő for­dította. Az orosz Pdőfi-kötet hatal­mas példányszámban, 20.000 példányban jelent meg a szovjet könyvpiacon. Ar a szo­katlanul olcsó : 12 rubel, hogy W“w*'rs*''­­ *allat—■ mindenki hozzájuthasson a kötethez. A kiáll­­ásban gyönyörű kötetet Majakovszky és Petőfi egy-egy versidézete vezeti be. Nem véletlen — és ezért került ez a két külföldi hír egymás mellé e cikkben, a­hogy a napokban jelenik meg a palesztinai könyvpiacon is Petőfi Sándor gyűjteményes verskötetének fosítása. A kötetet Avigdor Hanu­­ménn az ismert magyar szár­mazású palesztin és héber költő fordította le héber nyelvre. Nem véletlen, hogy az új és független zsidó állam ki­kiáltásának idej­ében és a zsidó nép felszabadító szabad­ságharcának napjain jelenik meg a Petőfi-antológia. Petőfi művei nagyon közel állanak a most felszabadításáért küzdő zsidó proletáriátus vágyaihoz és világnézetéhez. Az sem véletlen, hogy a világ minden nyelvén meg­jelent magyar forradalmi ver­seket éppen Avigdor Hanu­­ménn a magyar­ zsidó fordítja le, aki nemcsak nyelvileg, de lelkileg is érzi azt a rokon­­szenvet, amit 1848-ban Petőfi Sándor érzett az elnyomott zsidóság és a magyar prole­táriátus iránt, de érzi azt a mély gyűlöletet is, amelyet a nagy magyar költő az elnyomó császárpártnak és a sváb ve­zető rétegekkel szemben ér­zett. Avigdor Hammeirinek, a Palesztinat zsidó költőnek, aki — ottani híradások sze­rint — pár héttel ezelőtt a Palesztinai szabadságharc kü­szöbén, tüntetőleg kilépett az iró­k politikamentes elefánt­­csonttornyából és belépett a palesztinai Zsidó Kommunista Pártba, ahol tevékenyen akar bekapcsolódni az ország po­litikai harcába, — nagy és szép feladat lehetett Petőfi vándor forradalmi verseit tol­mácsolni. És abban az o­szágban, aP°*Taakin Anyéginje nem­rég 18.000 példányban jelent meg és fogyott el és ahol Makarenko könyve két év alatt huszonötezeres példány­számot ért el, el fog fogyni rövidesen Avigdor Hammelii Petőfi fordítása is. Abraham Slonszky Palesz­tinai költő, legutóbbi buda­pesti látogatása alkalmával ki­jelentette, hogy ahogy a szovjet írók „fegyverrel és tollal is harcoltak“, úgy a zsidó sza­badságharcosok is lendületet és lelkesedést a forradalmi költők műveiből fognak ma­­­­guknak kölcsönözni, hogy harcuk dicsőségén végződjék. BENCZEL BÉLA . AÁ.. .yJöáhft »*,TrV 1^-— -ílVik­h. Petőfi Sándor versei oroszul és héberül terre két külföldi or-­­mindenki hozzájuthasson flbORMN-EQtTh­m értesíti lisztés­­vevőit, hogy Sáros utca 2. sz. alá Jol­a? (Emitrescu) u. 10. sz. alá költözött át.­elefon: 222 Zászlót vásárol Gödemester háza Gerlemes térti éráról írta leve­­lezőnk: A­nflaohrem községünk­ben a MNSz, a BMP, *2 Ekés Front, valamint a DtZsN irányi túra alattt jól sí sémit, táncta*­lasoágot rendeztünix, jövedelmé­ből 6 darab munkászászlót, 6 da­rab köztársasági nemzeti zászlót, 30 darab képet, Népköztársasá­gunk vezető ádomférfiai, vala­mint 700 siz­­rópapírt és 12 da­­rab iratfüzetet vettünk. A zászló­kat, képeket és irodai tárgyakat a különböző pártok, szervezetek közt osztottuk szét. A szépen sikerült eat, mely az együttlélő népek baráti magny-parkot.ísára sik újabb jele, életkorban a helyi de­mokratikus pártok vezetőinek köszönhető. Itt kell megemlíte­nünk, hogy a MNSz kezdeményez­zésére és irányításával a község lakói az újjáépítési munkából is szókivetnék a részüket. Uta­­kat és hidakat javítottak, s meg­tüní­tatták e kazaégi legelőt. 4 4 l/L . !.»• _ r _ »I fi Jó szesr2¥23 Isa­m másnál ? Legolcsóbban Kis Andrásnál Speciális szemüvegek szakszerűen, orvosi receptre is készülnek ann­t.tr gjt. to„ „A Vaii Pom­­kei Foglyok És Deportáltak Szövetságe 1948 Juniushó 7-én cl. u . órai „ , “‘“9E m n a­ a uul urPalota nagytermeber . ^äTO® aSowaa et­l&kaiiinapei^i rendes

Next