Társalkodó, 1835. január-december (4. évfolyam, 1-104. szám)

1835-05-30 / 43. szám

43d­ik száma Pest, május 30-án 1835. TÁRSALKODÓ. NEHÁNY SZÓ A­’ DMNAHAJÓZÁS KÖRÜL. (Folytatás. Lásd az idei Társalkodó 34dik számát.) XIII. Pest , m­­aj­us 21­án 1835. Pannónián tegnap Bécsbű­l—jóllehet elindultunk­­kor a’ gőzöny (gőzmozgony) szerfeletti felhevülése miatt egy órát ’s 35 perczet veszténk, és igy reggeli 4 óra helyett a’ lánczhidtól 5 óra 35 perczkor indu­lónk — Isten segítségével egy nap alatt Pestre jő­vén, épen a’ Társalkodóba ismét iktatandó néhány szorul ’s arról gondolkoztam, mikép adhatnám a’ dunai vállalat velejét olly világosan a’ közönség eli­­be, hogy aztán félreértések ’s balmagyarázatok ne kissebbitnék annak, fájdalom mondani, úgy is elég­gé ‘langymeleg’ érdekét,a midőn megérkeztemkor a’ Társalkodó legközelebbi 41 ik számában e’ czim alatt: „Még néhány szó a Dunahajózás kortél“ Orosz ur­nák ellenészrevételeit találtam. Ezen észrevételekből az tetszik ki, hogy Orosz úr meg most sem látja, vagy nem akarja látni a’ dunai vállalatnak azon jól megkülönböztetendő két oldalát, mellyel utolsó közlésemben kijelelék. Ugyan is minden , mi a’ Dunában és Duna kö­rül történik, két fő ez­él elérése végett történhetik és történik. 1szor : A’ magyarországi vizeknek — felette ke­veset kivéve — elrendelése végett, mellyeknek a’ Du­na egyedüli lecsapoló csatornája. 2szor: Szabadabb hajózás és kereskedés tekinte­téből. Mikhez mellékesen az járul, hogy vizi szabá­lyozásoknál, mellyek Magyarországban a’ Dunával, mint szinte egyedüli lecsapoló csatornával, szükség­kép legszorosb kapcsolatban vannak, az áztatási — irrigatici — haszon, hol csak lehet, ne rontassék el. Már ezen sorok után én nem az „ olvasni tudók­ra“ hivatkozom, mint Orosz úr, hanem a’ gondol­kozni és megfontolni képesekre, ‘s kérdem: nem vi­­lágos­-e mint déli nap, hogy a’ műst évi Társalko­dó 88 ik számában a’ Dunát mint Magyarország le­csapoló csatornáját, adom a’ község­ek­be, ’s azt állí­tom , hogy mint ollyas a’ szirtek kipuskázása által nem javulhat, mert ez szinte emberi tehetséget túlhalad; mi azonban nagy szerencse, mivel igy a’ vizek irri­gatioi hasznátul, melly évről évre szembeötlőbb lesz köztünk, túlmunka, tulgond, tulfáradozás által meg nem foszthatjuk a’ hazat; melly tulságoktul egyéb­iránt elég távul tespedünk! ’S mi világosb továbbá, mintsem, hogy miután az említett Társalkodóban egy­kori saját hibás látásimat gyónván meg, a‘ közönség­hez férfiulag szólék „hagyna fel alaptalan várakozá­sival“­­ ugyan a’ múlt évi Társalkodó 95ik számában ismét a’ Dunáral, mint hajózási, kereskedési csator­náról értekezem, mellyet Vásárhelyi Pál úr kedvező körülményektől segítve javított, ’s mellynek javítása végett tette udvarunk a’ török udvarral teendőket, és jött végre a török biztos. — S ugyan mi egyéb miatt lépett volna is tractatusra kormányunk a’ félholddal ? Ila Orosz úr a Társalkodóban időszakonként elő­adott jelentésem mindigi felírását „Néhány szó a’ Dn-­ztuhajózás körül-- némi figyelemmel gondolta és fon­tolta legyen át, felszínes vagy tán hibát találni akaró olvasás helyett: nem lett volna, csak a’ puszta felí­rás után ítélve, nagy mesterség kitalálni, hogy a’Tár­salkodó 88ik számában semmi egyéb nem volt szándé­kom, mint mellékesen helyreigazítását eszközleni ama’ hibásan kikürtölt és jó időtől fogta megrögzött balhie­delemnek, mellynél fogva sokan a’ vaskapus szirtek ki­puskázásával a’ Duna leszálltát,’s minden mocsárnak és minden kiöntésnek megszűntét reméltették. Ez azonban Orosz urnak nem „látszott“ úgy, miről én nem tehetek. V­agy ha tehetek is, ’s ben­nem a’homálynak oka, — mint valósággal nem kí­vánhatom és nem is kívánom Orosz urtól szavaim jó­­ramagyarázását, nézetim engedékeny bírálását: be­csület­ kötelesség lett volna — a’ szó egész értelmé­ben — azon mezőre lépnie — ha a’ Dunai vállalatot akará rostálni, mellyre én állottam, és nem másunnan piszkolni azt be az ellenség és keserű tréfa tajtékával. Én magyarul irtani a’ Magyar közönséghez. És most azt gondolhatna a’ részrehajlatlan Olvasó: Ma­gyarul czáfol meg Orosz úr Magyarok előtt. Koránt­sem ! Magyarul hallgat, hanem egy német könyv­ben mu­tatja be a’terra incognitát, valódi mibenlétében (?) az emberiségnek, a‘ v­ilágnak ! — ’s ezzel a’ Dunai vállalat­­ mibenlétét! ^— Orosz úr többször irt ellenem. Én soha nem vá­laszoltam ; mert Írásiban jobbadán ügyesen elburkolt személyességek fordulának elő, és legnagyobb felvi­gyázattal is igen könnyen epeharcz szokott végre a’ tollharczból támadni; de leginkább azért nem, mert valóban jobb ’s fontosb dolgom volt, mint illyféle há­­boriakat víni. Most sem motszantam volna , mert már megszoktam Orosz urnak fölöttemi censor-szerepét; de itt nem személyem, hanem az ügy támadtatott meg, és az forog veszélyben. Ila mind az, mi közbenjárásom által a’ Duna körül történt, Németországban ismeretes volt volna, vagy csak azon kevés volt legyen németre fordítva.

Next