Szabadság, 1986. szeptember (96. évfolyam, 36-39. szám)
1986-09-05 / 36. szám
1986. szeptember 5., péntek EMBEREK, TÖRTÉNETEK BARTÓK ÉS KODÁLY KALOTASZEGI NÓTAFÁJA „A tőcsérbe énekeljen99 SÁRVÁSÁR — Barátok, tisztelők, falustársak sokaságának részvéte mellett helyezték örök nyugalomra nemrégiben a kalotaszegi Sárvásár nevű faluban nyolcvanöt éves korában Ambrus Sándorné Márton Katát. Bartók és Kodály talán legutolsó kalotaszegi nótafáját. Kalotaszeg híre-neve nem ismeretlen a magyar olvasó előtt. Ez a Romániában magyar hagyományt őrző néprajzi táj már a múlt századtól felhívta magára a figyelmet színpompás kézimunkáival, népviseletével és művészi fafaragásaival. A múlt században élt Gyarmathy Zsigmondné írónő lelkes szervező munkája révén a varrottas kincsek ismertté lettek az egész nyugati világban s divatos díszítő elemévé váltak királyi, hercegi palotáknak és egyszerű otthonoknak. És Kalotaszeg nemcsak kézimunkáiról híres. Amikor a század elején Vikár Béla, Bartók Béla, Kodály Zoltán és követőik a tizenkettedik órában menteni kezdték a már-már elröppenő, kihalófélben levő népi dallamkincset, kiderült, hogy Kalotaszeg nemcsak a tárgyalkotó népművészetben gazdag, hanem az ősi magyar dallamkincsnek is hatalmas tárháza, így lett ez a szép vidék a zenetudósoknak, népdalkutatóknak is sokat ígérő gyűjtési területe. Ambrus Sándorné Márton Kata körösfői születésű volt. Amikor Bartók Béla a század elején e vidéken gyűjtött, még nem sejtette, hogy ebben a községben egyik későbbi, jelentős nótafája bontogatja szárnyait. A kis Márton Kata akkor kezdte tanulgatni édesanyjától és nagyapjától az első kalotaszegi „dúdokat”, vagy dalokat. A kislányt faluszerte „Morzsának” becézték. A kedves nevet az ő említett egyik nótafája, a nagyapja adta neki. A kenyeret morzsoló kislányt nevezte „kis morzsámnak” — így maradt rá hosszú élete végéig. Mint minden kalotaszegi családban, amelyiknek a sovány föld nem tudott megélhetést adni, a Mártonékéban is, az édesanya kézimunkák készítésével és eladásával foglalkozott. Katát korán beavatta mind a készítés, mind az árusítás művészetébe, mesterségébe. Édesanyjával már egész fiatal korában bejárta Romániát és Magyarországot. Közben népdalkincsét állandóan növelte a falun szokásos „népdalis Ambrus Sándorné kólákban”, fonókban, varrottasházakban, lakodalmakban, keresztelőkön, temetéseken és a hagyományos világ sok más ünnepén. Mindenütt, ahol csak népi dallamok felcsendültek. Ez a két művészeti tevékenység, a tárgyalkotó és előadó népművészet különös módon fonódott össze Márton Kata életében. Egyik a másikat egészítette ki a közelmúlt utolsó napjáig. Még legutóbb is, a nyári hónapokban naponta kiment a sárvásári „standjára”, pontosabban kispadjához (ebbe a községbe ment férjhez), itt árusította falustársaival együtt a kézimunkáit. Mindig boldogan fogadta a népdalkutatókat, akik sűrűn keresték fel magnójukkal. Találkozására Bartókkal és Kodállyal természetesen ugyancsak a hímzés és a nótázás adott alkalmat. A két világháború között a pesti Városligetben is árulta kézimukáit. Egy napon Bartók Béla állt meg varrottasai előtt. A kézimunkákról csakhamar a népdalokra terelődött a szó. Amikor Bartók megtudta, hogy ezt a népművészeti ágat is műveli, meghívta magához, hogy — Morzsa mama szavai szerint — a „tőcsérbe énekeljen”. Kodállyal éppen fordítva történt. Ő már népdalain keresztül ismerte a nótáfát, s vette lemezre dalait. Kézimunkáit közben úgy megkedvelte, hogy sokat rendelt belőlük lakása díszítésére. Bartók és Kodály felvételei ismertté tették Ambrus Sándornét az egész magyar nyelvterületen. A kis törpe település, Sárvásár (lakosainak száma mindössze kettőszázötven) Kalotaszeg egyik népzenei központja lett. Dr. Sárosi Bálint, Vass Lajos, Madarász Katalin és sokan mások, gyakori vendégei voltak a kis falunak, s ott Morzsa mamának. Különösen meleg kapcsolatai voltak Kecskeméttel, ahol a nemzetközi folklór fesztiváloknak állandó vendége volt, s mindig igen nagy sikerrel énekelt. Ambrus Sándorné énekét élőben hallgatni felejthetetlen élmény volt. Különös varázsú, búgó alt hangja meghatotta, megrázó erővel járta át a hallgatóság lelkét. Finom hajlításai (ahogy ő nevezte: cifrázások) ott születtek spontán éneklés közben. Soha egy dalt kétszer ugyanúgy nem énekelt. Amikor dalolt, valósággal révületbe esett, úgy rögtönzött. A hallgató mindig a népdalszületés misztériumának lehetett tanúja. A beszédhangja ugyanolyan dallamos, kellemes volt, mint az énekhangja. A szemében állandó pajkos mosoly bújt meg, kitűnő humorérzékkel tudott társalogni. („Kereskedői” sikereinek is ez volt a titka: nem lehetett ellenállni rábeszélésének.) Bartók a halála előtt azt mondta: „Csak azt sajnálom, hogy teli bőrönddel kell elmennem.” Érezte, hogy még nagyon sok zenei mondanivalója lett volna a világ számára. Morzsa Kata néni is mindig aggódott: „Csak nehogy magammal vigyem a fődbe azt a sok szép dalt, amit tudok.” SZABADSÁG 3. OLDAL Kapható a világhírű „Thom Bírás” kiváló magyar fordításban megjelent kiadása ,,A huszadik század egyik legnagyobb sikerkönyve” 580 oldal kemény borítás. Ára: $20.- plusz $2.- postázási költség. Megrendelhető szerkesztőségünknél: LIBERTY MEDIA, INC. 5842 MAYFIELD RD. , CLEVELAND, OH. 44124 MEGRENDELŐ LAP Megrendelek ___________ példányt, kérem a következő címre küldeni: NÉV _________________________________________________________ CÍM _____________________________________________________ VÁROS __________________ ÁLLAM____________ZIP _________ KAPHATÓ A magyar konyha remekei angolul és magyarul Kétszer 222 recept 200 oldalon! A magyar konyha remekeinek receptjei magyarul és angolul, amerikai űrmértékkel, a főznisütni vágyók feladatának megkönnyítésére. Kitűnő ajándék ismerősöknek, rokonoknak. Könyvenként 6.95 dollárt és 1.95 kezelési és postázási költségmegtérítést kérünk.LIBERTY MEDIA, INC. 5842 MAYFIELD ROAD, CLEVELAND, OHIO 44124 Megrendelek ............szakácskönyvet. Kérem a következő címre küldeni: NÉV:....................................................................................................................... CÍM:......................................................................................................................... VÁROS:........................................ÁLLAM:.................ZIP CODE:................. Angol-magyar és magyar-angol kisszótár A két kötet ára csak $10.00 plusz $1.95 kezelési és postázási költség. LIBERTY MEDIA, INC. 5842 MAYFIELD ROAD CLEVELAND, OHIO 44124 Megrendelek...........angol-magyar, magyar-angol szótárt. Kérem a következő címre küldeni: NÉV: ....................................................................... CÍM: .............................................................................. VÁROS: ..................................ÁLLAM: ......................ZIPCODE: ................ Végül is, sok éneklésének, az iránta megnyilvánult tudományos érdeklődésnek köszönhetően nem vitte el; „üres bőrönddel távozott”. Dalait szétszórta mindenfelé. Elsősorban Balogh Zoltánné Kalló Anna bánffyhunyadi énektanárnőnek, nevelt lányának. Túl ezen, mindenkinek, aki hozzáfordult, zenetudósoktól népdalrajongók sokaságáig. Morvay Pál Bánffyhunyad