Uj Idők, 1935 (41. évfolyam, 27-52. szám)

1935-10-20 / 43. szám - Ölbey Irén: Októberi láz / Versek

A kínai, mélységesen kifinomult modorával, amely szertartása a szerénységnek, tapintatosságával, fejle­tt diplomáciai érzékével tökéletes képviselője a világ legrégibb, élő kultúrájának, de azonkívül még festő és költő is. A beszédmódja, a kifejezési formája, öltöz­ködése, háza, kertje festői és költői. Virágok és szí­nek nélkül nincs otthon. A virágok vázákban való elrendezésének módja: külön tanulmány. A termé­szet minden változása ünnep náluk. A ruháik színe törvényben megszabva igazodik az évszakokhoz. Tavasszal gyengéd, ü­de selymeket vesznek magukra. A beszédjük zsúfolt, színes, költői képekkel. Sze­retnek szimbólumokban beszélni, mint a mesemondó magyar pásztorok. A tél a „nagy fehér tigris". A nyár a „ti­zos torkú madár". A haláltól nem félnek. Utazásnak tekintik. Az öreg embereknek, vagy a betegeknek, előre készülve a nagy útra, útiruhát varrnak. Megható gyöngédség van bennük. A régi divat szerint elnyomorított női lábakat romnak" nevezik. Mentegetőzve mondják a „liliomszi­fiatalok az öregekről: „Őt kímélni kell, mert még liliomszi­rom lába van". Száz meg száz oldalt lehetne róluk írni, örömmel és gyönyörködve. Játékosan és művé­szien furcsák. E sorok íróját megmosolyogtatja és el­bűvöli a sok bájos kínai szokás. Külön öröm könyve­ken és embereken keresztül bepillantani az életükbe. Sajnos, ebbe a zárt, mély, egyéni kultúrába is berobog Európa és Amerika vihara. Különféle viha­rok ezek. Jelszavak, amelyek itt csak jelszavak, de ott tragédiák lesznek belőlük. A kínai nehezen fogad magába idegen eszmét, de ha magába fogadta, a tes­tét, lelkét odaadja neki. Arról, hogy a kommunizmus mit pusztított ebben a hatalmas országban, fájdalmas beszélni. Itt nem százezrek, hanem milliók tragédiá­járól van szó. De mi most nem milliókról beszélünk, csak hét kis emberről, hét kis lélekről, akik a XX. század egyik jelszavának, a kollektivizmusnak meg­felelően, lettek öngyilkosok. Suken tartomány Havián nevű városában hét fiatal asszony együtt ugrott bele a folyóba, együtt halt meg. Közösnek érezték a sorsukat mind a heten. Búcsúlevelet is írtak. Egyetlen búcsúlevelet, mert a panaszuk, „tettüknek oka" is egyforma volt. A házas­sága volt mind a hétnek boldogtalan. Biztosan együtt készültek a halálra. Együtt varrták meg az „úti­ruhát" az ősi szokás és ősi vallás szerint. Valószínű, pénzt is tettek az útiruha zsebébe, ahogy ez Kínában illik. Fennhangon aligha sírtak, sokat nem is panasz­kodhattak, mert a jó kínai modor szerint siránkozás­sal nem lehet az egyik ember a­ másik terhére. Ők csak kecses hajbókolások, finom gesztusok után, csen­des teázás közben, miután kétszeri kínálásra elfogad­tak egy csésze teát, megbeszélték, hogy itt nem érde­mes élni. Azt, ami itt van, le kell zárni és el kell indulni arra a másik útra. Bizonyos, hogy nem voltak modern kínaiak, mert akkor a válás segíthetett volna rajtuk. Katolikus kínaiak sem lehettek, mert akkor nem menekültek volna az öngyilkossághoz. Ha a kínai új vallást vál­lal, hisz is benne. .Ők, szegénykék, régi kínaiak vol­tak és azonkívül egész emberek, akik nem ismerik a fél megoldásokat. Csalódtak egy emberben, egy szere­lemben, egy kötöttségben, levonták a következmé­nyeket. Magukra vették finom, porcellánszínű kínai selyemruhájukat, az útiruhát, virágot tűztek a ha­jukba és az ő szerény és csendes kis lépéseikkel el­sétáltak a folyóhoz. Kína óriási nagy. Nem tudjuk, Suken tartomány melyik részében van, tél van-e náluk most, vagy nyár? A nagy fehér tigris, vagy a tűztorkú madár évszaka. Nem tudjuk, hogy jeges víz szállította-e a másvilágra sárgásarany bőrű testüket, vagy langyos habok úsztatták őket. Csak arra gondolunk, hogy az ember akármelyik lapját nyitja is fel a világ nagy képeskönyvének, a leggyöngédebb, legfinomabb színek között is talál szomorúságra. A Hainán városból érkező kis hír, nem volt hosszabb, mint egy régi kínai vers, amely mindig zárt, nagyon rövid dallam. Szólhatott volna a „nagy barna medvéről", az éjsza­káról, vagy a „világoskék bimbóról, a tavaszról", de, sajnos, arról szólt, amit Európában már rég tudunk: az emberi lélek kicsit boldog és nagyon boldogtalan. EBECZKI GYÖRGY Mühlbeck híradó: Párizsban divatba jött a női bajusz. Ez hozzátartozik ahhoz a szekszepilhez, amely rekedt hangból, kitépett szemöldökből és törtfényű, álmos szemekből áll. Rövidesen bekövetkezik a gyermekek szörnyű dilemmája. A két szülői jelenség közül nem tudnak választani: melyik a papa, melyik a mama! fiOO Októberi láz Fekszem a barna avaron ... Bocsásd rám vad nyilaidat, zuhogj, zuhogj rám szilajon lobogó októberi nap. Borítsd rám kék-arany eged tikkadt ősz, gyümölcsöt-adó, hadd kóstoljam az ízeket, mielőtt leszitál a hó. Életem úgyis naptalan: eső mosta el májusom és viharos volt a nyaram ... Te gyújtsd fel vérem és húsom! Gyújtsd fel a lelkem, néma láz, jaj, záporozz rám tüzesen utolsó forró lobbanás, utolsó bűvös szerelem. ÖLBEY IRÉN

Next