Vasárnapi Ujság – 1921

1921-08-28 / 16. szám - Jolánka. Elbeszélés. Irta Csűrös Zoltán 185. oldal / Regények, elbeszélések

<4­. szám. 1921. 68. évfolyam. Csonka Magyarország— nem ország, Egész Magyarország— mennyország. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 185 szóltak s a kik 1833 juliusában elválván a kassai társulattól Budára mentek, hogy ott várják be az első állandó magyar szinház megnyitását. Itt-ott olvasható külömben az az igazol­hatatlan adat is, hogy a híres székesfejér­­vári színészek 1819-ben, első pesti vendég­­játékuk alkalmával játszották volna. Ez egy­­általán nem felel meg a valóságnak. Az lehet talán, hogy előadását tervezték, talán czenzúra nem engedte meg ez előadást s így a elmaradt. Szilágyi Pál, a kitűnő színész és kedves emlékiratíró pedig visszaemlékezés­­eiben írja, hogy Kassán „Katona Bánk bániját adtuk először 1828 januárja körül. Elbámultak, hogy ily darab is létezik a magyar drámairodalomban. Ekkor tör­tént, hogy a közönség megrohanja Vajda magyar könyvkereskedőt és a pad­­láson nagynehezen megtalált kétszáz pél­dány Bánk bán=t egy nap eladja." ves. Ebben a feljegyzésben az 1828. évszám tc= de jól emlékezett az öreg úr, mikor a kassai előadást télvíz idejére helyezi, „január körűlre", — a mi februárt jelent s így való­­ban a feljegyzés hiteles — a hóna­pot ille­­tőleg. A most napvilágra került szinlap most már végérvényesen megállapítja, hogy Katona Bánk bánj­át először Kassán 18­13-ban ját­­szották. Ettől kezdve ragyog a darab a ma­­gyar színpadok műsorán és ragyogni fog mind­ addig, míg magyar színészet élni fog a ma­­gyar ha­zában. JOLÁNKA. Rexa Dezső. Elbeszélés. — írta Ádám Dezső. Jávor Kázmér, a helybeli gimnázium fiatal, latin-görög tanára életének azt a részét, mely a lélek kifejlődésére oly nagy fontosságú , azaz a huszonkettedik évtő­l a huszonnyolczig terjedő hat évet az ó­kori szerzők könyvei között töltötte. Az emberek, főként kollegái elő­ csöndes szobája négy tolla közé behú­­zódva, belemerült ez antik világ távoli han­­gulatába. Idejét, melyet féltékenyen megőr­­zött a maga számára, megosztotta a latin dol­­gozatok javítgatása és a készülő ó=görög szó­­tára előmunkálatai között. Minthogy állan­­­dóan könyvei mellett tartózkodott, nem is­­merte meg sem az embereket, sem önmagá­­ról nem volt határozott képzete. Erkölcsi fe­­l­fogását egyrészt az a konok elvhűség jelle­­mezte, mely a szoikus bölcselők, valamint a czinikus Antisthenes és a sinopei Diogenes tanításából áradt feléje. Másrészt azonban a költők szeretete és gyakori olvasása enyhí­­tette merev erkölcsi felfogását és képessé tette a dolgok bölcs megítélésére. Elmerülve a klas­­­szikus kor tanulmányozásában, közönyösen haladt el az egyházatyák tanulságos könyvei mellett s nem foglalkozván érdeme szerint a patrisztikával, valamint alig véve tudomást a Scholasztikáról, szűzi erényessége mellett is megmaradt félig pogánynak. Minthogy nem olvasta a szentek vallomásait, nem ismerte meg a kísértések legyőzésének dicsőségét. A polczokon a Teubnerek barna egyen­­­ruhás kötetei, ez akadémia bilingvis kiadvá­­nyai és görög meg latin szótárak, egy filoló­­gus eszközei, vonultak végig a fal mentén. Ezen a szép, szeptemberi délutánon Jávor Kázmér levéve egyet a Teubnerek közül, megszakította vele a sorok összefüggését. Az íróasztala elé ült s miközben hosszú, fekete haja, mely sápadt arczát beárnyékolva szép, a sok olvasástól korán elgyöngülő szemébe hullott, belemerült Platón dialógusainak ol­­vasásába. Az időről és a környező dolgok­­ról megfeledkezve követte a mondatok egy­­másutánját, mindaddig, míg csak az egyre jobban elmélyülő homály, mely lassan rá­bo­­rult a sorokra, el nem mosta a betűk alak­­jait. Ekkor megjelölte a helyet, a­hol abba­hagyta az olvasást és becsukta a könyvet. Miután egy tekintet a faliórára sietésre ösz­­tönözte, vette a kalapját és kiment. A szep­­temberi este, a­mikor betette maga mögött a kis kerti ajtót, már előkúszott a várost kör­­nyező hegyekből és sötétülő fátyolával beta­­­karta a házakat. Kázmér mohón szívta ma­­gába az esti levegőt és szemét álmodozva a feltűnő hold sápadt tányérjára szegezve, egy gyermek elfogulatlanságával a szivében, meg­ indult a Benedekék háza felé. II. — Ót kenyér meg a=bor — és fiatal men­nyecske; ez az a három csodaelixir, a­mely meghosszabbítja az életet, — mondta az öreg Benedek Kázmér felé fordulva, a dúsan meg­­rakott asztal végéről. Kázmér bólintott. A szobában a fánk illata összevegyült a nyi­­tott kerti ablakon behajló álmos virágok édes sóhajtásával. Az alkony varázsa és a mellette ülő Jolánka kedves arczának a bája megrem­megtette a könyvek emberét. Benedek úr a húsokról beszélgetett a feleségével és a meg­­hitt esti hangulat, mely az öregek halk sza­­vaiból és a régi bútorokból szétáradt a szo­­bában, elringatta a két fiatal lelket. Kázmér homályosan érezte a veszedelmet, mely a Jo=­lánka hajának szikrázó szőkeségében rejlett, de ez ismeretlen veszedelem természete felől nem tudott magának számot adni. Azt érezte, hogy jó ezek között a derék emberek között ülni és, hogy jó Jolánkát maga mellett tudni. Néha belekapcsolódott az öregek beszélgeté­­sébe és felemlítve a klasszikus népek kony­­hájának néhány különösségét,elbájolta az idős hölgyet a szakácsművészetben való jártassá­­gával. Azt nem tudta Jolánka mamája, hogy a tudósok ismerete is egyoldalú és hogy Káz=­mér sejtelemmel sem bír azoknak az ételek­­nek az elkészítési módjáról, a­melyek táp­­lálták és a­melyek annyira hozzájárultak görög szótára megszerkesztéséhez, csak azért, mert a görögök és rómaiak nem ismerték. — Azt hittem, hogy csak a papok szere­­tik a hasukat, — mondta mosolyogva Be­­nedek úr. — Az asztal örömeit sohasem vetették meg a régiek — szó­t Kázmér. — A költők ép úgy, mint a bölcselők és a hadvezérek egy­­aránt megbecsülték az ügyes szakácsokat és ha kedvencz ételükhöz jutottak, hozzájuk méltatlan falánkságot árultak el. Erre vonat­­kozólag felemlíthetem Athenaiosra hivatkozva Choirilost, a költőt, a­ki Archelaos királytól kapott napi négy rainát estig mindig elköl­­tötte halpecsenyére. A bölcselők közül a nagy Aristotelesről tudjuk, hogy nagyrabecsülte a zsírban vagy olajban kisütött halat, de filozófushoz illően nem vetette meg akkor sem, ha csak egyszerűen fűszeres vízben főz­­ték ki. — Ön megfoszt az illúzióktól — szólt Jo=­lánka — rámosolyogva. — Nagy tisztelője vagyok a tudósoknak és a költőknek, de el­ ájulnék az olajban sült haltól. — Nem kételkedem, hogy a rómaiak és a görögök kitűnő népek voltak. — szólt közbe Benedekné — miután ön kedves tanár úr nagyrabecsüli régi könyveiket és a kőtört­melékeket, melyek, a­mint négy évvel ezelőtt láttam, mikor lentjártunk Olaszországban, csúffá tették a kedves városokat. — Majd elébe tolván a fánkkal megrakott tálat és szíves hangon unszolva a szabadkozót, foly­­tatta. — De én csak azon csodálkozom, hogy ön, a­ki e népeket tanulmányozva megbizo­­nyosodhatott Isten csodálatos akaratáról, hogy ön mindezek ellenére is rossz keresztény. Az a hír terjedt el, hogy beletemetkezve a régi könyvekbe, valósággal pogán­nyá vált. Kázmér óvatosan felelt. — A régi könyvek és a kőtörmelékek se­­gítségével igyekeztem csendes szobám magá­­nyában életre kelteni a és kedves halottakat. Egy nekem oly ismerős archeológus esz­­közei szerények és csaknem mindig hiányo­­sak. Gyakran kénytelen képzeletével pótolni azt, a­mit a kövek elhallgatnak. És mégis a könyvek és a töredékekből kiáradó gondola­­­tok és az ó­kori szerzők szellemei, a­kik kö­­rülvéve íróasztalomat, benépesítik az alkony óráiban magányos szobámat, meggyőztek ixr­ról, hogy őket is ugyanazok az indulatok gerjesztették haragra, mint bennünket, hogy az örömnek ugyanazon pírjától gyúlt fel az arczuk, mint a mely a mienket borítja lángba és hogy miként mi, ők ugyanúgy a boldogi­ságra törekedtek. Kázmér elhallgatott, a beálló csendben hir­­telen megérezte, hogy szavai visszhangra ta­­láltak és hogy egy fiatal és lelkes leány keb= I FRIEDRICH ISTVÁN. IVANFI JENŐ MARK LAJOSSAL, AZ AMERIKABOL VISSZATÉRT FESTŐMUVES­SZEL. BALATONFÜREDI KÉPEK.

Next