Ujság, 1935. november (11. évfolyam, 250-273. szám)

1935-11-03 / 250. szám

[VASÁRNAP, 1935 NOVEMBER 3 ÚJSÁG November 18-án lépnek életbe a gazdasági meg­torló rendszabályok A szankciós értekezlet határozata. A békére irányuló illegbeszéléseknek idáig nem vo­lt eredményük Genf, november 2. A szankciós értekezlet ti­­zennyolcas bizottsága szombaton délelőtt fél­tizenegy órakor tanácskozásra ült össze és ki­mondotta, hogy november 18-át javasolja a gazdasági szankciók életbeléptetésének időpont­jaként. A tizennyolcas bizottság most már dön­tött a klíringforgalom kérdésében is és elfo­gadta a spanyol tervezetet, amelynek értelmé­ben november végéig még minden állam vásá­rolhat olasz árucikkeket, ha Olaszországgal való klíringszámláján tartozás mutatkozik olasz részről. Ezzel az intézkedéssel lehetővé akarják tenni, hogy azok az államok, amelyeknek kö­veteléseik vannak a kereskedelmi forgalomból Olaszországgal szemben, ezt a követelésüket a lehetőséghez képest olasz áruszállítások révén behajthassák. A bizottság elvben elfogadta a szállítási tila­lom kiterjesztését a következő termékekre: kő­olaj és kőolajtermékek, szén, öntöttvas és acél. Svájc á­8ásf©giaiása Motta svájci szövetségi tanácsos Svájc nevé­ben állást foglalt a megtorló rendszabályok kérdésében. Kifejtette, hogy Svájc semlegessége katonai térre és az ezzel összefüggő dolgokra vonatkozik. A gazdasági rendszabályok kérdé­sében Svájc szolidárisnak vallja magát a többi tagállammal! A fegyverkivitel­ tilalommal kapcsolatban a francia kiküldött hangoztatta, hogy mindenki ismeri azt a szerepet, amelyet Svájc Európában mint „transito-ország“ játszik. A francia kor­mánynak az a véleménye, hogy Svájc jogi állás­pontja ellentétben áll a 16. szakasszal. Azt hi­szem, hogy ezen a téren nem engedhetjük meg a precedenst — mondotta a francia kiküldőst — mert ezt a francia kormány nézete szerint a népszövetség nem fogadhatja el. ELevan Rystaikosara Lávát miniszterelnök az összeegyeztetőbizott­­ság ülésén a következő nyilatkozatot tette: — Most, amidőn az össz­eegyeztető bírótt­ág megállapította azt az időpontot, amelyben egyes gazdasági rendszabályok érvénybe lépnek, rá akarok mutatni arra, hogy Franciaország — mint azt itt a népszövetség el­őtt többsz­ör ki­jelentettem — híven alkalmazza a népszövetségi alapokmányt. Franciaország alkalmazkodni fog azokhoz az előírásokhoz, amelyeket az itt kép­viselt kormányok közösen elhatároztak. Azon a napon azonban, amelyen ily nagy fontoss­­ági határozatot hozunk, rá kell mutatnom arra, hogy van egy másik kötelességünk is, amely az alapokmány szelleméből következik. És ez az, hogy a lehető leggyorsabban meg kell ke­resnünk a viszály békés elintézését. A francia és az angol kormány egyetért abban, hogy együttműködésü­k ezen a téren is érvényesül­jön. Ez a kötelesség különösen parancsoló erő­vel háramlik Franciaországra, amely ez év ja­nuár 7-én barátsági szerződést írt alá Olasz­országgal. Éppen ezért ernyedhetetlen szívós- s­­ággal folytatni szándékozom mindazoknak a­­ tényezőknek a keresését, melyek az esetleges­­ tárgyalás alapjául szolgálhatnak. Ezért volt az­­ is, hogy már eddig is kezdeményeztem a tár­gyalások megkezdését, noha sohasem gondol­tam arra, hogy e tárgyalásoknak a népszövet­ségen kívü­l végleges alakot adjunk. Csak a nép­­szövetség keretein belül lehet a javaslatokat megvizsgálni és a határozatokat meghozni. Biz­tos vagyok benne, hogy a népszövetség meg­felel mindazok reménységeinek, akik a világon belé helyezik bizalmukat és teljesíteni tudja Gyógy­szer­tárakban kapható. A gyerek meg az apja írta Sásdi Sándor. Az öregasszony bedugta fekete berli­nerbe bugyolált fej­ét az ajtórésen. — Te Mari, má meg baj van? A lánya ott ült a szövőszék mellett, de a vetélő nem mozdult kezében. —­ Gyűljön be édesanyám .• .. • Az öregasszony levette fejéről a vas­tag kendőt és a ráhullott havat odarázta a szoba földjére. — Sietek ám, mert apád várja a bort. Leült a sporl­erd mellé és két térde közé szorította a pintesüveget. Nézte a lányát és ingatta fejét­— Megint vágyott a bolondóra? — Megint... — Gyüvök a pincét­, mert apádnak nincs addig nyugsága, ameddig egy kis bor kotyog a hordó fenekin, osztán, amikor beforulok a Gyerkuti-dülőbe, látom ám, hogy füstöl a présháztok ké­ménye. Mondok magamba: Ne néked szegény Mari, az uradra megent vágyott. A menyecske körmével piszkálgatta a szövőszékre kifeszített vászon piros fo­nalát. — Tegnap, hogy meggyütt a buzádi vásárba, éppen csak annyit találtam mondani — de bárcsak ne tátottam vóna szóra a számat, hogy mégse köl­­tött vóna százhatvanér eladni a tehenet. Hát, hogy én mindég ellenkezök, két­­esztendeje a ló is azér döglött meg, mert hogy későn javallottam az állatorvost, előhozta még a Gyurika születése előtt falakat is, osztán én is kiadtam, ami a bögyömet nyomja ... — Jaj, te lány, csak nékem fogadj szót. Ha máskép be nem áll a szád, kapd föl a korsót, két pofára vedd a vi­zet, osztán nem lesz baj. — Jókor mondja ... Felnyúlt a szeméhez, könnyet törölt. Az anyja letette öléből a földre az üveget. — Ösztán megint elment? — Fölkapta a kalapját, botját, bevágta maga után az ajtót. Pedig láttam a rék­­lije zsebibe a kék papirost, amelyikbe a Gyurikának hozta a báb-lovat. De rá se nézett a kisgyerekre, csak futott, mintha kergetnék... Úgy nem aludtam az óccakra, mint most. Az öregasszony az ablak felé fenyege­tett csontos öklével.­­ — Hogy gyulladna meg az a prés­ház ... Lépések koppantak a gang-grádicson. — Gyün az iskolába a Gyurika ... Az öregasszony ráncok mögé bújt fe­kete kis szeme megcsillant. — Énrám hallgass. Mess neki kenye­ret, adj neki hat szem diót, osztán, men­­jön el az édesapjáér, mert máskép ott hetet az a présházba. Csizmája volt a Gyurinak, a csizma sarkán meg patkó. Kattogott a keményre fagyott földön a patkó, máskor öröm volt hallgatni, de most a diótörésre járt rá a gyerek esze. Nyomában ott settenke­dett a Bundás kutya. Vetett neki dara­bot a kenyérből, aztán ment nagy sietve a Gyerkuti-dülő keskeny útján. Hullott a hó és hirtelen, mint barna madár­szárnyak, szállt lefelé az alkonyat sűrű­sége. Bundás előrefutott, ugatta a ved­­rett­ ágú hársfákon kúráló varjakat. Elfogyott a dió, a gyerek is jobban sietett. Mindenfélék eszébe jutottak­ az öreganyja meséi, lángot hányó boszor­kányokról, akik esténként a keresztút­­nál seprőn lovagolnak. Még frissebben koppant a kiscsizma acélpatkója és ami­kor lenyomta Gyuri a présház vaskilin­­csét, úgy zihált a melle, mint a sánta kovács szikrát élesztő futtatója. A hordógurító legvégén gyertya égett. Mellette ült az apja, két kezére támasz­tott fejjel. Azt gondolná, hogy alszik, ha nem hallja a dudorászását. De bizony hallja. Azt is kiveszi az áriából, hogy a bádogtetejű­ csernovitzi kaszárnyáról da­­nolász. Ezt szokta nagyritkán fütyö­ lumuimm *»■——n,nm részni otthon, az istállóban, amikor a szénát dobálja a jószág elébe. — Édesapám ... A szélesvállu ember felugrik és feje a présház tetőtéglájáig ér. — Gyurika ... Két lépéssel eléri a fiát, leguggol hozzá, öleli, szorítja arcához, úgy hogy szakálla tüskéi szinte belefúródnak a gyerek gyenge bőrébe. — De nem fáj az, jó itt az erős szorításban, most nem rémítik az öreganyja lángot hányó bo­szorkányai, még jobban belefurakodik az ölelésbe, de hirtelen megtágul a két szorító kar és az apja ellöki magától. Dülöngélve megy vissza a hordógurítóig !Mí $ # te * Juttassa megérdemelt pihenéshez agyondolgozott régi rádiócsöveit. Rádiója csak modern csövekkel adhat igazán jó teljesítményt Uj Tungsram csöve rádiójába új él­etet önten morvát ráüldErzsi-Hortn 50. Telefon : 34-3-E4 majd legmagasztosabb ,és legnemesebb békehi­­vatását. Sir ££3278 Esessék© — Nagy rokonérzéssel és teljes helyesléssel hallottam Laval miniszterelnök szavait — szó­lart fel ezután Sir Samud Hoare angol külü­gy­miniszter, aki rátérve a 18-as bizottság szom­bati határozatának méltatására, hangoztatta, hogy a megtorló rendszabályokban résztvevő államok Olaszországból minden behozatalt megszüntetnek. A mai nap és november 18-ika között — mondotta továbbá — a bizottság meg­vizsgálja azokat az egyes eseteket, amelyeket kívánatos volna különös elbánásban részesíteni, D­e bármilyen intézkedéseket mondjon is ki a bizottság, a szabály sértetlen marad és azt mindnyájan szigorúan alkalmazni fogjuk. Hozzá kell azonban tennem, hogy nagy sajnálatunkra szolgál, hogy ebbe az egész akcióba bele kellett mennünk. De éreztük, hogy azok számára, akik el vannak szánva arra, hogy megvédik az alap­okmányt s az együttes biztonság elveit, nem volt m­ás lehetséges út. Hta a népszövetség meg akarja tartani a befolyását, az együttes fellépés elkerülhetetlen. Fellépésünk célja az, hogy meg­rövidítsük a háború időtartamát, reméljük és hisszük, hogy ez sikerülni fog nekünk. Foly­tatjuk mindnyájan a béke keresését mindazok­kal a tisztességes eszközökkel, amelyek az ér­dekeltek rendelkezésére állnak, rátért a közte, Laval és Aloisi báró közett pén­­teken és szombaton Genfben folytatott tárgya­lásokra és a következőket mondotta:­­• Közismert dolog, hogy az utóbbi napok­ban tárgyalások voltak Róma, Párizs és Lon­­don között a békés rendezés lehetőségeinek fel­kutatása érdekében. Ezekben a megbeszélések­ben nincs semmi titokzatos vagy riasztó sem. Ezideig a megbeszélések csak abból álltak, hogy kicseréltük az előzetes indítványokat. A megbeszéléseknek határozott eredményük nem volt, következésképpen semmi ismertetni való velük kapcsolatban nincsen. Ha az indítványok határozottabb alakot öltenek, a kellő pillanat­ban a népszövetség tanácsa elé visszük azokat, mégpedig a legmegfelelőbb módon. — Semmi Hit érdekli a fenti készülék, tordal len Irzn­ omaml hozzánk. Lakásan szak­szerű­en bemutatjuk. „A meg2s®széEésekstek határozott első­ sörényük 13 c m v©SS“ Az angol külügyminiszter ezután kijelentette, hogy csatlakozik Laval nyilatkozatához, majd 3 I ^ i I y | ^ [V] PALESZTINÁBA is sangsi! hetenként kétszer legneodernebb^vorsba jókkal Teledből; egységes* és tillistao**‘.ály. EBVIPTUMBA Hetenként Triestből és Gonorából 3 nap alatt pazar luxusba jókká'. a leuamte&a, IHDIABn ÉS a TÁVOLKELEIRE sűrű járatok modern óceánjárókkal. Prospektusok, felvilágosítás a társaság mindkét budapesti irodájában: Thisköly-út 2. Váci-utca 4.

Next