Evangélikus Gimnázium, Szarvas, 1856

Linguistikai jegyzetek a latin perfectum alakjairól. A latin múltnak, mikint már a tanuló-gyermek szemeit is önkénytelenül megszúrja, két — egymás­tól alkatilag eltérő — főbb alakja van: 1- ször a kettőzött múlt, (perf. redupl.), mint dedi, totondi, cucurri, cecini; 2- szor a kettőzetlen mult, mint carpsi, delevi, locavi, monui, légi, prandi, fui. A nyelvésznek föladata azt, mit gyermek és két ember nem sejdítnek, s tanodai könyvek nem sejdíttetnek, a nyelvalakok történelmi fejlődésének nyomain indulva s a rokon nyelvek hasonlítása által nyújtott mintafonalat (analógiát) követve*), a homályból ki­­s tudat tárgyává emelni, jelesül 1- ször kiderítni, hogy a kettőzött múlt (pl. peperci s pepigi), mely most nyelvszokásilag együtt s egyértékűen használatos a kettőzetlen múlttal (parsi- és pégi-vel), evvel eredetileg nem azonos, hanem külön coordinált létaidőalak v­o­lt, és rokon nyelvekben mind­két alaknak, tehát egyfelől p­epercinek és pepiginek, másfelül pars­inak és péginek, tényleg más-más nevű külön két időn­­­ak felel meg. 2- szor egészen ellenkezőleg kiderítni, miszerint minden latin kettőzetlen múltak, akár si, akár vi, akár ui, akár csupasz­­ végzettel bírjanak, csak egy alapidomnak látszó vál­­tozati, eredetileg egyazon perfectumi raggal képezték, és nemcsak nyelvszokás adta jelentvény­üknél, hanem rokon nyelvek egybevetéséből kivilágló történelmi alakulásuknál fogva egyazon alakulványt képviselik. Szóljunk rend végett először is a kettőzött, azután a kettőzetlen múltakról. 1. A lat. kettőzött múlt nemcsak jelentésre, de eredetre nézve sem egyéb mint mássa a sanskrit kettőzött múltnak (redupl. praet.)s a hellén perfectumnak. Tundo gyöke — kihagyva a közbeszurt orrhangot — tud, épen igy a sanskritban is tud ( lök rúg), ek­ez vegyük a görögben xvn (th­emáját noto-nak.) sanskrit praet. red. latin perf. redupl. hellén perf. t Utóda tutudi t­i zvga vagy xixvnn *) Gyökhangokra és nyelvalakokra (hajlítási végzetekre) nézve, csupán történetileg közös eredetű, alkatilag közös gyök- és alaképületű, rokon nyelveket lehet okszerű nyelvészi eredmények kihozatala végett­ hasonlítgatni egymással; ily hasonlítgatást szók rokonságainak mutogatása végett (mennyiben nem kölcsön szók értetnek), pl. a magyar és az indeurópai vagy szemír nyelvek közt végbevinni csak tudománytalan ábrándozás. De hangtani ana­lógiák tágabb hasonlítási tért engednek. 1*

Next