Uj Nemzedék, 1942. december (24. évfolyam, 273-296. szám)
1942-12-01 / 273. szám
4 Az a Hazatérők ROZVOZMI VILMOS REGÉNYE (16) A szakácsnő sokáig motoszkál kint a konyhában s hallani, amint szekrényét nyitogatja, cókmókját dúlja. Aztán megint kínos és hosszú csönd. Mari végre beliheg: — No,... Itt is vagyok már... Papírpénzeket, ércpénzeket morzsol és csörget ujjai között és a tenyerében: —• Gyerünk csak, számoljuk meg... Maga, nagyságom, marággyon Csak ülve!... Ne hozlak egy kis'Vizet? ... No, jó!... Lilikém kisasszonykám, jöjjön csak ide maga!... Ugye csak, ci tiz ... húsz ... harminc ... A tizpengősökön kezdte, de aztán elakad: *— No, no!... Forditsuk csak íneg, úgy könnyebb lesz. — És most már a nagyobb bankókon kezdi. — Húsz... negyven . . . hatvan... KétszázValahány pengőnél felforrv a papir, s Utána az ércek következnek. Kitelik a háromszáz ... — Na, nécsak!... Még nékem is marad. A maradékot Mari bevágja a köténye zsebébe, a többi pénzt pedig két marokra fogja s megy asszonya felé, aki értetlenül és tehetetlenül bámul rá. — Tessék csak idetartani a markát! — s Mari úgy áll ott, összecsukott két tenyerében a pénzzel, mintha csen-csen-gyűrűt akarna játszani asszonyával. Ó, milyen szomorú, s Liliké szívét elfacsaró Volt ez a jelenet! ... Anyja remegve összekulcsolt kezét lehetetlenül ejti szét térdén, szinte koldusmódra — várakozó tenyérré ... Mari rágyömöszöli a reszkető tenyérre a pénzt: — Vigye be neki!... Csapja a fejéhez! Mari maga nyílván meg is tenné, amit asszonyának tanácsol. Lauterné azonban egyelőre még mozdulni sem tud a helyén. De kétségbeesett tekintete mégis feltisztul nézhi eszmélkedéssel. Meg tud szólalni végre: — Hogy értsem ezt, Mari? — Úgy tessék érteni, ahogy látni téccik!... Itt a pénz. Én adom ... kölcsön... Ne tessék úgy megijedve lenni, majd megkapom! ... Már én se tudom nézni, hogy ez a fajta mit mevel itt magukkal... De még velem is!... No, de engem nem olyan fából faragtak! — És Mari sorsa közösségre lép hirtelen az eddig is híven szolgált házzal: — Nem bírhatjuk fezt tovább nagyságot! Kifizessük, aztán majd szépen rendbejövünk magunk között... Tessék csak gyorsan bemenni és odaadni neki!... Háj, de szeretném a képet látni, amikor megtaggya, hogy slussz-passz!... Hogy itt nem garázdálkodhatik többet... Liliké, aki előbb elhatározta, nem avatkozik többé a nagyok dolgába, nem tudja megállni: oda kell mennie Marihoz, egyetlen ugrással mellette kell teremnie és megkínzott kis gyerekfejét rá kell hajtania a biztos erővel fújtató, széles, nagy mellkasra: — Milyen jó maga, Mari! 6. Aztán mégis sirt az egész ház, amikor a trailéja elment... Megfeledkeztek arról, hogy már évek óta a házhoz tartozik és hiányozni fog abból a szűk kis körből, amelyhez néha egy-egy színnel, hanggal neki is volt köze. Évek óta számon tartották hibáit és erényeit, amelyek számosan voltak, mint minden embernél. Megszokták és megszerették. És most, hogy mennie kell, mennie visszavonhatatlanul, lélekdarabot visz magával ebből a házból. Elvisz Valamit, amit csak ő jelenthetett volna még tovább is. Valamit, amit megszoktak és megszerettek! ... (folytatjuk.) • RÁDIÓMŰSOR. Budapest I. állandó műsorszámai: 5.40: Üzen az otthon. 6.40: Torna. 7: Hírek. Közlemények. Reggeli zene. 10: Hírek. 11.10: Vízjelző szóig. 12: Harangszó Himnusz. 12.40: Hírek 1.20: Időjelzés. Vízállás 2.30: Hírek. 2.45: Műsorismertetés. 3: Árfolyamhirek. Piaci árak. Élelmiszerárak. 4.20: Hírek német, román, szlovák nyelven. 4.45: Időjelzés. Hírek. 9.40: Hírek. 12: Hírek December 1. Kedd. 12.10: Rendőrzenekar. 13.30: Hornofedellik üzennek- 14: Tánczene. 15.20: Cigányzene. 15.50: Gyermekdélután. 17: Rádiózenekar. 17.35: Farkas J.: A balszerencsés madár. 17.50: Én menet, szimfonikus költemény 18.10: Makláry Z.: Fanyarul, emberül (versek.) 18.25: Pataky K. Olasz dalokat és áriákat énekel. 19.05: Rádiózenekar. 20: Helyet a fiataloknak. (Hangjáték.) 20.30: Indulók. 20.45: A bolgár hegyvidék. (Felolvasás.) 20.55: Magyar nóták. 22.10: Tévézene. 23: A Rádiózenekar műsorából. BUDAPEST 11. 17-től 18.40-ig: Azonos Kacsa műsorával. 18.40: Knér A. harmonikaszámai 19.63: Mezőgazdasági félóra. 16.30: Kamarahármas. 20: Gyimestől Kőszegig December 2. Szerda. 16.15: Rádió-Z zenekar műsorából. 11.15: Aulikki Rautaváárá énekel. (Hanglemez.) 11.40: Somlay K.: A csodája. 12.10: Szórakoztató zene. 13.30: Honvédeink üzennek. 14: Katonazene. btót Balettzene. 15.55: Üvegfúvás a Mátrában. (Közv. a párád! üvegfúvóüzemből.) 17: Tabányi M. együttese 17.20: Laczkó G.: Mivel gyógyítják a kutyaharapást. 17.40: Tihharich Zdenka zongorázik. 18: Honvédműsor. 16.05: Zenekari művek. 20.15- Tolnai G.: A legnagyobb erdélyi emlékíró. 20.35: Rádiózenekar. 20.16: Német szerzők dalai 22.41: Filmdalok. — BUDAPEST II. 17-től 18.40-ig: Azonos Kassa műsorával. 18.40: Wagner. (Berlin: filharmonikusok.) 19.05: Olasz nyelvoktatás. 19.35: Cigányzene. 20.85: Ruchmann J.: Kossuth Mikós Késeménje. December 3. Csütörtök. 16.10: Postászenekar. 11.15: Hangszerszólók. 11.40: Külföldi híradó. 12.10: Rádiózenekar 13.30: Honvédőink üzennék. 14: Cigányzene- ií.szó: Vasziljeva Bójánka gordonkázik. 15.40: Szepesi-Storvasser I. énekes le: Kislégi Nagy.: Beszélgetés a mágtás előtt. 17: Alfvén: Svéd rapszódia. 17.15: Hetzel H.: A Vemhesség és az ellés egészségügye. 17 40: Szórakoztató zene a pozsonyi rádióból. 18.20: Izsák Gyarmathy lx.: Elfutó vonat. 18 40: Sárváry J. tárogatózik. Segesdy S. cimbalmozik. 19.05: Részletek Dohnányi detember 2-i hangversenyéből. 19.40: Sónálap A.: Legkedvesebb verseim. 20: Magyar nóták. 20.45: Külügyi hé* 'védóra. 21: Légierők fúvószenekara 22.10: Seherez-de-szvit. 23: Liontas Konstantin éneke’ 23 25: Tán*zene BTTfi'PFST II. 17.30: Francia fivé’v* oktatás. 18: A» Önerabé* élőáfl*áának ismerité-e. 1«.35: Marton dalmtt kerv, az Önéráházból Szerda éstálételes ebédje legyen ZÖLDSÉGES GÖMBÖC. Elkészítést: Egy kiló főtt, áttört burgonyát melegen összegyűrünk annyi liszttel, amenynyit felvesz és kisujjnyi vastagra kinyújtjuk. Zsíron két fej apróra vágott hagymát péppé párolunk, kissé megpirítjuk, megpaprikázzuk teszünk bele tisztított, apró kockára vágott sárgarépát, petrezselymet és zellert, vízzel feleresztjük és puhárapároljuk. Ha a zöldség puha és levét elfőtte, a burgonyatésztára kis halmokat rakunk, gombócokat formálunk és forró sósvízben kifőzzük. Istán pirított morzsával meghintjük. BURGONYALEVES. ALMÁSRÉ-ES. (Kéttálételes , ebéd.) A burgonyaleves igy készül: Néey személyre 3—1 szép burgonyát kockára vágva megfőzünk egy sárgarépa s egy petrezselyemgyökérrel. He mindkettő puha, rózsaszínű petrezselymes rántással berántjuk. Tejfelre tálaljuk. Almásrétes: 30 deki lisztet, egy kanál ecettel és annyi vízzel, hogy a tészta szaladjon, eldolgozunk egészen addig, míg e tészta a deszkától el nem válik. Tehetünk bele egy tojást is, de ha a lisztünk, a tojás el is maradhat Kissé sózzuk is. Lisztezett deszkát letakarva félórán át pihentetjük majd kitisztezett abrosz közepére helyezzük és kezünkkel huzogatva csősz vékonyra elnyújtjuk. Mialatt a tészta szikkad, egy kiló tisztítót almát lereszelünk, aésztát megszórjuk morzsával, olvasztott margarinnal meglocsoljuk, rászórjuk aalmát, porcukrot és az abrosz segítségével a tésztát felcsavarjuk Tepsibe helyezzük és szép halvány rózsaszínre sütjük. Porcukorral meghintve tálaljuk. .138 CIE mozgóképszínházak műsora ADRIA (Admiral). (Tel.: 303—707) Haláltánc. (H. */.«, Vs 6, V«B, V. és v. N v?2-kor is). ANDRASSY. így szeret egy férfi. (H. Cl, i/tg, VtS, v. és v. Vi2-kor is). ÁTRIUM (Tel 153—034, 154—024). A négylovas hintó. (Naponta: Vs4, V*6, V*S na. v. és v. ViZ-kor is) DAMANG (Broadway). (T.: 422—722). Agntry-fészek. (Naponta Vt2, Vs4, Vs6, Vs8) BAROSS (Bodográf). (Tel.: 140—510). Rotrollamei toronyőr. (H. 3, 5, 7, v. 1, 3, */tS, 5, V)7, 7). BELEZNAY (Stúdió) (Tel.: 595—276). Pascal két élete. (N, Vt2, 'A4, V16, V.9). V*8. (AS). BELVÁROSI. (T.: 140—903). Szerelmi útbár. (H. Vt4, *«, Vsö, va. y. 'Az és Vt3- t kor Is). BUDAI APOLLO (Tel.: 351—500). Jelmezbál. (H. Vt4, Ved, Vt3, V. Vt2-kor Is). CAPITOL. (T.: 134—337). 2-ik hétre prol. SAriusz. pl- ’'*2, 3, 5, 7, V. és V. d. e. 11-kor Is). CORVIN (Tel.: 138—983 és 339—584). A nagy árnyék. (H. 3, 5, V.8, sz., v. és v. l-kor is), ©fU'.A (Savoy). Éjfélre kiderül. (H. 4 M. 'ia, v«3, sz., v. '/«2-kor is). »,(K (Décsi). (Tel.: 121—343, 125—952). IVutásó leánya. (Naponta: */»2, 'ia, Vt8, ‘h»). DUNA (Lloyd). (Telefon: 111—994). Pinocchio. (H. Vi4, */«8, '/a, v. és v. V.3-kor is). FORUM. (Tel.: 139—707 és 189—543). Férfihüség. (H. 3, 6. 7. V. és v. d. e. U-k' IS). GLORIA. (T.: 427—321). Haláltánc. m. 'M, 'la, VsS, v. és vl. '.'(2-kor is). HOMÉROS. (T.: 296—173). így élni Jó. Cl. 3, 5. 7. v. l*kor is). JÓZSEFV4P.OSI. (Tel.: 131—316) A sas visszatér. (H. V*4, :/*6, uiS, sz., V. és (1. ':2-kor is). KAMARA. (T.: 423—901). Harmincadik. (Naponta: 11, ‘;«2, '/si, V16, Vi8). KASZINÓ. (T.: 185—3201. Keresztuton. (H V.4, V.6,/i8, SZ. ■/.2, ‘/1 4, V.6, *«, V. fc u. d. e. 11, d. u. 'A. */.#, V.8). BORZO. (T.: 182—818). A nap hőse ?Chevaler). (H. V14, "/16, "ifj. v. és ü. d. e. 11-kor is). NEMZETI APOLLO (Royal Apollo). rt: 232—002). Egy asszony visszanéz. (IL 3, 5. 7. sz. 1, 3, 5, 7, v. és ü. d. e. 11 és l-kor is). OMNIA. (T : 130—123). Prof. t üzenet a Volga-partról. (H. 'hi, "i6, 'la. sz. VI2-kor v és v. d. e. 11, d. u. Vi2-kor is). OTTHON. (T.: 140—447). Haláltánc. 01. Vi4. ViS, Vi8, v. Vi2-kor is). PEST (Palace). (Tel.: 221—282). őrségváltás. (Naponta: 11, Vi2, Vi4, Vi8, *a). RADIUS. (Tel.: 122—098, 120—584) Vérbosszú (Mediciek). (H. V<4, Vi6, 1 ,8 sz. V:2-kor Is V. d. e. 11, ti. u. Vi4. Vi6, Vi8). RÁDAY. (T.: 382—581). Jelmezbál. (H. 'hi, 'la, 'la, v. és v. d. e. 11 és d. u. Vt3-kor is). RÁKÓCZI (Phönix). (Tel.: 428—326). Mindenki gyanús. (Naponta: 11, 1, 3, 5 ViS). SCALA. (T.: 114—411). Keresztúton, itt 'M. 'la, '/a. sz., v. és ü. Vt2-kor is) SZÉKELY (Olympia) (T.: 226—423). Vágyak asszonya. (Naponta: 11, 'la, 'Iá, 'la, '18). SZIVÁRVÁNY (Rex). (T.: 228—029) Tisztitótűz. (H. V.4, Vi 6, 'la, sz. és v. 'Iákor is). TISZA (Eldorádó) (Tel.: 132—171' . P. u. (H. V.4, 'la, 'Iá, v. és v. 'Ilkor is). TURAN. Tisztítótűz. (Naponta: 11, V.2, Vi«, Vi6, Vi8). U G O C S A (Astra). (Tel.: 154—422). Vaskorona. (H. Vi4, Vi6. */«1. sz. Vi2-kor, Is, v. 11, Vi2-kor is). U J B U D A (Simplon) Tel.: 288—999). Éjfélre kiderül (H. Vi«, V.0, Vi 8. sz. Vsi. v. és v. fi, ’/i2-kor is). URANIA. (T. 148—046). Tábori színház. (Naponta: 3, 5, Vi8. sz., v. és v. l-kor is). BELVÁROSI fITRADO. (Tel.: 131—541). 50 éves a társadalombiztosítás. Kutyamosó (Színes W. Disney filra). Magyar. Ufa- és Luce-híradók. (Folyt, egyórás előadások d. e. 10 órától este 9-ig). HÍRADÓ FILMSZÍNHÁZ (T.: 222—192) Tarka tánc (Höpfner nővérek sziner filmje). Uj magyar otthonok (Kulturfilm) Magyar-, Ufa- és I.nce-hiradók. (Folyt, egyórás előadások d. e. 9 . órától este 9-ig). — Ma este 8-tól 8 óráig szünet! — összeégette a felrobbant benzinlámpa. A vas megyei tápla-műmasorban Kulasa István 34 éves gépész traktort javított. A motor nem akart begyulladni, ezért Kulasa benzinlámpával igyekezett felmelegíteni. Melegítés közben a benzinlámpa felrobbant a kezében, a szerencsétlen gépész ruhája meggyulladt és mire a távolból segítségére siettek, olyan súlyos harmadfokú égési sebeket szenvedett, hogy állapota reménytelen. Cronin nagyszerű regényének filmváltozata, a „Virrasztás“ pénteken délután 4 és fél 7 órai kezdettel előadásra kerül a Magyar Művelődés Házában. Előtte rövid világnézeti irányítóbeszéd hangzik el a filmmel kapcsolatban. Az előadásra a jegyek 30 fülétől P 1.20 árig kaphatók. * VÉRBOSSZÚ! A hatalmas olasz reneszánsz film a feltörő Mediciek és a hanyatló Pazzik véres harcát mutatja, amely a Pazziak kiirtására ■a Mediciek végleges fölemelkedésére Lorenzo Inmagnifico pompázó uralmára és a művészetek felvirágozására utal. Ezt szimbolikusan fejezi ki a darab végén Michel Angelo hatalmas műve, II. Gyula pápa síremléke. A szép Conchita Montenegro és a daliás Leonardo Cortese tragikus szerelme szövődik bele a Pazziak összeesküvésébe, amelynek során a leány apja leszúrja a firenzei Dómban a fiatal Fiuliano Medicit, de Lorenzo megmenekül és kiirtatja párthíveivel az összes Pazziakat. A szokott monumentális felépítés, gyönyörű díszletek, korhű jelmezek, remek tömegjelenetek jellemzik ezt az olasz filmet is. (1.) 3. A „Latyi Matyi“ gyermekoperett bemutatóján, a Fővárosi Operettszínházban a fölfedezés öröme jutott a közönségnek: elragadó naivát láttunk először, Salamon Erzsit! Nagyon szépen énekel és táncol! ELSZÁNT FICKÓ — Aranyos művésznő, szabad itt a magasban bemutatkoznom? A magyar sport vezetői Kolozsvárott A küszöbönálló Mátyás király törtévvel kapcsolatban nagyszabású események lesznek Kolozsvárott. A magyar sportélet vezetői közül vitéz dr. Torczay Feticides Román miniszteri osztályfőnök, a Társadalmi Sport és Testnevelés vezetője, Arató Géza az Országos Sport Központ helyettes vezetője és még többen mások pénteken Kolozsvárra érkeznek. A magyar sport vezetői pénteken megtekintik az egyetemi sportpályát, a városi labdarúgó- pályát s a középiskolások toma- i csarnokát is. Szombaton délelőtt értekezlet lesz az összes sportegyesületek vezetőinek bevonásával. Ezen az értekezleten az egyesületi vezetők beszámolhatnak terveikről. Az értekezlet után Varga Jenő testnevelő tanár, az OSK kerületi felügyelőjének bevonásával megtárgyalják az ügyeket s a döntésről azonnal értesítik az egyesületi vezetőket, akiknek már a helyszínen segítséget nyújtanak és mindent el fognak követni panaszaik orvoslására. Döntetlenül végződött a Berlin- Bécs-mérkőzés Vasárnap folyt le a berlini olimpiai stadionban Berlin és Bécs labdarúgóinak 34-ik találkozója. Az érdekes mérkőzést, amely 1:1 (1:1) arányú döntetlen eredménnyel végződött 50.000 főnyi közönség nézte végig. A vezető gólt a bécsiek szerezték meg az I. félidő 27-ik percében Kerbach lövésével. A berlini együttes azonban pár perc múlva Garadike balösszekötő szabadrúgásával egyenlített. Ságnak, Hirsch Pirókkal, Vári Viló Búrral Lukács Pettersonnal és Pellérdi Pethővel küzd szombat este. Asztalitenisz eredmények: Budacsi fok—Kispest válogatott asztati tenisz, kölyök mérkőzés 5:3. (Reibert, Héró 2, Stefan 1, illetve Kecskés IV 3 győzelemmel.) Kispest—Budafok ,ifjúsági mérkőzés 9:1 arányú eredménnyel végződött. (Csonka 3, Bojtár 3, Jávor 2, Székely 1, illetve Nyakas 1 győzelemmel.) Callowich Tibor, a kiváló sporthírlapíró és edző ellen a JT kizárási indítványt nyújtott be az MTA- elnökségénél, illetve az Edzők Testületénél. Az ügy most békésen intéződött el, miután Gallowich Tix kijelentene, hogy nem akarta a Játékvezetők Testületét megsérteni, csupán az egyik játékvezetőről mondott bírálatot. Erre a JT a kizárási indítványt viszavonta. Az MLSz új titkárává Ipolyvölgyi Ferencet, a budapesti kerület eddigi titkárát nevezték ki. A Kolozsvári Munkás TE alapításának harmincadik évfordulóid a Honvéd-nap keretében a Mátyás király diákházban nagyszabású birkózó bemutatót rendezett A közönség nagy elismeréssel fogadta Zombori Ödön, Lőrincz Márton és Keresztes Lajos olimpiai bajnok, Potof László dr. Európa-bajnok, Mattis Mihály, Bóbis Gyula és Kovács Gyula aranyérmes amatőr birkózó bajnokok szereplését. Gyermekek torna szabadgyakorlata egészítette ki a számokat, szünetekben pedig a leventék zenekara szórakoztatta a közönséget. A bevételt a honvédségnek ajánlották fel. Németh áll ki Moreyon ellen A pankrációs küzdelmek szombaton és vasárnap megint megkezdődnek a Nemzeti Sportcsarnokban, ahol este hét órakor léptek be a kötelek közé a hivatásos versenyzők. A legnagyobb figyelem Németh Sándor hivatásos Európa-bajnok és a kubai Moreyon találkozása felé fordul. Németh hívta ki a négert, aki eleget tesz a kiván- AZ ÚJ MEMSEDSK HIRDETÉSEI EREDMÉNYESEK 11 XXIV. évfolyam- 273. sziím SZÍNHÁZAK MAI MŰSORA: jegyárusítás Christophores, IV., Kossuth Lajos utca 5. Telefon: 189—533. Operaház: Aida (A, fél 6). Stetszett: Don Carlos (XVII., 6). Kamara- A bolond Áavayné (fél7). Magyar Művelődés Háza: Felség (A, fél 7). Víg: Az utód (H, fél 7). Pesti Nők harca (fél 7). Új Magyar: Haláttánsz (fél 7). Madách: Nincs előadva Flóvárosi Operett: Mária főhadnagy (IV Andrássy: Ártatlan vágyak (fél 1). Vidám: Patyolatkisasszony (fél 7). Nemzeti Bábszinjáték: Toldi (fél 1). Regal Revü: Műrostos operák (fél 7). Kamara Varieté: Halálos csók (fél 7). Komédia Orfeumz Panoráma (fél 7). Erzsébetvárosi: Leástyvásár (háromn. 5, negyed 8). Józsefvárosi: Rozmaring, a betyárgróf (háromtv 5, negyed 8). Kisfaludy: Véti diófa (háromn. 5, negyed 8).