Székely Nép, 1914 (32. évfolyam, 1-145. szám)
1914-04-11 / 40. szám
40. szám Elmondhatnék itt még, végtelenül sok, szép, bús, bánatos, vidám, derült, évelődő magyar nótát, de ha még ezret mondanék s mind az ezernek százezer sorát elmondanám, a százezer sorában sem kapnánk egyetlen egy kifejezést, egyetlen sort sem, a mely durva, a mely sértő, erkölcstelen, amely kétértelmű volna. Hiszen látjuk, mily sok finom, gyöngéd, mennyi meleg, igaz érzés és keresetlenség van ezekben a dalokban. De sehol magyar nótában nem lehet találni semmit, ami durva, semmit, ami sértő, semmit, ami sikamlós. S ez, ez teszi a magyar dalt olyan örökbecsűvé, olyan véghetetlen nagyértékűvé, ezért lehetünk büszkék rá, hogy a magyar dallal nem lehet obscenitást kifejezni, csakis igaz, mélyérzésű és nemes lelki gondolatokat. Mindig komoly, vagy derült, vagy vidám, békülő, lemondó, de semmi sincsen benne, egy hang sem, ami sértő volna. S emlitsem-e a hazafiasan siró, zokogó vagy a lelkesítő magyar dalokat, a mely szerint: „Ha a tenger vize, mind tenta volna is, — Valamennyi fűszál mind penna volna is, Az sem írhatná le bánatunk sokságát.“ Vagy elmondjam-e a lelkes szegény magyar katonának, a kurucnak sorsát zengő dalt, a mely azt mondja , hogy „egy-két poltura csak a napibére“ és ezért az egy-két polturáért „mégis két ellenség ellen küzd, egyetlen hazájáért.“ Elmondjam-e a büszke, önérzetes magyar nótát, mely azt mondja, hogy: „Fakó lovam a Murza, Bécs várát, ha nyargalja, német azt megsiratja !“ Mennyi büszke emlékezés, mennyi bánatos lemondás, mennyi busongás van ezekben a hazafias magyar dalokban. Ilyen tehát a magyar dal; igazán minket magyarokat, bölcsőnktől koporsónkig kisér. Mindig lelkünkből szakad, mindig lelkünkből ered. Ennek a dalnak, ilyen dalolásnak a művelői jöttek ma ide, az ilyen dalnak a kultiválói hívtak meg minket erre a kedves estére, hogy nekünk szívükből szívünkhöz szóljanak ! Elismerésünket, lelkesedésünket, köszönetünket adjuk hát nekik cserébe, támogassuk őket, egész lelkesedésünkkel, hogy a mi kedves dalosaink, a világnak legszebb és nékünk legdrágább magyar dalt sokáig, szépen, sikerrel, lelkesen, nagyon sokáig művelhessék a birtok csendjében, a vastag, teleírott érdekes lapok és levelek. Néhol egy-egy gyorsfényképpel tarkítva. Ha egy nagy „beszedába“ bálba ment „a bácskai betyár“, elküldötte a képet, mikor cigány mellett, hóban, hajnali öt órakor hazafelé ballagnak, félrecsapott cilinderben. Küldött az első bálkirálynőkről arcképet, akikkel a tangót a fiú hozta divatba és akik szívesen nyújtották kecses kezüket a karcsú, barna fiú karjaiba. Legutóbbi lumpolás után a Tátrába egy pezsgős lapon húsz fiatalember aláírását küldötte el, amelyikre mind azt jegyezték oda : „a legszebb rokonnak, hódoló ismeretlen tisztelői serege, kézcsókkal“ és következett húsz külömböző kacskaringós aláírás, kurta és hosszú, elnyújtott és összeszorított kis- és nagybetűkkel írott aláírás. Az asszony sokat nézte, forgatta a lapot és tréfát akart űzni a szerelmes lovagjával, vett egy „Piác Hotel“ tátrai lapot és azt írta rajta az ő beszédes, gömbölyű, mosolygós betűivel: „Kedves kicsi fiam“ ne küldj oly sok gavallért nekem, mert valamelyikbe bele találok szeretni az írás után. Tudod jól, én grafológus vagyok és a betűk lelkét ismerem abból a húszból, amelyiket most küldöttél, szinte babonás erővel vonzza szemeimet „Pecarszky“ kemény, férfias, mégis eszményi, tökéletes, finom, titokzatos lelkének ereje. Ez a fiú tetszeni fog nekem. Érzem ! Ez a fiú szoborszép, nemes, előkelő és Isten különös kegyelméből rendkívüli tehetségű művészi hajlamú ember. Mond neki, hogy a legközelebbi tátrai estély második négyesét üresen hagyom a táncrendemben, — vele táncolom ! Pál Adieu! Üdv, kis anyád“. Mert a fiú úgy kényeztette: „kis anyám“ és az asszony „kis fiamnak“ szólította legtöbb levélben. Tréfának indult a dolog, hihetetlenül komoly lett végül. A gavallérnál éppen dálutáni katzenjammeres hangulatban kaviáros tízórait falui együtt ültek a huszas fiúk, mikor jött az asszony tréfás „Piác Hotelje“. Nem olvasta más el, éppen csak, akiről szólott, akit érdekelt. Pecarszky szinte elbódult az örömtől és bizalmas, jóbarátja levelezőlapját szó nélkül zsebre tette. Itták tovább a jó, erős karlovici rácürmöst és énekelték hozzá „promiszli sze pópi“. — Pecarszky ütötte a taktust és majd kibújt a bőréből. Aztán a tátrai estélyen, mikor beharangoz árverést . «Megnyugvás. Hogyha majd a temetőben nyugszom , nem lesz fejfa elhagyott síromon. Szomorú fűz bólogat fölöttem, Az susogja el a történetem. Ágaival betakargat szépen, Elsusogja : küzdelem volt értem , Kincs, gazdagság soha se izgattak, Reményeim ezerszer megcsaltak Hová ragadtál el Pegazusom ? Síron túlról minek gondolkozom ? Hisz nem lehet története annak, a kit a sors megtett napszámosnak. József Domokos: Egy regény kezdete. (Pecarsky.) — Irta: Chryzantheme. — A gavallér fia és a távol rokon szép aszszonya soha sem látták egymást az életben, csak a családi albumokból és mégis legjobb barátok voltak, évek óta leveleztek. A gavallér gyakran készült lezónázni az erdélyi birtokra, ahol az asszony nyaranta élt, mert a telet, őszt, tavaszt lehetőleg elutazta, de közös megállapodás szerint mindig elmaradt ez a vizit. Vagy a fiú fogyott ki az eldobálható százasokból, melyre okvetlen szüksége lett volna, ha impozáns módon be akar mutatkozni, vagy az asszony valahonnan a Tátra havas hegyeiről értesítette: „most ne jöjj — ródlizni akarok két hétig, innen a tengerpartra megyünk.“ A gavallér, aki valamely bácskai bank főkönyvelője volt, türelmesen belenyugodott és vidáman hajigálta tovább „betyárác“ nóták mellett a félretett százasait, a melyekkel az erdélyi utazásra készült s a melyik mindig hajótörést szenvedett. Az asszony hiúságán múlt a találkozó. A fiú majdnem a fia lehetett volna neki. Valamikor a fiú apja udvarolt a világszép leánynak és szenvedelmes szerelmét csak az okos családi tanácskozások tudták józan útra terelni, mivel mindketten szegények és fiatalok voltak. Most huszonhat év múlva, a szenvedelmes szerelem a fiúban lábot vetett; ugyanazon rokoni kötelékek soján levelezésbe kezdett az asszonnyal és elmondotta már az első levelében, hogy kicsi fiú korában sokat nézték együtt az apjával azt a csudafehér prémekbe burkolt szőke báli leány-arcképet, amelyikre csak annyi volt írva: „Egyszer . . .“ Mit jelent az az egyszer? Egyszer volt, hol nem volt, volt egy tündérszép leány. Vagy azt jelenti: egyszer lesz, hol nem lesz egy fekete fiú, aki az apja lelkén keresztül szeretni kezdi a múlt idők álmát és elmegy világgá, amíg azt feltalálja. Ilyen bohó, regényes levelek jöttek-mentek a távoli rokonok között és a szenvedélyes fiú minden levél után melegebben ragaszkodott az álomképhez. Az asszonynak kitűnő szórakozást képeztek különösen künn az elhagyott falusi 3® földöd és Te töltőd be gondolatom ; Te töltőd be szivem-lelkem, A mióta megcsókoltál Hűtlen szivü szép kedvesem. Összetépett bús szivemet Rabigába miért tartod ? Ha csókjaid, ölelésed, Nem nekem, hát másnak adod. Kadét. SZÉKELY NÉP Eladó csűr. 1 31 ólnás Sepsiszentgyörgyön, Sétatér utca 11. szám alatt, az özv. Gödri Ferencné telkén egy kitűnő bornából épült CSŰR eladó. Értekezni lehet a tulajdonosnál. 1167—1914. szám tkvr.kivonat. „SICULIA“ pasztillák (Antisepticum, Anestheticum) Készíti a magyar kir. és román kir. kormányhatóságok engedélyeivel a ’világhírű Málnási SICULIA Gyógyvíz párlata maradványából „SICULIA“ részvénytársaság MÁLNÁSFÜRDŐ (Erdély.) Gyógyít mindenféle katatást, köhögést, torokfájást, rekedtséget, nehézlégzést, gyomorégést, hányingert, étvágyhiányt, érelmeszesedést, köszvényt, csúrt, epe- és húgykőképződést. -----------------------Kellemes iznek, s mint bonbonok fogyasztandók. Eladási ára: Egy liter Siculia víz hatóanyagát tartalmazó üvegcsének 1 kor., hat üvegcsének 5 korona. Viszonteladóknak nagy árengedmény. .. Kapható Sepsiszentgyörgyön , Balázsovich Sándor Korona-gyógyszertárában és Ferencz Lajos kereskedésében. Dani Mária végrehajtatónak Téglás Józsefné szül. Szabó Ágnes végrehajtást szenvedő ellen indított végrehajtási ügyében a telekkönyvi hatóság a végrehajtási árverést 50 korona 20 fi. tőkekövetelés és járulékai behajtása végett a sepsiszentgyörgyi királyi járásbíróság területén levő Kilyén községben fekvő s a kilyéni 181. sz. tekvben 1. sorsz. 123., 124. hrsz. 1 lakrészes faház, udvari kertből álló belsőségre 810 koronában, az ugyanott 17. sz. tjkvben 1 — 5., 7 —18. sorsz. a. felvett közös legelő, kaszáló, szántó, ház, kertből Téglás Józsefné B 230. sorsz. illetőségére 18 koronában , Sepsiszentkirály község határán, fekvő a sepsiszentkirályi 370. szejkvben A f 1—5. sorsz. a. felvett közös legelő, szántóból Téglás Józsefné B. 409. sorsz. illetőségére 15 koronában ezennel megállapított kikiáltási árban elrendelte. rodai Errajzai,"te£ 1911. évi április 25. napján d. e. 8 órakor asszony feketebársonyos, fehér vállu alakja a telekkönyvi hatóság hivatalos helyiségében elébe és bemutatta magát: Pecarszky vagyok, füldeziit 7. 87. ajtó fogják megtartani, ellőttem parancsára! Egy biborpiros, illatos, .. , . . . hosszuszáru rózsabimbót nyújtott a meglepett Az árverés alá kerülő ingatlan a Uiasszony felé abból a hatalmas csokrétából, kiáltási ár kétharmadánál alacsonyabb áron melyet a szobájába küldött érkezése pillanatában, nem adható el. Az árverelni szándékozók kötelesek " bánatpénzül a kikiáltási ár 9%-át készpénzben, vagy az 1881 : LX. tc. 42. . § ában meghatározott árfolyammal számított óvadékképes értékpapirosban a kiküldöttnél letenni, hogy a bánatpénznek előleges bírói letétbe helyezéséről kiállított letéti elismervényt a kiküldöttnek átadniés az árverési feltételeket aláírni (1881 : I LX. t.-c. 147., 150 , 170. §§. ; 1908 : I XL. t.-c. 21. §.) Az, aki az ingatlanért a kikiáltási árnál, magasabb ígéretet tett, ha többet ígérni senki sem akar, köteles nyomban a kikiáltási ár százaléka szerint megállapított bánatpénzt az általa ígért ár ugyanannyi százalékáig kiegészíteni (1908 . XLI. 25. §.) Sepsiszentgyörgy, 1914. évi február hó 26. napján. 1 . ., , A kiadvány hiteléül: Borszeky Ákos e. k. 4 . , ,, Krahm László kir. telekkönyvvezető, kir. járásbirósági jegyző. Mindenféle fiu-, gyermek leány-, férfi- és női kerti szalmakalapok a legolcsóbban beszerezhetők a legrégibb és szolidságáról ismeretes Kattler Bernát utódai szalmakalap gyáros cégnél Hajdunánáson. Mintákat összeállítva, már 5 koronától feljebb szállít. Üzletvezetőt keres a kökösi fogyasztási és értékesítő szövetkezet folyó évi május 10-ére való belépéssel. Évi jövedelem, különböző címeken, 1500 korona és természetbeni lakás. (A jövedelemre és az óvadékra vonatkozólag az igazgatóság részletes felvilágosítást ad az érdeklődőknek.) Jelentkezni lehet folyó évi április hó 25-ig az igazgatóságnál. —b^—..... ■■■irami M MatHdáá gyógysavanyúviz olcsóbb I -1M ■5 'O 0* i•v* Változás a „Maliid“ viz kezelésében! A tisztelt fogyasztó közönség szives tudomására hozom, hogy a páratlan tisztán kezelt sepsibodoki —------------------------„M A T I L D” kristály tiszta égvényes gyógysavanyuviz kezelését és szétküldését ismét GYÖRGY JÓZSEF forrásbérlő úr vette át.---------------------------------------A viz árát a mai naptól kezdve tetemesen leszállította s forgalomba hozatalával az itteni piacon engem bízott meg. Ládánként 50 üveg ára üvegcsere mellett 12 fillér. 1 14 Sepsiszentgyörgy, 1914. március 24. Tisztelőitől: Gjá^fÓS ÁffiOlI VOroUtllos. MATiLD“gyógysavanyuviz olcsóbb! ”3® 3.•v í O í? (0 M «PAP LEHEL 1) Vasbeton,mükö- és cementáru gyára * % % Sepsisszentsíör«£v. Granit fedőpala, Rabuz, sírkő és sírbolt építési osztálya elvallal minden e szakmába vágó munkákat, víztelenítéseket nemkülönben a legnagyobbfokú szaktudást igénylő és bármily kényes természetű speciális munkálatokat is. Dusán felszerelt raktárt tart minden nemű betonárukból, portland- és románcementből, fedélcserép, pala, oltott mész, gipsz, köpor és faltéglából ; továbbá vasbeton, kútgyűrük, átereszek, ffis hídcsövek, lépcsők, etető- és itatók 1 % vályúk, jászlak, menyezeti, vasbeton, színes cementburkolati és járdalapok, melyek a raktárból a legolcsóbb árban teljes felelősség mellett, az eddig gyors és figyelmes kiszolgálással adat===== nak el. ===== Iroda : Sétatér utca 39. Telefonsz.: 56. Ugyanitt kölcsönszivatytyuk is kaphatók megrendelhetők a Jókai-nyomda r.-t.-nál. 1914. április 11