Vasárnapi Ujság – 1863

1863-10-18 / 42. szám - Egy lengyel történet. Jókai Mór 370. oldal / Elbeszélések - Szél Ákos. Népdalok 370. oldal / Költemények - Várady Gusztáv. Az öreg éji-őr 370. oldal / Költemények

országgyűlési követnek választatott, s az or­szágos ellenzék szellemében képviselte me­gyéjét. Ezentúl mindinkább terjedt befolyása megyéje közszellemére, s viszont csökkent a régi tekintélyeké, kik sokszoros csataveszté­seik daczára sem szűntek meg, hol támadó, hol guerillaharczot folytatni a reform szónoka ellen, s bár a szabadelvűség diadalaihoz gyakran jó képet csináltak, vagy épen álar­czot is öltöttek, mégis annál mélyebben égtek a szív aknáiban rejtezett szenvedélyek, melyek őket a cselszövények fegyvereihez nyúlni ösztönözték. Így történt, hogy 1843-ban a követválasztáskor utólszor sikerült őt költséges mesterséggel megbuktatniok. A következő időkben az ő elvei vették át a győzelem zászlaját, s az ő közpályája ezen­túl diadalmenethez volt hasonló megyéjé­ben. 1847—48-ki országgyűlésen egyhan­gúlag történt választás folytán képviselte megyéjét, s 1848. május 21-én főherczeg nádor István kir. helytartó ő fensége által megyéje főispánjává neveztetett ki, mely tisztségében őt a rendtartás jellem­ző fen­nebb érintett tulajdonai mellett, s még az, hogy a népnek szeretetét oly mértékben nyerte meg, mint előtte senki más . Még azon évben Sopron megye teljhatalmú kor­mánybiztosa volt. A pesti nemzetgyűlésen mint főispán vett részt, s azt Debreczenbe is követte. Utóbb Bács-, Csanád- és Csongrád­megyékbe küldetett kormánybiztosul. Most egy gyászos lap következik, melyen a fátyolt nem érintjük. 1855-ben fogságából kiszabadulván, otthon rokonai körében töl­tötte napjait. Az 1861-ki pesti országgyű­lésen a zirczi kerület képviselője volt. 1862. december 16-án szolgagyőri birtokán meg­szűnt élni. Megyéje büszkesége volt, s azért his­­szük, hogy Veszprém megye tereméből nem sokáig fog életnagyságú arczképe hiányozni. Karácson János: Az öreg éjsor. Semmi fény a földön, semmi fény az égen. Járok kelek busán a pokoli éjben . . . Virradását várom csillagtalan égnek . . . A leáldozott nap hajó ! sokára tér meg. Az idő állása nem is tudom, hogy van . Elállott az óra rég az őrtoronyban. Nem kiálthatom ki, hányat vert az óra . . . Oh! csak lenne is már egyszer virradóra. Felemelem olykor szememet az égre, Kialudott onnan a csillagok fénye Ha ki nem aludott, fellegek takarják, Túl sötét felhőkön bujdosnak az árvák. Ezekről sem tudom, közel-e a hajnal, Csak epedek, várok nehéz búval bajjal. Figyelek, hallgatok minden kakasszóra Ebből sem tudhatom, hány lehet az óra . . . Lábaim inognak, el is fáradtam már; Vén vagyok, agg éltem ma vagy holnap lejár. A kuvik madarat, mely sivit az égben közelgő halálom hírnökének vélem. Nem bánom, nem bánom, ha meghalok legott, Csak egyszer lássam még a fölkelő napot! Csak elkiálthassam szivemből még egyszer : Virrad! ébredjetek­ talpra minden ember! Várady Gusztáv: AT­é­p (S­a I­o L­ i. Sivatag pusztában vándorol a legény, Csattog a zivatar kalapja tetején, — Nem vándorolok én sivatag pusztában, Mégis majd megszakad szivem fájdalmában. Haragszik a legény, legyűri kalapját, Meg-megfenyegeti a zivatar apját, — Én meg csak busulok, bántó némaságom, Ki megszomoritott a nyomát is áldom. .370 Széles az országút, keskeny a legénynek. Rengeteg haragja még azon se fér meg, — Nekem is keskeny itt ez a föld határa, Hogy megváljak tőle, szivem alig várja. Nincsen már zivatar, csárdában a legény, Kulacsbor előtte, szép lány a kebelén, — Az én bánatomnak se vége, se hossza, Nincs nekem szeretőm, ki velem megoszsza. Széles a Tiszának. Szélesen foly vize, De kiinnám én azt, Hogyha borrá lenne. II. Lejönne galambom Vizért a Tiszára. A vizet keresve Majd csak rám találna. Rúmban, bánatomban, Hogyha rám találna, Mikor mind kiinnám, El nem bocsátanám. Vén fűzfás partjára ítélet napjáig Fejem lehajtanám. Ölelném, csókolnám. Szél A­cos. Egy lengyel történet. Novella. JÓKAI MÓRTÓL. (Folytatás.) Az indóházig minden különös akadály nélkül eljutottak. A férj útlevele rendben volt, a személyleírás tökéletes. Málha, a­mit vizsgálni kellene, semmi. A rendőrbiztos azon kérdésére : hát az utipodgyász hol következik? Igen egyszerű és kimerítő fele­let az, hogy „színészek vagyunk." Értjük! Elmaradozott lesz az itt-amott zálogban. A kupéban, a­hol helyet foglaltak, rög­tön csatlakozott hozzájuk egy bőbeszédű fiatal úr, a­ki azt mondá, hogy ő is franczia. „Ön franszé." „Ön franszé ?" jegyzé meg magában Zse­minszky. Tehát egy kisasszony, miután a franczia férfi nem „ün", hanem „őn", vagy pedig­­ orosz kém. A beszéddús ifjú ember azon kezdé, hogy hála Istennek, csakhogy Varsónak hátat fordíthatunk; ez egy valóságos egye­temes börtön, a­hol az ember kétféle kémek által van környezve, kétféle kormány pa­rancsait tartozik fogadni, s azt sem tudja, melyikhez folyamodjék a másik ellenében védelemért? Még útlevelet is kétfélét kell tartani, az egyiket az orosz rendőrségtől, a másikat a titkos bizottmánytól, ő is el van látva olyannal. — Hát önöknek van-e lengyel útle­velük ? — Nincs. Minek volna az ? Pedig önök könnyen juthatnának hozzá, a komité fő vezetői Párisban laknak. Én önöket utasítani is tudnám a czímeikre. oda. — Köszönöm. Nem akarunk visszatérni — Végkép kinn maradnak ? No akkor önök tehetnének egy szívességet nekem. Is­meri ön sir Pietrit, a volt rendőrminisztert? — Látásból. — Egy üzenetet kellene neki átadni. Nem jár semmi veszél­lyel, nem irás. Csupán e szavakat kellene neki megmondani : „Alfred Lamballe, a Varsóvie. Tout va bien. Erup­tion a Mi-Ceréme." Értem. Ezt kellene neki megmondani személyesen; szólt a lengyel, erősen szem­ügyre vévén átellenesét, kinek zöld szem­üvege volt, és felkunkorodott bajusza. — Ugyan kérem, hány mérföld lehet ide Krakó ? — Bizonyosan mondhatom, hogy har­míncz. — Angol mérföldet értett ön, vagy orosz verstet, vagy geograhpiai mérföldet ? — Igenis : geográfiai mérföldet. — Geografiait ? Azzal a szóval hirtelen torkon ragadta útitársát a lengyel, s el­kezdte fennhangon kiáltozni. Hej! konduk­tőr! Rendőr! Ide , segítség! Az odarohanó kalauznak és rendőröknek aztán félig oroszul, félig francziául m­agya­rázó, hogy itt van egy veszedelmes franczia­­ misszárius, a­ki őt a státus elleni összees­küvésre akarta toborzani. Tessék őt börtönre vetni. Az elfogott emisszárius nem látszott va­lami különösen megijedtnek lenni. Larisse sokkal jobban meg volt e jelenéstől illetődve. — Mit tett ön ezzel az emberrel? Kérdé hüledezve, a­mint egyedül maradtak a ku­péban. — Alkalmat vettem magamnak egy ki­csit a torkát megszorongatni. — De ön egy francziát elárult! — Annyira nem franczia lesz ez, mint ön: berlini agent provocateur. Ráismerhetni a kiejtéséről. Majd nézzen ön ki a kocsi­ablakon, s látni fogja, hogy az elfogott ficzkó ép egész­séges bőrrel tér vissza, minden kiséret nélkül s egy másik vagyont nyittat fel magának. Ezzel még sok bajunk fog lenni. — Csakugyan. Már visszatér s moso­lyogva int a rendőrbiztosnak. Azon az állomáson, a­hol az álfrancziát leszállították, egy vén lengyel nemes szállt fel a kocsiba, s elfoglalta azt a helyet, a me­lyen az előbbeni útitárs ült. Látszott rajta, hogy valódi régi­ ívású falusi nemes, a­ki először hág fel a vasútra. Ugy elmagyarázta a kalauznak, hogy ő nem hátrafelé akar ám menni, hanem előre; az­tán neki megmondják, mikor érnek Kra­kóba, mert ő el szokott aludni a kocsiban, aztán, ha majd megállnak a kocsival itatni, akkor az ő butykosát is megtöltessék ros­topsinnal, mert odáig kifogy belőle, a­mi még benne van, és hogy szabad-e a­ kocsi­ban dohányozni, mert ha nem szabad, hát inkább kiül a kocsis mellé. Aztán, hogy a kupéba belépett, s a kalauz helyet mutatott neki a két franczia mellett, vissza akart hátrálni, hogy neki ilyen úri társaság nem kell, neki magaszerű falusi emberek kelle­nek, ültesse oda, a­hol azok utaznak; ő as­­szonyságokkal nem szeret utazni, mert ő pipázni szeret, meg fokhagymás pecsenyét evett, azok nem állják ki. A kalauznak ugyan fáradságába került, a­mig le birta tuszkolni Zseminszky mellé. A falusi utazó aztán kifészkelte magát valahogy a bundájából, nagyot húzott sziv­erösitőül a szalmás kulacsból, előkeresett, a tarisznyájából egy zsíros papirosba takarga­tott ürvezombot, s nagy igyekezettel hozzá­fogott annak fogyasztási műtétéhez. Gyö­nyörűség volt elnézni, mennyire nem érdekli őt a világon semmi olyan nagyon, mint az a ropogós mócsing, a­mit az ürvezomb csont­járól görbe késével nagy figyelmesen le tud faragni. Ezzel végezvén, előhúzta nagy taj­ték-pipáját, megtöltötte bőrzacskójából, egy darab ürömtaplóba tüzet csiholt, s azzal szá­jába dugta pipáját; neki szegte a fejét a kar­szék vánkosának, s mint előre sejté, nagy­hamar elaludt; előbb ő maga, azután a pi­pája. Ekkor Zseminszky odahajolt hölgyéhez, ki átellenben ült, s fülébe súgá. * — Larisse, most legyen ön nem. Ez az ember itt a legveszedelmesebb orosz kém : Kimovicz. Mint ügyetlen paraszt ül fel a vagyonba, eszik, iszik, pipára gyújt, elalszik együgyű, bámész, gondatlan; nem tud, csak lengyelül, s az egész után végighorkol. És az mind nem igaz. Ő ébren van, figyel min­denkire, hallgatózik, ért hatféle európai nyelvet, s jól vigyáz reánk ebben a pillanat­ban. Csókoljon meg ön Larisse. Larisse szót fogadott és megcsókolta férjét. — Hadd tegyem a fejemet az ölébe.

Next