Vasárnapi Ujság – 1905

1905-04-02 / 14. szám - Minke Béla: Tavaszi hangulat 219. oldal / Költemények

14. SZÁM. 1905. 52. ÉVFOLYAM. II. Rákóczi Ferenczet vitézei vállukra emelik. (Az I. felvonás zárójelenete.) MARCONI ÉS JEGYESE. A drótnélküli táviratozás hirneves feltalálóját már nem egyszer házasították a lapok olasz, angol, amerikai hölgyekkel, de eddig az eljegyzési hireket nyomban követte a czáfolat. Most azonban csak­ugyan megházasodott. Esküvője márczius 16-ikán ment végbe a londoni Szent György-templomban, nagy fén­­nyel s óriási, előkelő közönség jelenlé­tében. Marconi menyasszonya, O'Brien Beatrix, ősrégi előkelő ír családból származik, melynek ősei a ha­gyomány szerint egykor Izland uralkodói voltak. Erőteljes, magas termetű, szép hölgy s gazdag örö­kösnő. Marconi félig maga is angol származású ; anyja angol nő volt, unokatestvére annak a dr. Ja­mesonnak, aki annak idején Transzválba megkísér­lett betörésével tette nevét emlegetetté. Az ifjú há­zaspárt az esküvő után elhalmozták üdvkivánatok­kal; mikor a templomból kimenet kocsiba ültek, valóságos ováczióban részesítették őket. VASÁRNAPI U­JSÁG. 219 IRO­DALOM ÉS MŰVÉSZET. «Emlékeim a szabadságharcz idejéből.» Eczim alatt mai számunkban kiválóan érdekes czikksorozat közlését kezdjük meg. Szerzője, Fangliné Gyújtó Izabella, újabban ritkán megszólaló jótollú írónőnk, ki a szabadságharcz Erdélyben lefolyt eseményei közül mint gyermek sokat látott s emlékeit ritka hűséggel és élénk tollal irta le. Csupa olyan dolgot mond el, a­mit maga látott s átélt, de mindezt úgy tudja leírni, hogy az olvasó figyelmét folyton ébren tartja, akár egy jól megírt regény, annál is in­kább, mert sok eddig ismeretlen részletet, epizódot elmond­ani az emlékezetes időkből. A tárgy maga is érdekes és az irónő közvetlen, természetes s épen ezért hatásos előadásmódja még érdekesebbé teszi. Minkó Béla: «Az élet nyarán.» Költemények, Budapest, 1905 Meglehetősen vaskos kötet, száznál több vers csaknem harmadfél száz lapon. Szól ben­nük a szerző a természet szépségeiről, különösen a Balaton varázsa lelkesíti gyakran, elmélkedik az élet mindenféle dolgairól, a halálról, apróbb dalok­ban, hosszabbacska versekben énekli szerelmét, családi boldogságát, van egy sereg népdal-szerű verse s talál hangot a hazaszeretet kifejezésér­e is. A­mint látni, bejárta midazokat a mezőket, a melyeken a költői témák szoktak teremteni s össze­szedett róluk sok mindenfélét, de igazi virágot keveset. Nincs meg benne a valódi költőknek az az adománya, a melylyel az érzés vagy az eszme új területeit nyitják meg az emberek számára vagy a már ismert motívumoknak új színnel új értéket adnak. Sikerültebb vers akad a sok között, néha­néha fölmelegszik a hangja, gondolatainak s érzel­meinek idealista iránya is rokonszenvet kelt; min­denesetre jó érzésű magyar embert ismertünk meg a kötetből. Mutatványul belőle a következő verset adjuk: Tavaszi hangulat, Komor a nap, hűvös a szél, A rügy, bimbó csak fakad És a jövő s a tűnő perez Mégis mennyi kincset ad. GRÓF ZICHY Nyil, virul a virágszirom, Száll az illat messzire, A kebleket gyönyörökkel és mámorral tölti be. Ha megjő az édes derű És a napfény szerteszáll, Aztán enyhe szellő szárnyán Tova rezg a napsugár, Megcsókolva lombot, bimbót, S a kinyílott szirmokat, Ha volna is, ez elűzi A gyötrelmet, gondokat. Bimbó, virág, illat, öröm, Zengő dal az ajkakon, Sugár, szellő és áldó fény , Ez az élet tavaszon. A komor nap, a hűvös szél : Ez csak röpke változat, Hogy több héjjel élvezhessük A fényderüs napokat. Hajh ! de emlékeztető is : Szin, pompa, fény és öröm, Sugár, szellő, enyhe napfény Hogy nem tart mind örökön. S mint a nap kel és áldozik : Ugy fordul az életünk ; De van fénye állandó is : Az, ha hiven szeretünk. Ekkor szivünk közepében Mindig csak virág fakad, Újra és csak újra nyitva Bimbót, ékes szirmokat. Fölötte meg ragyog a fény, Mint az öröm sugara És igy soha el nem repül Az életnek tavasza. Endrődi kurucz-nótái német fordításban. Egy az Ivanhoe álnév mögé rejtőző műfordító, a­ki pár év előtt Heine dalainak magyarra fordításával szer­zett elismerést, most németre lefordítva «Kuruzen Melodien» czim alatt kiadta Endrődi Sándor kurucz-nótáit. Kissé sajátságosan hatnak németül ezek az erős magyar érzéstől duzzadó költemények, melyek közül nem egy alaposan elbánik a német­tel, — de a fordító rövid előszavában nyomatéko­san megmagyarázza, hogy a magyar költő haragja nem a német nemzetnek, hanem csak a magyar­ellenes labanczoknak szól. A kurucz-nóták külön­ben sok tekhnikai ügyességgel, elég híven vannak lefordítva, látni, hogy a fordító vele érzett munkája közben az eredeti költőjével. A kis kötet Bécsben Szelinski egyetemi könyvkereskedésében jelent meg. Mit kiván a magyar nemzet ? Az új 12 pont. Ilyen czim alatt jelent most egy röpirat, mely a mai belpolitikai s pártviszonyokkal foglalkozva, a kibontakozást egy «polgári balpárt» megalakításá­tól reményli. A füzet a Pallasnál jelent meg, ára 60 fillér. Fontos tudnivalók a közbiztonság és rendé­szet köréből. L kötet: E munka szerkesztő-bizott­sága, melynek Panajott Sándor csendőr-ezredes az elnöke, a rendőrhatóságok, jegyzők, szolgabirák, II. Rákóczi Ferencz. (Takács Mihály.) IM­T­­ A PIST Nemo halála. (A III. felvonás zárójelenete.) GÉZA «NEMO» CZIMŰ TÖRTÉNETI DALMŰVÉBŐL. Jelfy Gyula fényképei,

Next