Szegedi Híradó, 1864. január-június (6. évfolyam, 1-52. szám)
1864-01-13 / 4. szám
got. Ezen összeesküvésre vonatkozólag a belga „Indep.“ azt mondja, hogy ezt a császár élete ellen újév előtt már jóval koholták. A gyilkosság kivitele azon estére volt kitűzve, midőn Auber „Fancée du roi de Garde“ című operáját először kellett volna előadni, felsőbb rendeletre azonban betiltották a zeneművet s az első elfogatások ekkor történtek. Janó én elfogták a négy főösszeesküvőt, s ezeknél Orsini-bombákat is találtak volna. * (A dán hadsereg.) A dán hadsereg főparancsnoka de Meza altábornagy, igen tehetséges vezér, ki az utóbbi Schleswig holsteini háborúban az Oberstolk mellett történt csatával helyre ütötte az idstedti vereséget. A hadsereg három gyalogsági és egy lovas osztályból áll. Minden gyalog hadosztály három dandárból, minden dandár két ezredből, minden ezred két zászlóaljból s minden zászlóalj négy századból áll. A gyalogsági tartalék, a hadosztályokhoz nem sorolt ezredekből alakittatott. — A zászlóaljak ereje a tisztek, al ij á a c 4. Egy szardíniai gróf, ii. A szardíniai városok, az építkezést illetőleg, mind nyomorúságosak, Vilanova Monteleone sem képez kivételt. Lakossága mintegy négy-ötezer lélek. Hiába keresünk itt élénk külvárost, zajló utcákat. A szántóföldek 3—4 órányira vannak a várostól, s a körülöttük terülő réteken egy-egy legeltető pásztornál mást hiába keressz. Itt nem állják el utadat, s vajmi ritka egy-egy tolvajlás! Ferelli ur villanovai háza barátságos lakást nyújtott , valóban szükségünk is volt a pihenésre, mert az annyira dicsért vadászeldorádóba, a minuradi erdőségekbe akartunk kirándulást tenni. Ez erdőség legnagyobb része Ferelli ur birtoka volt. Gian Giani nem kisérhetett el, mert El- Ura egyik barátnője, Antónia Paula menyegzőjére készült. Tehát én és Ferelli tartottunk az erdőségnek. Csakhamar kiértünk a szépen rendezett utakra, melyek odavezettek. Közepette a lombdús fáknak , vadászkunyhó állott. Itt tartá Ferelli úr készleteit. Nálunk, hol a nyomor , szeszély és üzérkedés mindent kivetkőztet, megront; fogalmat is alig lehet szerezni az ilyen szardíniai erdőségekről. A sűrü lombok közül egészen másként mosolyg itt a betört sugár, s míg éldelve szívod az édes illatot, oly vágyva figyelsz arra az öröktitkú suttogásra, melyet a lombozattal a beosont szellő véghez visz. Itt még mi sem csonkította meg a természet öszhangját; csak ritkán látni itt emberi nyomot , s még ritkábban egy-egy tévesebb helyet, összekuszált fákat, melyek hirdetik, hogy itt tán bandita rejtőzködött. Hosszú séta után betértünk a majoros házba, hol épen nem voltak elkészülve jöttünkre, hol nem várt vendégekkel jöttünk össze. Három fiatal tiszt volt ez, kik Ferellinek Monteleoneban is nem ritkán vendégei. A piemonti kormány küldé őket a szigetre, az Orisano és Alghero közötti tájakról kimerítő topográfiai ismereteket szerezni. A vacsora egyesítvén bennünket, ugyancsak hozzáfogtunk a társalgáshoz. Ezalatt közelebbről megtekinthettem a vendégeket. Kettőjök igen előkelő származású piemonti volt. Modorukon meglátszott, hogy jó katonák, s mint gazdám mondá: igen ügyes vadászok is. A harmadik érdekes arcú, magas, barna fiú, velencei származású volt. Az olasz természet kirítt belőle. Vidám, fürge és szellemdús volt, a szivjóságban sem maradt hátra. Ebéd után fülébe súgták Ferellinek, hogy valaki keresi. — Ah valahára! — mondá ő — azt hittem, már nem jő el. Öt perc múlva egy negyven és ötven év közötti férfiú lépett be. Athletai vállán fegyver pihent, testét vastag bőrből készült zeke fedé, övében nagy kés villogott, mellette pisztolyok valának. Mogorván vizsgált bennünket. — Engedjék meg uraim,— mondá házigazdánk — hogy bemutassam önöknek Reptisztek, zenészek és dobosok kivételével 800 ember. Minden lovas ezred 6 osztályt számit egyenkint 120 emberből. A tüzértelepek 6 ágyúból s két gránát-vetágyúból állanak. Az ágyúk részben 12, részben 6 fontosak, de ez utóbbiakat lassanként egészen ki fogják küszöbölni. A dán hadseregnek csak igen kevés vontcsövű ágyúja van, s minden hadosztályra csak két ágyú üteg jut. A dán hadseregben az altisztek száma rendkívül csekély, 200 emberre három tiszt jut, s ezek közül is egyik csak vám-, posta- vagy más hivatalnokból lett honvédtiszt. *Közbátorság Bécsben.) Bécsben a napokban déli 1 órakor rablás történt. Wiener Náthán, börzeüzér 66 éves nejét, midőn a banképületből lakására a vastuskóhoz címzett házba ment, egy 20—21 éves elegáns öltözetű fiatal ember követé. Midőn a nő a mondott ház harmadik emeletére ért, s már ajtaja kilincséhez nyúlt, a fiatal ember elzána útját s arculaté. A nő segélyért kiáltott, de a fiatal em- *r, pont Szaniszlót, e hegységek hires banditáját, bizonyosan hallottak már felőle. Beppo illedelmesen köszönt. Gazdánk kínálására leült s ivóit egészségünkre. — Bocsásson meg Ferelli gazda — szólt — hogy oly későn jöttem, de alig egy órája, hogy Valverdéből megérkeztem. — Valverdéből? — az ördögbe! csak nem akarja magát elcsipelni?! — Tán tudja már, — vágott közbe Beppo — hogy nem rég egy törvényszéki küldött érkezett Algheróba. Ez az ember csendőreivel vadászni jár s különösen rám feni a fogát. Nohiszen, ha el akar fogni, hát csak rajta! Százötven tallér van a fejemre téve. Beppo okos légy! — mondám magamban, s elhatároztam kétszázat szerezni, melylyel bizonyosan megváltom magam. Ferelli gazda! ugye ad százat? a másik százat majd megadja Gambini úr. Nevettünk a bandita őszinteségén s gazdám épen nem vonakodott kérelmét teljesíteni. Most azután a másnapi vadászatot kezdték tervelni, melyen azonban én és a velencei tiszt, kit Sereominnak neveztek, nem vettünk részt. Sereomin derék fit volt, csakhamar megbarátkoztunk egymással , röviden elmondta élettörténetét. Atyja politikai száműzött volt, s elhunytával az árván maradt fiú, kinek ábrándos művészi hajlamai voltak, csak szorultságból keresett menedéket a piemonti sereg szolgálatában. Pár órát töltöttünk a tanyán, kivadászva, ki barangolva, mindegyik más-más szórakozással. III. Elközeledett Antonia Paula menyegzőjének ideje, melyre én is hivatalos valók. Az odaindulás reggelén találkoztam Sereominnal. Meglepett öltönye s élénken visszaemlékeztetett amaz árnyra, melyet álmatlan éjemen az algherói villa kertjében láttam. Midőn közeledtünk, a menyasszony két nővére elénk jött elfogadásunkra. Aztán elmentünk a leány atyjához Lenares úrhoz, hol a legnagyobb csendben megtörtént a házassági szerződés s a többi szokásos szertartás. De ez örömteljes, vidám csoportozatban nem láttam Gambinit, Effisát s Gian Giantt. Emiatt nyugtalankodva, kérdést intéztem Lenares úrhoz, mire az öreg félrehívott, mondván : „Fellármázza tudakozódása által az egész házat. Menyegző alkalmával egy ifjú és lány távolléte mindig rész jel.“ A Ferelli urnak Sereomin távolléte is föltűnt. A következő reggel ment végbe az esküvő ünnepélyes szertartással, mely után ebédre mentünk az ifjú házaspárhoz, hol dalok közt tartatott meg a lakoma. Estefelé megérkezett Gambini is Effisával. Gambini vállán fegyver volt, arca szomorú, mogorva. Effisa halvány volt és reszketett. — Lenares! — szólt Gambini, az örömatyához lépve — Villanova házai be vannak zárva, mert a gazdák nálad mulatnak. Én is hoztam egy vendéget, ki különben nem sokat fog alkalmatlankodni az ünnepélyen. Jöjj Lenares, jöjj! fogadjátok be a vendéget, kit bizonyára az úr haragja küld. Meglepetve mentünk az udvarra. Ordítóbér rögtön betömte száját, s elragadta táskáját. A táskában három tizes bankó, két szelvény , több kötelezvény volt, mikkel a fiatal ember eltűnt. A megraboltatás után két órával Wienerné egy hordár által levelet vett melyben elrablott kötelezvényei voltak. A levél így hangzott: „Rész ember vagyok, de jó (?) is. A pénzt megtartom magamnak, a kötelezvényeket ezennel visszaküldöm önnek. A hordárt tessék kifizetni.“ Az utóbbi három szó háromszor volt aláhúzva. * (Benz cirkusában), mely most Berlinben van, Batty oroszlánjainak egyike, a ketrechez közel ment gondviselő karját etetés alatt bekapta, s azt a többi odazuhant oroszlánokkal együtt marcangolni kezdte. Szerencsére Batty is közel lévén, az oroszlánok közé ugrott, s a dühös állatokat szétkergette. Az oroszlánok Batty ruháját is megtépték, de ostorától végre meghunyászkodtak. A gondviselő sebei nem veszélyesek, s pár hét múlva elhagyja kórágyát, tömeg közepette, két ökör által vont szkér állott. A szekér feketével volt bevonva, koporsó alakra. Mellette három fegyveres lovaggal , — szintén lóháton — ott láttam Gian Gianit. A szekeret fölfedték, egy hulla feküdt ott, melyben fölismerem az ifjú Sereomint. A halottat a nagyterembe vitték, mely telve volt vénasszonyokkal, kik amint bővebben vizsgálnák, ijedten kiáltottak föl: „Jézus! e fiatal embert megölték!“ — Igen, megölték! — mondá hidegen Gambini — hisz máskép idehoztam volna-e? — Igen, megölték! — sohajta Effisa, eldobván fátyolét, mely nagyon szenvedő, de szép arcát fedé. Mennyi baj, mennyi vád és szemrehányás ömlött el ez arcon! Hallgatása a legszebb ékesszólás, a legfájóbb panasz volt. Végre kitört belőle a fájdalom: — Átkozva! átkozva legyetek mind, kik fegyvert hordotok! — S meredt szemmel, szétszórt hajjal a ravatalra borult, melyen Sereomin feküdt. Fájdalmaira mindenünnen könyekkel válaszoltak, a hölgyek körülötte térdre borultak. Gian Giani csaknem szédelgett, halotthalvány volt, valamint a többi megjelent piemonti tisztek is. — Ne akarjátok ez embert megbosszulni! — mondá Gambini. — A boszú órája még nincs itt, várjuk be a reggelt. Ha valaki türelmetlenkedik, esküszöm én, Gambini Pál, Minerva gróf, annak velem gyűl meg a baja! A lélek szálljon istenéhez, lássunk a temetés után! A lelkész csakhamar megérkezett. Este történt a temetés. Visszatérvén a sírtól, mindnyájan a terembe gyűltünk, hol Gambini megköszönte a jelenvoltaknak a részvétet. Azután mentegetődzött az öreg Lanares előtt, hogy házát így megzavarta s Gian Gianinak parancsot adott az utazási készületekre. Kevés idő múlva előjött Effisa. Két nő vezette. Heves láz fogta el egész testét. Elhelyezték s ugyanazon kocsi, mely kedves halottját hozta, vitte őt, a haldoklót. (Vége következik.) Egyveleg. * Shakspeare, szülőhelye és sirja. Hawthorne Nathaniel ismert amerikai iró egy idő óta Angliában tartózkodik s mint Shakspeare szellemének egyik leglelkesültebb tisztelője, kirándult Stratfordba, Shakspeare szülő- és temetkezési helyére; a szentháromság temploma ugyanis, melyben hamvai nyugosznak, alig egy negyedórányira fekszik a városkától, mely magában igen jelentéktelen s csak is a fentebbiek által vált emlékezetessé. Hawthorne elbeszéléséből vesszük át a M. S. után a következőket: Miután két három unalmas és szegényes utcán áthatottam, ráakadtam végre Shakspeare szülőházára, mely még sokkal kisebbszerű és szomorúbb benyomást szül, mint a minőre a még oly hű leírás előkészíteni képes a látogatót. E kunyhót akaratlanul is palotának festi a nagy szellem befolyása mellett csalképekben gyönyörködő képzelmünk , s a légvár csak akkor foszlik szét, ha leszállítva eszményünket, ismét alantabb, igénytelenebb kerékvágásba térünk. A ház azon részét, hol lábaképenre lakott, csaknem egészen elfoglalja a mészárszék, melyet utódainak egyike tartott; felső része az ajtónak nyitva állt s miután kopogtattam, megjelent egy fekete ruhás fiatal hajadon s beeresztett. E finom alkatú leányka nem látszott szolgálónak, valószinüleg leánya volt azon tisztes matrónának, ki mint a ház gondviselője szerepelt. Beléptünk egy igen hézagosan kövezett pitvarba, mely új korában szabályosabb külsejű lehetett, most azonban menthetetlen elhanyagolásra mutat. Az ebbe nyíló szoba igen tisztán van tartva, mindazáltal oly szegényes, komor és kedélytélen hatású, hogy azt valamikép eszményíteni a leglángolóbb képzelmi erőnek is nehéz feladat volna. A ház közepén egy hasonló modorban épült kis konyha áll, széles nagy kandallóval, melynek megfeketült kéménye alatt egy nagy család is kényelmesen elfér. Mi gyakran ülhetett itt el elmerengve Shakspeare, hányszor szemlélte itt nappal a betekintő kék eget, éjjel a neki különös fénynyel ragyogó csillagzatokat ott, hol jelenleg csak beomolva, pusztán tátong a szennyes zug, melynek utolsó parázsa rég kialudt. Egy, csak negyedrészét elborító tűz, talán kedélyessé, otthoniassá tehetné még e régi konyhát; mi azonban csak örömtelen képét nyerjük e szűk téren folytatott családéletnek, hol tér nem volt szabadabb mozgásra s hol örege apraja csak összeszorulva ülhetett egymás mellett, pedig az egész laknak e része volt a család gyülhelye. Mily csodamerész, hatalmas növény lehetett Shakspeare lángelméje, hogy ily légkörben ki nem úszott, el nem korcsosodott! Innen azon szobába vezettek, melyben állítólag született. Shakspeare, noha erre nézve akaratlanul is kétely támadt bennem, aminő Shakspeare titokteljes életének annyi más részletére is ráborul. E szoba a mészárszék fölött van s nagyobb-kisebb üvegekből álló széles ablakból nyer világosságot. Ismét ki kell békülnünk a hely szűk és kicsi voltával: oly kényszerűség, melyet sok más eszményünk megsemmisülésénél jobban fájlalunk, mert megfosztja varázsától azon helyet, melyről annyit olvastunk, hallottunk és álmodoztunk. Néhány lépéssel ki van mérve az egész tér, s oly alacsony, hogy kezükkel kényelmesen fölérünk padlójáig. E körülmény sok látogatónak alkalmat nyújt saját neve megörökítésére ; nincs egy zuga e szobának, mely ne volna nevekkel telefirkálva, még az ablak-üvegek is gyémánt-karccal lepvék. Walter Scottnak is, hallom, hogy föl van írva a neve, de nem tudtam fölfedezni. Előttem talány, hogy az emberek miként gondolhatnak saját jelentéktelen semmiségükre ily környezetben, s mikép sütkérezhetnek e halhatatlan dicsőség viszfényében ott, hol, ha észrevételnek is, csak szellemtelenségükről tesznek tanúbizonyságot. Az egész ház tisztán és rendben van tartva, s nem vettem észre benne azon sajátságos penészszagot, mely csaknem kigyógyíthatná az amerikait azon szenvedélyéből, hogy régi, híres helyeket meglátogasson. A szóros hölgy, ki az emeleten körül vezetett, egy teljesen művelt nő modorával birt. Shakspeare felől csaknem ijesztő tárgyismerettel és (Sorshúzás.) A jótékonycélú 8-ik államsorsjáték múlt szombaton végbement húzásának eredménye. Legelőször húzatott ki a 253. és 114. sorozat, melyekből minden egyes sorsjegy 20 forintot nyer. Továbbá kihúzatott a 151. és 77. sorozat, melyek sorsjegyeire egyenkint 10 forint nyeremény esik , végre a következő nyerőszámok huzattak: 163252 szám nyer 100000 ftot, 163789. szám nyer 50100 ftot, 96964 sz nyer 25000 ftot, 114108 sz. nyer 10000 ftot, 23805 sz. nyer 5000 ftot, 263238. és 197488. sz. nyernek egyenkint 4000 ftot, 152898., 222665. és 213585. sz. nyernek egyenkint 3000 hot, 217114., 51994. és 222790 sz nyernek egyenkint 2000 ftot, 221205. 15727. 122053. 163577. 85259. sz. nyernek egyenkint 1000 ftot 67892 202450. 210144. 56151. 41526. 59316 151357. 57685. 100891. 263332 162477. 16988 147184. 226625.109149.236139712.126113. 216485. 178299. sz nyernek ecvenkint 500 ftot. 65900 17353 183047 43477.214903.135212 186745. 246106. 223364 222287. 189385. 182012. 8978. 62272. 50286. 121170 158914. 51533. 176924. 83460. 73886. 196314. 173296 256700. 101249 165850. 18505. 146553. 98429. 123649 256668 33516.46917. 229630. 9057. 112645. 69256. 133777 38301. 184819. sz. nyernek egyenkint 200 forintot. 135426 185629. 73748.42673.248300.51553.77197 180481 2,0938. 100745. 245087. 137265 91.49. 9430 228136. 181606. 100305. 176072. 251993. 199520. 126626. 201241. 209176. 52882. 70808 168184 13.1516. 04787. 245854. 254195. 37482. 137820. 125720. 176060. 255678. 251829. 134336. 142928. 1087. 87669. sz. nyernek egyenkint 100 forintot.