Napló, 1964. január (Veszprém, 20. évfolyam, 1-25. szám)

1964-01-09 / 6. szám

4 GERMINAL IfA celuloid szalagon nem lehet regényt írni*4 A francia A­n­dilid naturalista íróiskola feje, Emile Zola (1840—1902) hasonló című regényéből készült a szé­lesvásznú magyar—francia koprodukciós film. A Ger­minal (maga a szó a fran­cia forradalom naptárában az egyik tavaszi hónap, a csírázás hónapjának neve) nagyszabású szociográfiai regény. Azzal a tudatos szándékkal készült, hogy a bányászok nyomorának részletes leírásával feléb­ressze és cselekvésre bírja az akkori társadalom lelki­ismeretét A montjoui bányászok tragikus körülmények közt elbukott sztrájkharcának megrázó története, Etienne Lantier, a szocialista gon­dolkodású munkás harca a sorstársak értetlenségével, évszázados szokásokkal, ő és a Maheu-lány különössé­gében szomorú szerelme, a vadság, a brutalitás, s a lírai érzelmek keveredése és csatája monumentális képet állít elénk a könyv­ben; monumentálisat és le­­hangolót. Olyat, amelynek olvastán méltán szorult ökölbe a haladó szellemű kortársak keze, s amelyet az akkori állam — s termé­szetesen hű támasza, az egyház is — erkölcstelen támadásnak bélyegzett a „világ rendje’’ ellen. A Patkányfogó és a húszköte­tes Rougon—Macquart cik­lus után véglegesen „fel­forgató elem”-nek bélyeg­zett Zola talán legegyértel­műbben forradalmi meg­nyilvánulása a Germinal. Méltán keltett hát nagy érdeklődést, hogy a nagy­szabásúan epikus művet filmre viszik, méghozzá magyar—francia közös pro­dukcióban. Az érdeklődés várakozás, s a sok előzetes jelentés, hír a forgatások­ról igényeket szült, néző és kritikus óhatatlanul eleve felállított mércével ül a vá­szon elé. S mindjárt meg kell mondanunk, hogy a film nem váltotta be telje­sen várakozásainkat, fő oka ennek az, hogy — s ez bizonyára különös ellent­mondásként hat — a film a lehető legteljesebb hűség­gel követni igyekezett a re­gényt. Hogyan? — kérdezhetné valaki — hiszen éppen ezt keresi, várja a néző. Igen, a néző valóban az olvasmány­­élményt várja, csakhogy éppen itt a baj. A film és az irodalom két — mond­hatni egymással szöges el­lentétet képező — műfaj, különösen ami kifejező esz­közeiket illeti. Egy alapjai­ban széles sodrású epikus művet filmre vinni teh­ úgy, hogy — egyébként is erősen vitatható — alkotói alázattal csakis a regény iránti hűséget állítani kö­vetelményül, megalkuvást­­ jelent a filmművészettel szemben is, és hibává vál­tozik erény helyett. Mert éppen a keresett olvas­mányélmény, s a Zola­i ha­tás válik ettől a filmben erőtlenebbé; a regény alak­jainál a film alakjai halvá­nyabbak, kevésbé plaszti­kusak, és — sajnos — me­gint beigazolódik a Balázs Béla óta szinte közmondás­sá vált műhelyigazság. „A celluloid-szalagon nem le­het regényt írni” A forgat­óönyvíró Charles Spaak s az egyébként jóhírű ren­dező Yves Allagret ezúttal elfeledkeztek erről. Persze a film m£g az említettekkel együtt is szép, becsületes szándékú, alkotás, s helyenként iga­zán erőteljes, izgalmas je­lenetsorokat élvezhet a né­ző. Nagyban érdeme ez a két operatőr — Jean Bour­ Bon és Hegyi Barnabás — igazán kiváló munkájának. A színészek játékáról ez­úttal a szokottnál részlete­sebben kell szólni, mert eb­ből a szempontból a nagy különbségek filmjének is nevezhetnénk a Germinalt. A főszerepben a sztárrá ki­kiáltott Jean Sorest láthat­juk, s nyugodtan mondha­tó, hogy nem tudott meg­birkózni feladatával, az ő színészi teljesítménye talán a leggyengébb a filmben. Hiányzik játékából az erő, és az a szenvedélyes igaz­ságkeresés, ami a regény Etienne-jét annyira jellem­zi. Ez csak hozzátesz a fen­tebb hiányoltakhoz az össz­hatás tekintetében. Berthe Grandval már jobb, de nem egészen sikerült neki sem életre keltenie Cathe­rine mélységesen szomorú líraiságát. A francia sze­replők közül egyedül a Chaval alakját megformáló Claude Brasseur nyújt tel­jesértékű alakítást. Nem szeretnénk a nemzetieskedés hibájába esni, de jóérzéssel tapasz­taltuk, hogy a mi színésze­ink alaposan túlszárnyalták ezúttal francia kollégáikat. Pécsi Sándor és Makláry Zoltán egyaránt kitűnő Ma­­heu, illetve Bonnemort apó szerepében, és külön elis­ Magyar-francia koprodukciós film­ mérés illeti a fiatal Koncz Gábort Szavarin megfor­málásáért. A magányos anarchistát talán maga Zola is így képzelte el, s min­denki, aki a Germinalt el­olvasta, bizonyosan ismerő­seként üdvözölheti Konczot a nem is túlságosan „nagy”’ szerepben, EZ6. Után viszont visz­­sza kell térni mégegyszer alapvető kifogásunkra, hi­szen a színészi alakításban mi magunk állítottuk kö­vetelményül a regényala­kok iránti hűséget. A film­től magától viszont másfaj­ta hűséget kell követelni. Nem a történetvezetés, az epizódok egymásutánja iránti, hanem a regény ere­je és hatása iránti hűséget — s ebben sohasem az esz­közök a lényegesek. Sztankay József Jean Soret és Krencsey Mariann a film egyik jelenetében Kutya az automatában Egy furcsa légikalandról Kellemetlen perceket szerzett egy kutya az egyik DC—6 típusú repülőgép utasainak A repülőgép pod­­gyászterében ketrecbe zárva egy juhászkutya „uta­zott” Stuttgartból Berlinbe. Valahogyan sikerült ki­szabadulnia a ketrecből és „felfedező útra” indult a gépen. Eközben egy fémlemezből álló boltozat mögé mászott, ahol az automata vezérlő berendezés acélhu­zaljai futottak. Az állat ráfeküdt a huzalokra és így akadályozta automataberendezések működését. Amikor a pilóta észrevette, hogy csődöt mondtak az automata kormányzókészülékek, azonnal bekap­csolta a kézikormányt és riasztotta a tempelhofi repü­lőteret. A repülőtérre a tűzoltóság és a mentőalakula­tok óriási készültséggel vonultak ki. Közben azonban a kutya meggondolta magát és kimászott rejtekhelyé­ről, s így az automataberendezések ismét hibátlanul működhettek. A gép minden baj nélkül földet ért. Az utasoknak az ijedtségen kívül „kutyabajuk” sem tör­­tént. A karkosár !­ /V­ár a csomagkiadó­tól is nevetett, amikor a kezembe nyom­ta az ósdi, ütött-vert kar­kosarat. Az utcán is meg­mosolyogtak, amint áttör­tem vele a moziba sietők hömpölygő hadán. Hedd nevessenek, hadd mosoly­ogjanak! Mit tudják, mit viszek e divatjamúlt, falusi karkosárban?... * A karkosár fedővásznán az anyám írása: cím, fel­adó, tartalom. Az egyik csücskében óriásbetűk: ROMLANDÓ! Minden évben, így télkö­zép táján, disznóölési kős­elét küld az anyám. Mintha a szülőföld szök­ne a lakásba. Hazai szagok, hazai illatok terjengenek, érzem a kóstoló ízét, fűsze­rét, zamatolt. Felhasítom a vásznat. Kis füzetlapon húsza sorok: minden sor féltés, óvás, aggódás. A végén, a karko­sarat kéri vissza az anyám: „Ne küld, magad hozd” ... S valamitől, elpacnosodott az aláírás .. Minden darab egy emlék. Mintha filmkockák perdül­nének elém. Mesél a kosár. A kosár húsz esztendős. Már falun sem hordják, városon pedig ritkaság. Ebédhordó kosár volt va­lamikor. De sokszor lógáz­­tam a karomon a mándi és kustányi dombhajlatokon. Eleinte az urasági, később magunk földjére hordtam­­ benne az ebédet. Apám­­ mindig hagyott maradékot­­ a kosár alján. Jobbsza volt,­­ mint amit otthon tálaltak.­­ A kóstoló almasorral kez­­­­dődik. Vérpiros, kívánatos­­ termés: a szőlővégi fa gyü­mölcsözte. De sokat hever­­­­tünk hajdanán az árnyék­­­­ában, a szőlőkapálások idején.­­ Következik a kóstoló: füstölt disznósajt, ropogós­­ töpörtyű, pörkölthéjú sza- t­­onna, kívánatos karaj, it­­t latozó hurka, jószagú zsí­rozó, s még náhány apró- i­ság.­­ Kóstolgat a család. Ma­ ‘ nam sem tudom, miből vá-­­ lasszak először. Szerencse,­­ hogy tízkilónyi a csomag. " Egyszerre nem lehet min- 1 , bent megenni. A kóstoló láttán, érzetén, ■égi disznóvágások képe­ibben elém. Látom a falusi töllér villanó kését, hallom az elgáncsolt disznó visítá­sát, érzem a perzselt disznó különleges, csiklandós illat­át. Mindig ott lábatlankod­­om a kecskelábú boncszék körül. Mire a felnőttek fel­ügyeltek, megkezdtem a disznó farkát és fülét. Nem vágott nyakon sen­­ki. Abban az időben, vízu­tán röfögött jószág a ser­­ésólban. Egy-egy disznó­­vágás ünnepnek számított. Meg ki ért rá disznóvágás­­tol a gyerekekkel törődni? Mindenki azt nézte, vas­ág-e a szalonna, mekkora­­ hát ha a kóstolókat szét­­küldik, marad-e a család­iak. Ritka évnek számított, ha száz kilós disznó került a kés alá. Negyven-ötven ki­lósakat öltünk. — Megöljük a mázsást tréfálkozott sokszor keser­nyésen az apám. Hol van már ez az idő? Eltűnt, elillant, talán nem is volt igaz... * Már a csomagkiadó is nevetett, amikor a kezem­be nyomta az ósdi, ütött­­vert karkosarat. Az utcán is megmosolyogtak, amint áttörtem vele a moziba sietők hömpölygő hadán. Hadd nevessenek, hadd mosolyogjanak! Honnét tud­nák, hogy a hazai föld, a szülőfalu elsy darabját vi­szem meghatódva, e divat­jamúlt falusi b­arkóSár­­b-~ Kte Andris NAPLÓ Egy gyógyszer érdekes mellék­hatása J. D­ Spillane angol orvos a Cardiff Royal Infirmary munkatársa megfigyelte, hogy a Mephenesin-Carbo­­nattal bizonyos időn át ke­zelt sötétbarna- vagy vörö­ses hajú asszonyok arany­szőkévé változnak. A gyógy­szeradagolás megszüntetése után néhány héttel, ismét visszatér a természetes haj­szín. A szakértők eddig még nem találták meg az érdekes jelenség magyará­zatát. Ismét Budapesten szerepel a Petőfi Színház Villáminterjú Turiác György főrendezővel Bartók-teremben, hogy a budapesti közönség is meg­ismerhesse a darabot. Köz­ben a színház már levette a műsorról a darabot, a Szent Johannát játszuk, de mon­danom sem kell, hogy nagy örömmel készülődünk is­mét Pestre. — És az Anna Karenina próbái? Az idő már szo­rít ... — Igen, vészesen közeleg a premier napja, január 31 — mondja Turián elvtárs. — Csak úgy tudtuk megol­dani, hogy Pesten folytat­juk az új darab próbáit. Délelőttönként próbálunk, este játszunk. A Magyar Rádiótól is több veszprémi színész kapott megbízatást erre az időre. Veszprémi színművészek főszereplé­sével készül Graham Gree­ne: „Furcsa epizódok” rá­­diójátéka és egy rádiószatí­ra, „Csodagyerekek” cím­mel. (Mindkettőt Turián elvtárs rendezi — a szem.) „Éltető láz” címmel Rácz György zenés összeállítást készít — veszprémi színé­szekkel, Tolsztoj—Turián, „Szergij atya” darabját pe­dig január 19-én este mu­tatják be a Kossuth adón. Több színművészünket szin­kronizálásához is hívták a filmgyárba... — Egyszóval: mozgalmas hete lesz a színháznak. — És nemcsak az a hét, hiszen a Szent Johanna elő­adásokat sem hagyhatjuk el. A pesti vendégszereplé­sig eltelő rövid időben a tervezettnél többször ját­­szuk, a bérleti előadások időpontja is változik. Eze­ket a plakátokon jelezzük, kérjük a közönséget, ve­gyék figyelembe és nézzék el a változások okozta ké­­nyelmetlenséget... Elnézésről szó sem lehet , ugyanis a közönség bi­zonyára büszke lesz­­színhá­zának nagy sikerére. Mint ahogy az együttes is büsz­ke lehet. Hiszen hosszú évek óta nem volt rá pél­da, hogy vidéki színtársulat huzamosabb ideig Buda­pesten szerepelt volna! Ezt nem „elnézzük” !s gratulálunk hozzá! Németh László: Nagy csa­lád című darabjával nagy sikert aratott a közelmúlt­ban Budapesten a veszpré­mi Petőfi Színház. S most ismét Budapestre készül az együttes a „Nagy családi­­dal. Munkatársunk Turján Györggyel, a színház főren­dezőjével beszélgetett az újabb vendégszereplésről. — A Művelődésügyi Mi­nisztérium Színházi Főosz­tályának meghívására ja­nuár 13 és 19-e között hét előadást tartunk Pesten, a Kodá­l Háry János­át először t adt­­ák be Franciaországban a Malhouse-i színház be­mutatta Kodály Zoltán Háry János című daljáté­kát. Az előadást Raymond Vogel francia művész ren­dezte, a zenekart Giovanetti olasz karmester vezényelte. Kodály Háry János szvitjét már több ízben játszották Franciaországban, a daljá­ték azonban első ízben ke­rült színre. A nagysikerű bemutatóról a párizsi lapok is megem­lékeznek. A Le Monde hosszabb cikkében dicséri Kodály Zoltán művét és érthetetlennek tartja, hogy a francia zenekörök csak 36 év után fedezték fel a nagy magyar zeneszerző alkotását. A párizsi Opera Comique műsora sokat nyerne, ha bemutatná Ko­dály Háry János­át — írja a Le Monde kritikusa. és a hozzá tartozó tantervi utasításokon. Ezek a do­kumentumok tavasszal nyomdába kerülnek és a pedagógusok az 1964/65-ös iskolaév elején kézhez kap---------------- Fontos oktatásügyi dokum­entumokon dolgoznak az Országos Pedagógiai Intézetben Több fontos oktatásügyi d­­ák, s ennek segítségével reform-dokumentumon dől-­ felkészülhetnek 1965 őszén gáznak az Országos Peda- sorra kerülő bevezetésükre, gógiai Intézetben. Az a másik nagy feladat az „utolsó simításokat” végzik intézetnek az általános is­­az új gimnáziumi tanterven Imolai reform-tankönyvek második csoportja kézira­tainak vizsgálata, egybeve­tése a tan­tervekkel, a pe­dagógiai tervvel, hogy meg­felelnek-e minden tekintet­ben a reform támasztotta követelményeknek. A közel­múltban hagyták jóvá a 4-es és a 6-os magyar nyelv­tan, az 5-ös számtan és földrajz, a 6-os fizika és a 7-es kémiakönyvek kézira­tát. Ezekben az az újszerű, hogy csak a legszüksége­sebb és leghasznosabb is­mereteket tartalmazzák. 1004. január 9. 4 rpss/Tfm. /Vroff Sz . Itá* következő előadása*: VARPALOTA, jan. 9, csütörtök, Ip. tan. b. fél 4 VARPALOTA, jan. 9, csütörtök, 11. bérlet, fél 8 SZENT JOHANN/ (9406)

Next