Szabolcs-Szatmár-Beregi Szemle, 2014 (49. évfolyam, 1-4. szám)

2014 / 1. szám

Fráter Zoltán bonyolultabb, árnyaltabb elbeszélése alapján beszélünk Carmenról vagy Bizet operá­jának Meilhac és Halévy által írt szövegkönyve alapján, amely egyébként a színpadsze­rűség követelményeinek megfelelően csupán enyhe kivonata az eredeti mese összetett, kalandos fordulatokban bővelkedő cselekményének. Mégis, a Krúdy-novella szereplő­inek párhuzamba állításához válasszuk inkább Mérimée eredeti történetét, már csak az intertextualitás érvényesítésének lehetősége miatt is. Carmen története alapvetően a regényes Andalúziában játszódik, Córdoba, Sevilla, Gibraltár városában, illetve a környékbeli magas hegyekben, igazi romantikus vidéken. Az óbudai Carmen történetét ezzel szemben Szindbád meséli a Három Gesztenyefához és Ecetfához címzett vendéglő udvarán a vendéglős házaspárnak. Azon oknál fogva, hogy a férfi és a nő lelki dolgokban, gondolkodásban, egyéb szellemi tulajdonságokban megnyil­vánuló különbségeit megvilágítsa: „Hogyan érez a férfi, és hogyan érez a nő?” Az elmesélt történetben sem lépünk ki ebből a szűk udvarból, minden, ami történik, csak a beszéd által elevenedik meg. Az óbudai Carmenról felidézett történet nyilvánvalóan utal Mérimée szövegére, éppen ebben az összefüggésben lesz többértelmű a mesemondó Szindbád állítása, amikor azt mondja, hogy Carmen történetéről „már beszéltünk”. Csakhogy ter­mészetesen egészen más körülmények között látjuk viszont a szépségével egykor — Mé­rimée művében legalábbis — minden férfit megigéző, kacér cigánylányt. A Szindbád által mesélt történetben Carmen már öreg (mintha fiatalon nem is szúrta volna le Don José), hajdani szépségének már csak romjai maradtak. Dereka, keze, nyakszirtje még érdemes volt a szemrevételezésre, de szép szemének megadó pillantásával már jó ideje elismerte, hogy a férfiak a teremtés urai (szemben a fiatal lány makacsságát, önfejűségét, büszkeségét megörökítő Mérimée jellemzésével), hangja már nem kihívóan frivol, hanem csendesen „bogarászó”. A spanyol és angol katonatisztek szép szobája, fényes palotája helyett már csak a lepusztult vendéglő udvarán ül a legutolsó asztal mellett, legújabb udvarlója társa­ságában. Udvarlója azonban nem az a Lucas nevű pikador, akibe rövid ideig szerelmes volt Don José mellett. Mostani kedvese házikabátos, barna arcú, szalmakalapos, francia szakállú, igen öreg ember, aki végre felvergődött a hajó fenekéről, ahol fűtő volt negyven esztendeig. A hajófűtő mint Óbuda hercege éli napjait, kis háza kertjében zöldséget ter­mel, és méhészetet tart fenn. Lovagias hercegként a Három Gesztenyefához és Ecetfá­hoz udvarán teszi a szépet ifjúkori imádottjának, Carmennek. A hervadó hölgy mindezt úgy viszonozza, hogy panaszkodni kezd szomszédjára, a külvárosi, gangos, közös mosó­­konyhás bérházban élő, fiatal lányra, aki rendetlen, hányaveti modorával, szemetelésével, összeférhetetlen lakótársi viselkedésével megkeseríti az életét. A másik asztalnál üldögél Carmen régi, óbudai szerelme, a pepita nadrágos, nagy hajú építész, aki kövérsége miatt jobbára szótlanul iszogatja fröccsét. Ha a torzított körülmények, lefokozott szereplők köznapiságát és az eredeti elbeszé­lés hősies, magas hőfokú, végzetes szenvedélyét összevetjük, nem túl meglepő felisme­rés, ha azt állítjuk, hogy travesztiával, Mérimée Carmenj­ének travesztált változatával van dolgunk. Krúdy szereplői a romantikus szerepek paródiáit valósítják meg. A szereplők átöltözése látványos és nyilvánvaló. Carmenból, a szép cigánylányból, aki eredetileg a végzet asszonya szerepét tölti be, sértődékeny, siránkozó öregasszony lett, s mást sem tesz, mint panaszkodásával provokálja volt szeretőjét, mellesleg ébren tartva aktuális

Next