Vasárnapi Ujság – 1857

1857-03-22 / 12. szám - Tóth Lőrincz (arczkép) 93. oldal / Élet- s jellemrajzok

104 teszt öt minden igénynek megfelelni, mit tőle a világ műveltség kí­vánhat. Itt mulatnak ők derült vidor kedvvel, s fürdenek a Rákos kis fürdőjében, ha a rekkenő meleg az enyhe árnyék alá sietteti az eltikkadó vándort, ki körükbe szivesen felvétetik. És valóban Var­sányi úr megérdemli a részökrőli pártolást, sőt a közlekedési esz­közök könnyűsége lehetővé tenné, hogy a megnézésre érdemes kis paradicsomot a pestiek is meglátogatnák, mert bizonyára olly de­rék körben mindig találhatnának élvezetet, és merjük állítani a helyiség tekintetéből is ajánlhatóbbat, mint bárhol is l­esz és Buda környékén! Hát ha még a kis paradicsom ugrókutai este kivilágítva vannak, — mint voltak augustus hóban Sámuel napján, midőn a házi ur nevenapját ama diszes körben mi is szerencsések vol­tunk megülni — le nem irható a gyönyörű hatás, mellyet e lát­vány okoz. Akkor jelen volt az ifjú Ráday grófoknál látogatóban levő de­rék Szentpéterünk is, a nemzeti szinház egyik veteránja, a többi vendégek között, s a derült kedvet nem szok­tá a kényszer járma közé semmi tesz s a szép hajadonokat czigány zene mellett ki­világos virradtig forgatá az ifjúság, mig az öregek kedvtelve néz­ték a vidámság fejjelbuzgó árját. De ime már befejeztem a mit mondani akartam; még csak szi­ves üdvözletemet küldöm Péczel úri családjaihoz, az igyekvő Var­sányi pártfogóihoz, mit, úgy his­szük, jövőre sem fognak tőle meg­vonni, és őszinte kézszoritásunkat a derék molnár mesterhez, ki a Rákos mellé illy paradicsomot varázsolt. M. . . . T­ÁRHÁZ. Kakas Hárton imitt-amott. XL. levél. Szerkesztő ur! A mióta az én tisztelt X. barátom meg­dicsérte Sz. Ernesztinát ollyan szerepben, a melly­ben az fel sem lépett; a mióta az én még inkább tisztelt Y barátom megrótta Ellingernét ollyan nótáért, a­mit az el sem énekelt; a mióta az én leginkább tisztelt­­ barátom bírálatot irt ollyan darabról, a­mit egy nappal később adtak, mint az ő bírá­lata megjelent; azóta nem merek a színházba menni, attól félve, hogy rajtam is valami emberi dolog talál megtörténni, hanem csak úgy őgyelgek alá s fel a városban, mint az éhes oroszlán, keresve, hogy kit egyek meg? Láttam az amerikai múmiákat. Gyöngébbek kedvéért megmagyarázom, hogy ezek ollyan becsületes emberek, a­kiket ez előtt két­ezer esztendővel ugy be találtak páczolni, hogy mind e mai napig sem sikerült őket szétfejte­getni sem az időnek, sem az időjárásnak; megmaradtak épen világ csodájára; az egyik egy indus fejedelem, a másik egy indus fejedelem-asszony; öltözet nélkül vannak, de nem fáznak, a fejedelem arczáján karikák és kacskaringók vannak metélve, s befestve kékre és pirosra, azok a megölt ellenségek számát jelentik, kiket elejtett a harczban; mentül tarkább a pofa, annál nagyobb a vitézség; a nemesi diploma itt az acquisitor saját kutyabőrére van festve. Még a haj is megmaradt rajtuk épen, sőt, ha valaki elhiszi, még az is igaz, hogy minden hónapban le kell belőle nyírni, mert egyre nő, a­mióta dr. Har­tung Mihály pomádéjával kenik; vannak azonkívül még több rendbeli ősko­ponyák és diribdarab emberek a régi jó időkből ugyanott, a­mik tudósokra nézve nagyon tanulságosak, azonkívül érdekes, vademberekbe való fegyverek, fogas dárdák, kalapácsok (nem tudom, hogy lehet valakinek gusztusa illyennel üttetni magát), s sok más egyéb furcsa eszköz, a­miről a mutogató maga sem tudja, hogy levesmerő kanál-e, vagy papucs? A tárgyak érdekesek volnának muzeumba téve, hanem egy ponyva alatt, kintorna szó mellett mutogatva, van valami borzasztó gondolat benne, hogy egy mai világbeli speculans kiszedjen egy pár kétezer esztendős óvilági fejedelmet a koporsójából s körül hordozza őket széles e világban, s mutogassa a bámész népnek. A gondolattól is bor­sózik a hátam. A mennyi páczon én keresztül mentem, könnyen megeshetik rajtam, hogy belőlem is múmia lesz egyszer, s valami későkori komédiás meg­indul velem városról városra. A midőn már nem lesznek sem színészek, sem poéták, sem kritikusok, hanem minden ember lesz tudós és génész, s akkor elmondja rólam : ,,íme egy fennm­aradott példánya a többi nem létező kri­tikus fajnak! a képére festett karikák azon drámákat és vígjátékokat jelzik, miket a harczban elejtett." Gondolatnak is iszonyú! Menjünk odább : itt a meztelen ló. Csodálatos állat, ollyan csupasz, mint egy ember; eddig csak azt hittük, hogy az ember bőre ollyan terméketlen, hogy az öltözet nem nő ki belőle, most ez a ló másra tanít meg bennünket. Tehát az állatok között is vannak boldogtalan fiai a természetnek. Azt mond­ják, köves Arábiában termett. Akárhol termett, nemes lett volna tőlünk valami jótékony albumot adni ki, felsegelésére, hogy vehessen magának egy pár inget, ne járjon ollyan puczéron. Még­csak az a kigyó kellene mellé, a­ki a múlt januáriusban megszopta a kunsági paraszt­ delnőt, s volna, miről érte­kezni a természet­tudósoknak. Többet ér ennél az a két franczia, a­ki a váczi­ utczában körtéket és almákat mutogat, s virághagymákat és facsemetéket árul : a mutogatott gyü­mölcsök között van egy nyolcz fontos körte is; azt nem szeretném, ha az orromra esett volna, s nem foghatom meg, mivel erősitették meg a fán, hogy le nem szakadt róla? Ha a mellékelt festmények nem csalatkoznak, ugy az árult gyümölcsök közt vannak ribiszkék akkorák, mint egy cseresnye; cse­resnyék akkorák, mint egy baraczk, s baraczkok akkorák, mint a fejem (jó­kora fejem van); hanem a csemeték ára is meglehetős borsos; egy-egy törpe­fácska 2—3 pengő, egy virághagyma 2 pengő, és igy tovább; s minndezek­felett nem bizonyos az ember felőle,hogy mit vett? s végtére a sorjegyzékben foglalt csemeték nagyobb részét itt Encznél is meg lehet kapni 24 — 30 kraj­czárért, a­ki felel is róluk. Még valamiről írok, a­mit ugyan nem láttam, de olvastam. Hazánknak egy ifjú művésze Laciuna Oszkár, ki néhány év előtt itt is adott zongora­hangversenyeket, de annyira sem tudott jutni, hogy a színpadon bemutat­hassa magát, most Spanyolországban dicsőséget és csengő tallérokat arat. Spanyol és portugál lapok tele vannak az ifjú magyar művész magasztalá­sival, ki a büszke spanyol királyi udvar előtt is két izben játszott s szeren­csés volt a királynővel beszélhetni s magyar zeneszerzeményeit neki ajánl­hatni : a portugál király ő felsége minden előadására elment s vele több izben beszélt magyarul.Mint tudjuk, ő felsége most is élő atyja Koburg-Koháry her­czeg, egyszersmind gömöri táblabíró is,s mint magyar birtokos nemcsak maga beszél magyarul, hanem gyermekeinek is magyar dajkát tartott s őket nyel­vünkre taníttatta; hogy mint hazai nagy­birtokosaink nyelvünket jól beszél­jék. Miután ifjú művész hazánkfia (kit én is közelről ismerek, valaha egy ház­ban laktunk), illy magas kitüntetésekben részesült; Londonba fog átmenni s ugy jön ismét Magyarországra vissza. Akkor természetesen, mint hires embert, mi is örömmel fogadjuk. Hiába minden hazai tehetségre nézve üdvös dolog külföldre menni, úgy jönni vissza — kivéve a poétát és a kritikust, mert az előbbi azután még kisebbnek fogja magát találni, az utóbbi pedig még na­gyobbnak, mint az előtt; azért jobb mind a kettőre nézve, ha itthon marad. Most pillantsunk be a tudós társaságba. A mióta a ,,ez" miatti n­agy hadjárat be van fejezve, nagyobb nevezetesség nem történt, minthogy múlt József napján a Teleki jutalmat mind a vígjátéknál, mind a drámánál Szigligeti nyerte el, amott a „Mama" itt a „Béldi Pál" czimű darabokkal. A bírálók véleménye szerint ugyan mind valamennyi pályázott színmű olly minden kri­tikán alul lévő rosz, hogy lehetetlen közülők választani, hanem hát ezek a legkevésbé roszak. Ezt a kérdést ugyan majd a közönség fogja megoldani s meglehet, hogy az apellatorium fórumnál megint ugy járhatnak a tisztelt birá­lók, mint a Ráday jutalomnál, a mellyre egy közi­lők (ki a mostani birák közt is ott­ ült), az „apró félreértéseket" tartá legméltóbbnak (tehát absolut becsű, legjobb darabnak); a szinpadon pedig a ,,Becsületszó" vitta ki a becsületet s mellette még három más színmű állt meg becsülettel; a­mig az „apró félre­értés" megbukott tisztelettel. Most is azt hiszem, hogy illyen apró félreértés lesz a dologban; s meg vagyok győződve felőle, hogy egy pár epés férfiú tollvonása a­hogy nem tud javítani, úgy rontani sem tud az irodalmon. Egyébiránt a tisztelt hazafiak érzeni látszanak előre az illatot, mert a P.N.*-a előre fenyegeti a dráma bíráló választmányt, nehogy színpadra engedje ke­rülni azokat a jutalmazott műveket, hogy a közönségnek ne legyen alkalma felőlük ítélkezni. Még csak az van hátra, hogy a censurát is figyelmessé tegye rájok. Ez nem igen rendszerű eljárás : a *os vitéz vagy ismeri a jutalmazott szinműveket s akkor ő maga egyike a birálóknak s ez esetben nem illendő neki a saját véleménye mellett hírlapi jegy alatt votumot adni s előre terro­rizálni a szabad vélemény kimondást, vagy pedig nem egy a birák közül s­akkor nem ismeri a darabokat, s igy ismét nem szabad neki előleges véle­ményt mondani felőlük. Egyszóval, ha azért imádkoznak a biráló urak, hogy a jutalommal meggyalázott darabok megbukjanak a szinpadon, azt logice cse­lekszik; de azért, hogy azok színpadra ne is kerüljenek, nem kell imád­kozniok *). Szigligetitől épen most adnak egy nagy sikerű népszínművet Bécsben a Carl szinházban:ez az ő Liliomfia; németül „Umsonst." (Ingyen vagy hiába.) A bécsi kritikusok hiába törték a fejüket rajta, hogy miért híják ezt a darabot ,,ingyennek" mig Szigligeti véletlenül Bécsbe vetődvén megfejté a talányt. Oráértették azt, hogy „ingyen", ráfogván Liliomfira, hogy az francziából van fordítva. Szigligeti mingyárt kérdőre vonta az igazgatót s ez felvilágositá, hogy azt neki bizonyos K. magyar tánczos adta át, mint franczia forditmányt. Miután azonban az igazgató az igazságról meggyőződött, Szigligetivel barát­ságosan kiegyezett s­őt szerzői jogaiba tényleg visszahelyezé; Szigligeti azon­ban még azon felül a maga igazolására egyikét ama panaszos száz aranyok­nak kitűzi jutalmul azon derék ember számára, a ki előállitja azt a franczia darabot, a m­ellyből az ő Liliomfia fordítva van. Ilyen veszedelmek történnek a jámbor magyar írókkal Pesten és Bécsben; no de nem kell félni; él még — Kakas Márton: Irodalom és művészet. — Az elmúlt pesti országos vásár a könyvpiaczra is több érdekes elme­terméket hozott. Mindenek előtt meg kell említenünk Heckenast Gusztáv ujabb nevezete­sebb kiadásait, mellyek között különösen magára vonja a figyelmet érdemdús statistikusunk Fényes Elek legújabb nagyobbszerű munkája : „Az ausztriai *­ Igaza van, Márton bácsi. Nincs más mód, mint bevárni az időt, melly „el lészen jövendő, Ítélni eleveneket és holtakat." — Boldog, a ki ettől nem tart. Szerk.

Next