Szeged és Vidéke, 1915. február (14. évfolyam, 26-48. szám)
1915-02-01 / 26. szám
1915 február 1 SZEGED ÉS IIIDÉRE. nek minden nagyobb alkotása egyedül a te nagy, fénylő nevedhez fűződik. Mindenkor bámultuk duzzadó munkaerőd nagyságát, amely sohasem ismert időbeni határt; a hajnali órák már munkaasztalodnál találtak, amelytől csak a késő esti idő volt képes elvonni s mégis a munka sokasága miatt soha panaszra nem nyitott ajkad. A kevés szabadidőd alatt, amidőn fontos hivataloddal járó nehéz munkából kiléptél, fölkereste tudományszomjas lelked azt a társaságot, amely benned nagy nevéhez méltó elnökét tisztelte; avagy kizarándokoltál a te hű tanyai magyar néped közé, ahonnan az őszinte szeretet melegétől fölifjodva tértél vissza imádott városodba, hogy fölfrissült erővel folytasd városfejlesztési nagy munkálkodásodat. A név, amelyet viseltél, fogalommá vált közzöttünk, fogalommá, amely jelenti a törhetetlen akaraterőt, a becsületes és gyümölcsöző munkásságot, a város polgársága iránt mindenkor érzett és tanusított meleg szeretetet, hazád iránti honfiúi hűséget s családod iránti azon rajongó odaadást, amely csak olyan nagy és kimagasló férfiak tulajdona, akik nem önmaguknak, hanem mások boldogítására születtek. Néma már az ajk, amelyből minden kirebbent szó a szeretet hirdetője volt. Nem az már többé a nemes szív, amelynek minden ■dobbanása városodnak és a te gyászos ravatalodat most könnyező szemmel körülálló polgáraidnak szólt. Megszűnt gondolkodni az okos fő, amelynek tárházából annyi eszme és bölcsesség sugárzott szét környezetedre. Örök pihenőre tértél. Álmodj szép városodnak egy igazi boldog jövőt, hazádnak dicső győzedelmet. Szeretett polgármesterünk. Isten veled ! A helyettes polgármester mély érzésű, lelkeket megihlető szavai után a színház énekkara gyászdalt énekelt. A gyászszertartást lapunk zártakor még nem fejezték be. A temetési menet a katonazenekar gyászindulói mellett a felsővárosi Deszkás-temetőbe fogja kísérni a város nagy halottját, Lázár polgármestert, aki ott, családja több elhunyt tagja közelében alussza majd békés, örök álmát. Győzelmünk a Kárpátkban. Sikeres német harcok a franciákkal és angolokkal. (Saját tudósítónktól.) Örvendetes jelentések érkeztek újabban úgy a mi hadvezetőségünktől, mint a németektől. Hadvezetőségünk jelentése szerint az oroszok kárpáti támadásai teljesen összeomlottak. A németek a francia harctéren vívtak ki sikereket, ezenkívül az ellenség részéről az a jelentés érkezik, hogy egy német búvárhajó az angoloknak ismét három gőzösét sülyesztette el, méltó bosszút állva a Blücher hajó pusztulásáért. Legújabb híreink. A német hajók győzelme. BUDAPEST, február 1. (Saját tudósítónk cenzúrázott távirata.) Párisból jelentik: Szombaton az Antifer-fok magasságában egy német búvárhajó elsülyesztette Takomaru angol gőzöst. A legénységet a francia torpedónaszádok megmentették. Ugyanaznap az Ikaria angol gőzösbe szintén német búvárhajó belelőtt. De az nem sülyedt el s francia torpedónaszádok Havreba vontatták. Németországnak Románia szállít gabonát. BUDAPEST, február 1. (Saját tudósítónk cenzúrázott távirata.) Bukarestből jelentik: Románia Németországban veretett ezüstpénzt. Az átvitelt monarkiánkon keresztül megengedtük. A román kormány megengedte, hogy a Németországnak eladott román gabonát német vagyonokban szállítsák el. BUDAPEST, január 31. (Távirat.) A nagy főhadiszálls közli: Nyugati hadszíntér: Flandriában tegnap csak tüzérségi harcok folytak. Cuinchynél, a la basséebethunei úttól délre, valamint Carentynél (Arrantól északnyugatra) a franciáktól egyes lövészárkokat elfoglaltunk. Keleti hadszíntér: A kelet poroszországi határról nincs semmi újság. Lengyelországban Borzymovnál, Lovictól keletre az oroszoknak egy ellenünk intézett támadását visszavertük. (A miniszterelnöki sajtóirodától.) Heves harcok a Nida mentén. BUDAPEST, január 31. (Távirat.) (A miniszterelnöki sajtóirodától.) Dunajec és Nida mentén tegnap a tüzérség mindkét oldalon élénk tevékenységet fejtett ki. Tüzérségünknek, amely az utóbbi időben már több ízben eredménynyel tüzelt, tegnap is sikere volt. Az ellenség néhány lövészárkot leghevesebb tüzelésünk közben kiürített. Oroszlengyelországban a nap nyugodtabban telt el. Az erdős hegységekben néhány közvetlenül a szoros magaslatoktól északra fekvő állásért még folyik a harc. A hadsereg - főparancsnokság a kárpáti győzelmes hadműveletekről. BUDAPEST, január 31. (Távirat.) A hadsereg-főparancsnokság részéről közlik: Az Erdős Kárpátoknak a lupkovi szorostól délkeletre fekvő hágói már ismételten a leghevesebb harcoknak voltak színhelyei. Ezek ez orosz-lengyelországi és nyugatgandai nagy hadműveletektől messze távoleső pontok az ellenségre állandóan nagy vonzerőt gyakoroltak, hogy birtokbavételükkel a Magyarországba való betörés különböző útjait nyitva tartsa. Különösen az uzsoki szoros, a vereckei és wyszkowi nyereg cseréltek az utóbbi hónapokban gyakran gazdát. Ezeknek az átjáróknak északi és déli mellékterepét a számos harc következtében lövészárkok szelik át és akár északról, akár délről jövő támadásnak több, egymás mögött fekvő jó pozíció ellenállását kell leküzdenie. Miután csapatainknak december végén sikerült négy napi hősi harcok után az uzsoki hágót az oroszok kezéből kiragadni, ott harcoló csoportunknak január 1-én a túlerőben levő ellenség elöl a gerincmagaslatról a legközelebbi magaslati vonalra kellett visszavonulnia. Ettől a naptól fogva a hágó birtokában maradt az ellenségnek, amelynek utóbb sikerült úgy az Ung völgyében, mint más átjáróknál is a dél felé vezető völgyekben mindinkább tért nyernie. Ezen az arcvonalon ilyenképpen csapataink még néhány nappal ezelőtt Révhelynél, Vezérszállástól és Voloctól délre, továbbá Ökörmezőnél, Német-Mokránál és Kőrösmezőnél állottak. Az ellenségnek további előnyomulására irányuló ismételt kísérleteit újra meg újra visszautasították. Erre következtek a hagik magaslatainak visszafoglalására irányuló támadásaik, amelyek mindenütt teljes sikerre Óvási Szántó Lajos gépáruházát a városi bérházból a Zsótér-ház, most Korzómozi házába helyezte át. (A Rákóczi-szoborral szemben.) Varrógépeié, kerékpárosé, eredeti Pathé beszélőgépek előnyös részletre. Az „ul.Zt.“ elsüllyesztett három angol hajót. BUDAPEST, febuár 1. (Saját tudósítónk cenzúrázott távirata.) A Reuter-ügynökség jelenti: Liverpooltól nyugatra az „U. 21.“ német búvárhajó elsüllyesztett három angol gőzöst. A gőzösök legénységét megmentették. Hivatalos jelentések. A német vezérkar jelentése. Vendéglőben, kávéházban, fűszerkereskedésben, csemegeüztben le mindenütt kérjen határozottan: SZTa ISTVÁM napimaiája sör, tmr Csak az az áradati, a valódi/ Óvakodjunk az utánzatoktól!