Állami Faludi Ferenc gimnázium, Szombathely, 1924

láink egy részében kötelező tanítási tárggyá tette az olasz nyelvet, mely az iskolán kívüli nyelvoktatásban az utolsó esztendők folya­mán a franciához hasonló teret hódított már, könyvpiacunkon az olaszból való legújabb fordítások száma sokszorosan meghaladja az előbbi évek enemü termését s színpadjaink a sok párizsi tömeg­áru között időnként érdemes olasz munkának is helyet szorítanak, így ma tán nem időszerűtlen már e kísérlet,a­melyet szerény bevezető kalauzul szántam azoknak, akik többet kívánnak tudni az olasz irodalom jelenéről, mint amennyit az egyelőre még nagy tájé­kozatlansággal válogatott s inkább csak a könnyű szórakoztatás célját szolgáló fordítások nyújtanak. * * * A modern olasz irodalom Manzonival (1785—1873) és Leopar­dival (1798—1837) kezdődik, kettőjük művészete, bár közel száz esztendős (a „Jegyesek“ első kiadása 1827-ben jelent meg), még ma is él, sőt közelebb áll a legújabb nemzedék gondolatvilágához és ízléséhez, mint a századforduló nagy irodalmi vezéregyéniségei, akiknek iskolájában nőtt fel minden számottevő mai író. Manzoni szelíd romantikája, a katholikus gondolaton nyugvó derűs és szi­lárd egyensúlyú világfölfogása, erős nemzeti zamata és keserűség nélküli humora ma épp olyan újbecsű értékeket jelentenek megint az évtizedes meddő világnézeti, társadalmi és művészi erőfeszíté­sekből kiábrándult izmosabb kedélyek számára, amilyen megindul­­tan s fájdalmas megértéssel merülnek el Leopardi pesszimista lírá­jába azok, akik a modern élet tülekedő zsivajából — mint vala­mikor ő — csak az örök emberi szenvedés jajszavát hallják. Mind­kettőjüket az igaz, mély és tiszta humánum s a nemes, zárt forma újraéledt tisztelete teszi a mai nemzedék közeli rokonává. Költé­szetük az emberi szellem elmúlhatatlan értékeinek állományába tartozik. Hasonló jelentőséget legrajongóbb honfitársai sem tulajdoní­tanak Giosué Carducci (1835—1907) életművének, aki miután egy­­ emberöltőn át nemzetének példátlan hatású nevelője volt, ma Olasz­országban is alig érdekel valakit mélyebben legöregebb kortársain és a kritikán kívül. Azok a tulajdonságai, amelyek az idegen szá­mára költészete átélését szinte lehetetlenné teszik, ihletének majd­nem kizárólagosan hazafias jellege, fárasztó szónoki páthosza, klasz­­szikus mintákon körülményes filologizálással mesterivé csiszolt nyelvének hideg szárnyalása, az ünnepélyes formában megdermedő, aránylag gyér bensőséges emberi tartalom s a filozófiai mélység hiánya idegenítették el tőle utolsó tanítványait, a jelen olasz gene-

Next