Székely Nép, 1918 (36. évfolyam, 1-104. szám)
1918-01-05 / 2. szám
2. szám. kább kivesző tollforgatói közé tartozott, akit néhány évvel ezelőtt az Erdélyi Irodalmi Társaság is felvett tagjai közé. Csutak a Székely Népnek is hosszú ideig volt tevékeny munkatársa. E mellett társadalmi téren is sokat tevékenykedett. Aránylag fiatal korban és teljes munkabírásban jutott el a magas jubiláris évszámhoz. — Dr. Herrmann Antal egyetemi tanár, a nagynevű ethnográfus, lapunknak régebben kitűnő, szorgalmas munkatársa, a belügyminisztérium cigányügyi szakértője, a cigányügy rendezése dolgában bejárván az országot, felkereste Sepsiszentgyörgyöt s itt érintkezett az illetékes megyei és városi hatóságokkal . Marosvásárhelyről jött, ahol Antal fia, — volt itteni levéltárnok és pü. fogalmazó, a Székely Nép volt munkatársa, — miután két évig az olasz fronton, mint lángvető küzdött, most az erdélyi kormánybiztos mellett országrészünk rekonstrukciójában buzgólkodik. Herrmann tanár városunkban Bodola Sándor tanár vendége volt, kinek családjában két unokája nevelkedik. — A „Szurmai Sándor“ alapból való segélyezés. A társadalom áldozatkészsége immár lehetővé teszi, hogy a Surmai Sándor-alapból és a honvédelmi miniszter rendelkezésére álló egyéb pénzekből a segélyezés megkezdhető legyen. Ennélfogva a m. kir. honvédség, népfelkelés ama tisztjei, lelkészei és tisztviselői, valamint tiszt és tisztviselőjelöltjei, akik a háborúban rokkantak lettek, vagy hadisérültekké váltak és segítségre szorulnak és a kérelmezés idejében tényleges katonai szolgálatban nem állanak, továbbá a háborúban hősi halált halt, sebesülés vagy a hadtéren szerzett betegségek (sérülések) vagy hadifáradalmak következtében elhalt honvéd, népfelkelő, csendőrtisztek, lelkészek, tisztviselők, tiszt- és tisztviselőjelöltek segítségre rászorult özvegyei és árvái segélyezés iránti kérvényeiket benyújthatják. A polgármester értesíti a város területén lakó fentiek szerint igényjogos érdekelteket, hogy kérvényeik megszerkesztése céljából a városi árvaszék helyiségében jelentkezzenek. — Egy székely tábornok halála. Koncz Henrik altábornagy, a vaskoronarend lovagja, hosszas szenvedés után 63 éves korában Budapesten elhunyt. A még kitűnő erőben levő, daliás katona halálát hirszerint vérmérgezés okozta, aminek folytán egyik lábát amputálni kellett. Az elhunyt tábornok legutóbb a kolozsvári honvédkerület helyettes parancsnoka volt. — A meghosszabbított iskolai szünet. A kultuszminisztérium a karácsonyi szünidőt 14 nappal meghosszabbította az állami iskolákban. Nagyon furcsa azonban, hogy ezt a rendelkezést a rendes szünidő lejártakor, váratlanul adták ki. Ok nélkül száz és száz tanuló jött, ment sok bajjal, költséggel s az iskolájában azzal fogadták, hogy még 14 nap a szünet. Hány tanuló utazott el Kolozsvárra, Debreczenbe s most útközben mit tegyen ? Visszaforduljon, mikor nagy kínnal megszerzett katonai passzusa már le is járt, vagy elmenjen az iskolájába 14 napra, ahol nem látják szívesen, mert épen a köztartások megkönnyítésére nyújtották meg a szünidőt ? Akármilyen késedelmekhez szoktunk is hozzá a bábomban, de az efféle késés, ami a vakáció megnyújtásánál történt, a teteje az eddig ismert képtelenségeknek. Miért nem lehetett a rendeletet kiadni újévre, miért kellett annyi költségbe és bonyodalomba kergetni hófúvás idején a tanuló ifjúságot, kivált Erdélyben és a kordonon belül, mikor ezzel épen agyonütötték azt a célt, amelyet a meghosszabbított szünidő szolgálni akar ? Klasszikus eset, szomorúan jellemző a mostani „kultur állapotokra“. — Egy magyar menekült tragikus élete A napokban temették el Klára Gyula bereczki születésű oláhországi magyar menekültet Sepsiszentgyörgyön. Az öreg, 60 éves iparost az oláh háború kitörésekor a megvadult oláhok minden ok nélkül internálták. A durva elhurcolás közben összerogyott az után s onnan szedték fel előrenyomuló csapataink. Klára 15 éves fiát valami muníciógyárban dolgoztatták, de mikor az olahokat kergették, őt is elhurcolták. Három napig étlen szomjan ment. Akkor ételt osztottak ki, de a fiú inkább tovább koplalt, de megszökött. Egy fára mászott fel s ott bujt el. Azután visszafelé bujdosott, mig katonáinkkal találkozott és megmenekült. Ezután került össze a Klára-család és költözött haza Oláhországból. Az öreg Klára az elhurcolásból eredő betegségben halt el s családja most a bizonytalan jövő elé néz. — A megboldogult magyar mártír családja megérdemlené, hogy a nemes szivü magyar társadalom éreztesse vele a testvéri szeretetet ! — Műkedvelő előadás. A kökösi ifjúság január 6-án a helybeli hősök emlékét megörökítő emlékoszlop alapja a községháza dísztermében műkedvelő előadást rendez. Kezdete este 7 órakor. Előadás után tánc. — Sertéskiosztás. A m. kir. gazdasági felügyelőség szívességből, minden államsegély nélkül ismét hoz 250 darab mangalica koca és ártány süldőt, fiatal kanokat. Ezen sertéseket a hozzáforduló gazdiknak, tisztviselőknek, iparosoknak önköltségi áron, minden szavatosság nélkül adja át készpénz fizetés ellenében. Ezek szerint tehát a ki jegyez ily sertésekre és átveszi azokat, elhullás esetén semmi kártérítésre nem számíthat. Ezen körülményre a felügyelőség tisztviselője minden alkalommal szóban is felhívta a gazdák figyelmét. Gróf Zichy pacai (u. v. áll. Retteg) uradalmából jön szőke mangalica (göndörszőrü) darabja ca. 40 kilogramm, jó kondícióban, nem hízott állapotban, darabja körülbelül 350—400 koronába fog kerülni. — Újévi üdvözlet megváltás. Dr. Kiss Ferencné pü. tanácsos neje a csíki menekültek részére 5 kor., a Vereskereszt Egylet részére 6 koronát küldött újévi üdvözlet megváltása címén a Székely Nép kiadóhivatalához. — Falevél alomnak. A mindinkább érezhetővé váló takarmányinség a meglevő szálas takarmány és alomkészleteknek a lehető leggondosabb módon olyként való felhasználását teszi parancsolólag szükségessé, hogy ezen készletek azon időpontig, amíg a jószágok a legelőre kihajthatók lesznek, kitartsanak. Ez azonban csak abban az esetben lesz biztosítható, ha a szálas takarmányokon felül minden olyan alomféleség, amely megfelelő előkészítés után takarmányozási célokra is felhasználható, alomzásra mindaddig nem fog felhasználtatni, míg a normális viszonyok helyreálltával a takarmányozás kérdése is a régi mederbe fog terelődni. Felhívja ezért a polgármester a gazdaközönséget, hogy almozásra a szalma helyett fövényt , főként száraz falevelet használjon. Falevél a városi erdőben nagyobb havazásig bőségesen áll rendelkezésre a gazdaközönségnek. Ha ezt használják almozásra, tekintélyes mennyiségű szalmakészletet takarítanak meg, amely feldolgozva nagyobb tápértéket biztosító takarmányt fog szolgáltatni. A Hadsegélyező olvasójelek Kedves és hasznos dologgal lepte meg a Hadsegélyező Hivatal a magyar olvasóközönséget : a háború kiemelkedőbb epizódjaival illusztrált olvasójeleket adott ki. Az illusztrációkat : Heyer Artur, Juszkó Béa, Éder Gyula, Helbing Ferenc, Dudits Andor és Tornai Gyula festőművészek rajzolták. Az olvasójelek nemcsak mint az olvasás hasznos és nélkülözhetetlen eszközei járnak értékkel, de művészi nívójuknál fogva maradandó becsű háborús dokumentumok is. Az olvasójelek, melyeket a Hadsegélyező Hivatal az árvák és özvegyek javára darabonkint 20 fillérért árusít, kaphatók úgy a Hadsegélyező Hivatalnál Budapest, V. akadémia utca 17., valamint az ország valamennyibb papír- és könyvkereskedéseiben. — A német dohány. A német birodalmi szövetség tanács újabban engedélyezte, hogy a német dohánygyárosok a gyártmányok előállításánál a tölgyfa és cikórialevelet pótanyagnak használhassák. Ez annyiból újdonság előttünk, mert népünk a jelenlegi alkalmi tapasztaltokból meggyőződött, hogy a német „dohányban“ minden létező burján bőven van képviselve, sőt még talán a dohány is van benne. — Henry Barbusse: „Tűz“ (Le Feu) című Joucourt-díjat nyert Békeregénye. Fordította: Lendvaystván. Ára: 10 kor. A háborús Franciaország a tavasszal olyan irodalmi eseménytől volt hangos, amely a hullámait néhány hét alatt a világtengerek partjáig és azceánon át Amerikáig is kiverte. A Figaró egyik munkaársa, Barbusse Henry Tűz (Le Feu) című, ragyogó tollalat pompás regényével megnyerte a Goncourt-díjat: néhány nap alatt Barbusse nevét fölkapta Páris, a könyvnél máig ötszázezer példánynál több van forgalomban. Akik olvasták, — írók, műbírálók s főként a nagyközönség — nem tudták, hogy végtelen elragadtatásuk vagy az író megvesztegetően lebilincselő meséje teszi-e, de annyi bizonyos, hogy másodszor is kézbevették és remegő izgalomban olvasták el újra. A nagy francia mesemondók emléke, Maupassant szellemessége és Anatole France mélysége támadt fel A tűzben, amely eddig az eredeti francia kiadásban is alig tudott átjutni a mi határainkon. Kapható minden könyvkereskedésben, A Nap kiadóhivatalában, VI., Teréz körút 5. Rendeléseknél tessék okvetlenül megjelölni, hogy a „Lendvay István által fordított“ kiadást küldjék. — Az oláhok mindent bevettek. Még az oláh betörés idején történt. A járási végrehajtó — háborúban megrokkant, félszemü, sovány ember, — nem tudott már elmenekülni az oláhok elöl. Az ellenség berendezkedett a faluban s a végre hajtó kis házához is került vagy három oláh tiszt. Egy vacsora közben dicsekedni kezdtek az oláhok: — No, gazda, már a mienk Brassó, Kézdivásárhely és Sepsiszentgyörgy is ! Milyen városotok van még arra nyugatra? Mi?! A végrehajtó sötét arccal felelte : — Ott van például Fogaras. — Beveszszük ! — zúgták a tisztek. — Azután Nagyszeben. — Beveszszük ! Hát aztán ? — Segesvár. — Beveszszük. Van-e még ? — Gyulafehérvár. — Beveszszük ! — Nagyenyed. — Beveszszük ! Hát aztán ? A végrehajtó keserű mosolylyal vágta ki: — Azután jön a kefe. Az oláhok felkapták a boros poharaikat és lelkes hangon kiáltozták: — Azt is beveszszük! És csakugyan bevették . . . SZÉKELY NÉP i Első Székely Likőrgyár telepemen Olt utca 13. Sepsiszentgyörgyön Kitűnő felső Küküllő megyei UJBOROK eladók. Cégem eddigi szolid kiszolgálása ismeretes, amiben épugy részesíteni fogom ezután is tisztelt vevőimet. Teljes tisztelettel : REMETE MÓR 1 Bérház nagyobb családi és kisebb lakások, valamint több erdőrészlet és földbirtok eladására megbizásom van. Aki eladni, vagy venni szándékozik, kérem lakásomon (Olt utca 18. sz. a.) felkeresni szíveskedjék, ahol a felvilágosítást személyesen megadom. Fogolyán Endre közvetítő irodája. Eladó ház, a melyhez korcsmahelyiség is tartozik, berendezéssel együtt, haszonbérbe adó, esetleg örök áron is eladó. Értekezni lehet özv. Amigó Mórnéval Maksán. Meg akar szabadulni Ön a rheuma, csuz és köszvénytől ? Rendeljen a bel- és külföldön szabadalmazott, 51758. szám alatt védjegyzett és legbiztosabb hatású Kanyó-féle rhenma-szert, amely ezreknek adta vissza az egészségét. Senki e hirdetést ne vegy a reklámnak. Engemet vagy szeremet mindenki nem ismerhet a nem tud meggyőződni saját maga annak jóságos hatásáról ás gyógyitóképességéről, amig nem rendel Használati utasításait együtt 10 korona utánvét mellett megküldöm. Hirdetésemre kérem ügyelni, mert papírhiány miatt ritkán jelenik meg. Kanyó Sándor szabadalmazott Rheuma-gyógyszerkészítő Budapest, 1V. Szarka utca 7. Eladó a sepsiszentgyörgyi határon a „Hosszú“ (Lapsiás) nevű düllőben egy 13 holdas szántó ás kaszáló. Ugyancsak eladó Sepsiszentgyörgyön a Sétatér utca 11. szám alatt egy nagy, gyümölcsfákkal beültetett kert. Bővebb felvilágosítást nyújt Dr. Szász Dezső ügyvéd Sepsiszentgyörgyön (Kossuth Lajos tér 1. szám.) ásványvíz- és ÉRTESÍTÉS : Van szerencsém tisztelettel értesíteni Sepsiszentgyörgy és vidéke közönségét, hogy a Sepsiszentgyörgyön, Előpataki utca 6. szám alatt minden kényelemmel ellátott kénes ásványvíz- és iszapfürdőmet újra megnyitottam. Kénes ásványvizem tavalva van dr. Hankó Vilmos úr, a magyar tudományos akadémia tagja által CSUZ, aranyeres bántalmak, bőrbajok stb. ellen Fürdőm mindennap reggeli 7 órától este 9 óráig a közönség rendelkezésére áll. Bőrbetegek rászóló külön fürdőszakasz. Kiváló tisztelettel Szabó Mihály. Az antialkoholista. .Jónapot kívánok kedves Szépasszony ! Ma csuda nagy kedvem van és szeretnék egy nagyot mulatni . . . Pataki bácsi! . . . Feri bácsi.. . Ide avval a bandával . .. így ni ! És most húzza a fülembe, hogy : Jaj de csuda jó dolog a szerelem, jaj ha megcsókolom nagyon szeretem , jaj ha átfogom a piciny derekát és egyszer, kétszer, háromszor vagy négyszer jól oldalba vág. . . . Húzd Feri bácsi, ne sajnáld . . . Szép asszony ! Magácska meg ne törődjön sekivel, izé már csupán csak azt akarom mondani, hogy semmivel . . . hozza ide azokat a jó borokat, egy, kettő, három vagy huszonhárom üveggel, így ni ! Most legalább van a bandának is. Félre azzal a kutya nótával ! Valami szomorút . . . Hisz szomorú a nyárfa erdő . . . közben a villanyok kialszanak. Záróra . . . Fizetek, mert fizetni való kedvem van, azaz, hogy fizetnem kell. Mikor már jól kimúlaná magát Estók uram, hát Estók úgyse, haza ballagott. Ment utcáról-utcára, mig beért egy utcába ; azután ment házról-házra, mig oda ért egy házhoz ; emeletről-emeletre egész a második emeletre ; ajtóról ajtóra egész a 17-es számig; ott benyitott és ment szobáról szobára, egész a hálószobáig és ott megállt . . . Megállt . . . ha megtudott volna állni, de nem tudott, mert maga előtt látta a csalfa, hűtlen feleségét . . . neki rohant, mint egy vadállat! Asszony te szörnyeteg ! Ezt a kellemetlen meglepetést magadnak köszönheted ... te engem megbántottál és ezért lakolni fogsz . . . Nem ismerek kegyelmet . . . Add ide a kardot, meg a puskát, mert a falon látok egy poloskát. Fodor Arthur. IRODALOM és MŰVÉSZET. A Társaság legújabb száma is változatos előkelő tartalommal jelent meg. Gergely István a főudvarra ezerről ír megkapó jellemrajzot, Törökné Kovács Hermin befejezi elbeszélését, Bardócz Árpád, Beöthy Zsigmond és Fáy József versei, érdekes társaság és divat rovat egészítik ki a szám tartalmát. A képek között Izabella főhercegnő és Hertlich kancellár képét közli, amely januári számában kezdi meg Drasche Lázár Alfréd „Tűzkereszt” című regényének közlését. A Társaság előfizetési ára negyedévre 20 korona. A Társaság kiadóhivatala Budapest, IV. Reáltanoda utca 18. Felelős szerkesztő : Zentai Leó dr. Nyomatott Sepsiszentgyörgyön, a laptulajdonos és kiadó Jókai-nyomda részvénytársulat könyvnyomdájában 1918. 1918. január 5.