Világ, 1911. október (2. évfolyam, 233-258. szám)
1911-10-26 / 254. szám
Csütörtök W5TADCA Bánat ! Kicsike kis történet ez, melyet Yves beszélt fel nekem* egy este, mikor ágyúnaszádján a kikötőbe kísért egy egész szállítmány fegyencet, akiknek csatlakozniok kellett az Új-Kaledóniába induló fegyencek törzscsapatához.Volt köztük egy aggastyán is, lehetett már legkevesebb hetvenesztendős, aki egy kis kalitkában, nagy gyengéden, magával vitt egy szegény verebet. I í Yyen időtöltésből beszélgetést kezdett az öregigel, akinek, úgy látszik, nem volt gonosz az ábrázata, de lánccal oda volt kötözve egy fiatal, csúfondáros, becstelen arckifejezésű urfihoz, aki sápadt orrán csiptetőt hordott ( A vén naplopó, aki csavargásért és lopásért már vagy ötször vagy hatszor volt büntetve, ilyenforma beszéddel tartotta társait: «Mit lehessen tenni, hogy az ember ne lopjon, ha már egyszer elkezdte s ha semmi, de semmi mesterséghez nem ért és sehol se akarnak munkát adni? Enni csak kell, igaz-e? Mikor utoljára álltam törvény előtt, egy zsák krumpliért, pár dinnyéért meg egy ostorért ítéltek el. Hát nem hagyhattak volna meghalni itt Franciaországban, ahelyett, hogy elküldenek messze, oda le, törődött gyámoltalan öreget?...» Egész boldog volt hogy van valaki, aki részvéttel hallgatja. Mindjárt meg is mutatta Yves-nek legdrágább kincsét ezen a világon: a kis kalitkátés a Verebet A megszelídített verebet, mely ismerte hangját s a fogságban, közel egy évig, ott élt a vállán gubbasztva...— Ah! nem volt könnyű ám megkapni az engedélyt, hogy magával vihesse Kaledóniába! — És aztán nekivaló, szép kalitkát is kellett csinálni a hosszú útra: fát szerezni, egy kevés ócska drótot, meg zöld festéket, hogyaz egész csinos, tetszetős legyen. Itt szóról-szóra emlékszem Yves szavaira: «Szegény veréb! A kalitka rácsozata közé be volt neki szorítva egy darab fekete kenyér, amilyet a fegyencek esznek. S mégis, látszott rajta, hogy meg van elégedve; éppen Úgy ugrándozott, mint akármelyik más kis madár.» Néhány óra múlva, mikor a naszád odasimult a nagy hajó oldalfalához , a fegyencek ,egyenkint felszálltak a fedélzetre, Yves, aki egy időre megfeledkezett az öregről véletlenül újra a közelébe került. —' Nézze csak, —■ mondta neki a vén fegyenc, egészen megváltozott hangon, kicsi kalitkáját feléje nyújtva — fogja, magának adom. Talán jó lesz valamire, egy kis öröme telhetik tán benne... — Nem, nem, köszönöm, — mondta neki Yven.— Csak vigye magával. Ott messze, messze, haegyedül lessz,, az lesz a maga kis pajtása...) — Oh! — felelte az öreg, — már nincs benne... Hát nem tudta! Már nincs meg... S a mondhatatlan gyötrelem két könycseppje gördült le orcáin.. 1 \ ’A nagy tolongásban, mikor megkezdődött a beszállás, a kalitka ajtaja kinyilódott, a veréb megriadt, lelrepült , mindjárt beleesett a tengerbe, mert el volt metszve a szárnya. Oh! a rettenetes, fájdalmas perc! Látni, amint a kis állat vergődik és meghal s a kavargó hullámok tovasodorják s mit se tehetni érte! Ösztönszerüleg kétségbeesett mozdulatot tett, hogy utána vesse magát, kiáltani akart, segélyt kérni, magához Yveshez folyamodni, hogy ments© ki a madarat... De nyomban megállította karját és ajkát a megfontolás, lealjázott helyzetének lesújtó tudata: egy nyomorult aggastyán, mint ő, ugyan ki is szánná még az ő verebet, ugyan hederítene-e valaki is az ő kérésére? Hogy is jöhetett eszébe az a bőre gondolat, hogy majd talán '.megállítják a hajót, hogy lehalászszanak egy verebet, mely a vízbe fül s még hozzá egy fegyenc verebét, micsoda képtelen álom... Visszaült hét szép csendesen a helyére s nézte, mint úszik távolabb és távolabb a tajtékzó vizen a kicsi szürke test, mely még mindig vergődött, irtózatosan egyedül érezte most magát, elhagyatottnak, örökre és kövér könycseppek, a végső és magányos kétségbeesés könnyei homályosították el előtte a világot, míg vele öszszeláncolt társa,a fiatal úr, kinek csiptető volt az orrán, nevetett, amikor az öreget sírni látta. Most, hogy a madara már nem volt meg, a kalitkát se akarta megtartani, melyet annyi szeretettel maga készített; egyre csak nyújtogatta a jószivü tengerész felé, aki hajlandó volt végighallgatni szomorú történetét; rá akarta hagyni ezt az örökséget, mielőtt hosszú léa utolsó útjára kiindul. És Yves, szomorúan, elfogadta az ajándékot, az üres kalitkát — nehogy még több bánatot okozzon a megtört öregnek azzal, ha fitymálná azt ami annyira a szivéhez nőtt. Azt hiszem, semmit se tudtam visszaadni mindabból, ami szivrehatót találtam Yves elbeszélésében Úgy, ahogy ő elmondta nekem. Este volt, késő este s éppen készültem nyugovóra térni. Én, aki az életben végignéztem, minden nagyobb felindulás nélkül, sok-sok hangos lármával megnyilatkozó fájdalmat, drámákat, vérontást, azon vettem magam észre, hogy ennek az aggastyánnak gyötrelme hasogatta a szivemet — s hogy még utóbb éjszakai nyugalmamat is el fogja rabolni. — Ha volna mód, — mondottam Yvesnek —egy másikat küldeni neki..— Igen, — felelte Yves ■— jómagam is gondoltam erre. Venni neki egy madárkereskedőnél egy szép madarat s odavinni neki másnap a rozoga kalitkában, ha ugyan lesz még idő az indulás előtt. Könnyen nem menne, az bizonyos. Különben is egyedül csak önnek sikerülne kieszközölni az engedélyt, hogy fölmenjen a hajóra és fölkeresse az öreget, akinek a nevét se tudom. Meg egy kicsit furcsának is találnák. •— Hát bizony, ami azt illeti, szó sincs róla, erősen csóválnák a fejüket!.. S egy pillanatig, a lelkem legmélyén, mulattam ezen a gondolaton, nevettem azzal a nevetéssel, mely a felszínen alig látszik. Tervemet mégse hajtottam végre; másnap, mikor felébredtem s az első benyomás elszállt, gyerekesnek és nevetségesnek találtam. Az a bánat, nyilván, nem azok közül való, melyet egy egyszerű játékszer megvigasztal. Szegény vén fegyenc, kinek senkije se volt széles e világon, az édenkert legszebb madara se kárpótolhatta volna őt azért a szegény, szürke, levágott szárnyú verébért, melyet a fogságban rabkenyérrel etetett s amely végtelen finom, gyengéd érzéseket és kényeket tudott fakasztani megkeményedett, félig halott szive mélyén. Pierre Loti: VILÁG 1911. október-26. 23 A hivatalos lapból f**5 Október 25. — Kinevezések''. 'A m. kir- vallás- és közoktatásügyi miniszter Szentillay Róza megbízott nevelőnőt az Erzsébet nőiskola felsőbb leányiskolájához a XI. fizetési osztály III. fokozatába ideiglenes minőségben nevelőnővé, Fejes József orsz. m. kir. képzőművészeti főiskolai szolgát ezen intézethez végleges minőségben kapussá nevezte ki. —am. kir. pénzügyminiszter . Dr. Fűzi Jakab pénzügyi fogalmazó-gyakornokot a nyitrai pénzügyigazgatóságnál, a X. fizetési osztályba végleges minőségű pénzügyi fogalmazóvá az aranyosmaróti pénzügyigazgatósághoz és dr. SzathmáryFerenc ügyvédjelöltet, szolnoki lakost ideiglenes minőségű segélydíjas pénzügyi fogalmazógyakornokká a nyitrai pénzügyigazgatósághoz, dr. Kozma Ödön pénzügyi fogalmazógyakornokot a dési pénzügyigazgatóságnál, a X. fizetési osztályba végleges minőségű pénzügyi fogalmazóvá a pécsi pénzügyigazgatósághoz, Szabó Lajos adóhivatali tisztet az abaújszántói mt. kir. adóhivatalnál, jelen állomáshelyén és a X. fizetési osztályban való meghagyása mellett, adóhivatali ellenőrré, — Holczinger Imre mátészalkai adóhivatali gyakornokot a XI. fizetési osztályba ideiglenes minőségű adóhivatali tisztté a fehértemplomi m. kir adóhivatalhoz Csemernai Kálmán mosonmegyei járási írnokot a XI. fizetési osztályba ideiglenes minőségű pénzügyi számtisztté a nagyváradi m. kir. pénzügyigazgatóság mellé rendelt számvevőséghez Speletics Bódog pénzügyi kezelési gyakornokot a vukovári kir. pénzügyigazgatóságnál. jelen állomáshelyén való meghagyása mellett, a XI. fizetési osztályba ideiglenes minőségű pénzügyi irodatisztté, dr. Kisfaludy László budapesti lakost ideiglenes minőségű segéddíjas pénzügyi fogalmazó-gyakornokká a székesfővárosi kir. adófelügyelőséghez, Gaberdeén Ferenc díjtalan pénzügyi számgyakornokot a szegedi m. kir. pénzügyigazgatóság mellé rendelt számvevőségnél, ideiglenes minőségű segélydíjas pénzügyi számgyakornokká a temesvári m. kir. pénzügyigazgatóság mellé rendelt számvevőséghez, Hadnagy Jenő, kolozsvári kir. gazdasági akadémiai ösztöndíjas tanársegédet az aszódi kir. javítóintézethez egyelőre ideiglenes minőségben családfővé, Zsögön Róbert váczszentlászlói községi tanitót pedig szintén ideiglenes minőségben, családfősegéddé. Borbély Tivadar nagykikindai kir. járásbirósági bijnokot a csáki kir. járásbírósághoz írnokká nevezte ki. .. . ■.helyezések. A m. kir. vallás- és közoktatásügyi miniszter Magyar Dezső győrmegyei kir. tanfelügyelőségi tollnokot a baranyamegyei kir. tanfelügyelőséghez eddigi minőségében áthelyezte, — a m. kir. igazságügyminiszter Bencze Mór budapesti kir. törvényszéki és Szabó Lajos gyulafehérvári kir. járásbirósági írnokokat kölcsönösen áthelyezte. Kirendelés. A m. kir. igazságügyminiszter dr. Cservinka Róbert bogsánbányai járási szolgabirót a lugosi kir. ügyészség kerületébe ügyészségi megbízottá rendelte ki. Névmagyarosítások. A belügyminiszter Groszfeld Jakab családi nevének «Mezeis-re, Fleischer Sándor és Mór «Zoltán»-ra, Silberberg Jakab saját, valamint Margit és Rozália nevű kiskorú gyermekei «Szalah-ra kért átváltoztatását megengedte. Pályázatok: Szabadhelyen és Szilágyfőkereszturon postai ügynöki állásra november 10-ig; a karczagi járásbíróságnál és a szegedi törvényszéknél telekkönyvvezetői; a debreczeni Ítélőtáblánál joggyakornoki állásra; a marosvásárhelyi törvényszéknél és a hátszegi járásbíróságnál jegyzői; a kolozsvári pénzügyigazgatóságnál számgyakornoki állásra két hét alatt; a szászrégeni, hátszegi, marosillyei járásbiróságnál és a dévai törvényszéknél írnoki állásra négy hét alatt; a mikovai és magyarcsékei járásbiróságnál hivatalszolgaállásra hat hét alatt; a sátoraljaújhelyi pénzügyiga®gatóságnál több pénzügyőri fővigvázói állásra két hét alatt és tiz vigyázói állásra hat hét alatt; a titeli járásbiróságnál szerb tolmácsi állásra négy hét alatt lehet beadni a pályázatokat. a magy.rur. orsz. meteorolofsiai intézet távirati időjelentése 1911 október 25-én reggel 7 órakor tolmazy Grásal. E = kelet,= nyugat, S = dél, N = északi. A szél ereje : U = szélcsend, 1—3 = gyenge szél, 3 = mérsékelt szél, 4- élénkülő szél, B = kellemetlen szél, 8 = erős szél, 7 = vihar, 8—9 = pusztító vihar, IQ = orkán. Az elmúlt nap időjárásának áttekintése: Hazánkban tegnap általában volt az eső, nagyobb mennyiségben a Dunántúlon (10—30 mm.) és a Nagy Alföld északi részein (10—40 mm., Szolnokon 56 mm.) esett. A hőmérséklet lényegtelenül változott: maximuma 1 23 Celsius fok volt Verseczen, minimuma pedig —2 Celsius fok Árvaváralján. Északon a depressziók egymást követik. Ma reggel az Északi-tenger felé új depresszió érkezett, ma oroszországi depresszió északkelet felé távozott, úgyszintén a tegnapi olaszországi depresszió is Magyarországon át Oroszország felé vette útját, ahol felszívódott. Európában az idő enyhe, a nyugati részeken szeles és a délkeleti részeket kivéve sok helyütt csapadékos.. Prognózis a következő 24 órára: Változékony idő várható helyenkint — főleg nyugaton — esővel és egyelőre lényegtelen hőváltozással. (Sürgöny-pronózis: Változékony, sok helyütt csapadék, enyhe.) ^ K Az eső.?/1.24 óra A helysen perf o ~ c * eT _ _ „ „ csapa- homér.... -'till off ««. 4 a E mJ4 u 3 —— - -- -— , 1 1 _________mnm.lmax.lmin. alcn*-S!!laUna_ IMt 11* W 3 borait 83 13 10 tTnivAr______7,6'e 11 *4 vv 1 borait IU 18 IC Késmárk------'3 S I derult 13 4 Losonc______Joa'‘ 69 NW 1 köd »13 5 Ralorfurdi____1,1 ~ derült — l6 0 OctrNIb—____15'-4 61 SW ) köd «0 14 6 rtndancst____168*8 8*1 NW k többny. derult 37 I» 8 ilnírofnévos _ 11-®’’ B-J — köd 38 1 3 4 Hwénv I IBS 9 6-1 _ részb. boruit A 13 8 KosrbhMv _ 759 ,1 d"t -* derült 35 14 8 5 7 ~ 17?0 8-6 - köd 4 18 fc z.Irráb — 69": Kh. — borult 3 7 )4 IC HBnmo i5a’c *i’9 — tésab. borult 15 17 li VvIravVhXi* I FI':! W* nk 1 borult 30 15 ll vlX7r»d I ,0'e “ esős 30 18 10 butaTM 75-v 10-1 V- részb. borult 44 -1B IC, -----JS9. 10- NW 1 borait ». 13 8 }}1 w 1 a »•,01. ll-» — esős — 18 n V.ld^nnräd“ !5'- H-» *W 8 borult 1 18 lt NW 1 részb. borait t 18 1z 75-t 14-4 SW 3 részb. borult - 19 4 ------3b’I 3V N 1 darull - ti 8 ------1-. KW 1 részb. borult zu 13 B ^Oboréka----------- 10-2 gw 0 tubbny. dorullt 34 IB JC ------------------------ »• NW 1 többny. derult 33 14 10 Urcal---------_ H.t _ dorUlt -H 13 7 ,.vfír— :----— B-8 NW 1 részb. Dorult 8 13 B 6 ~ - fr a 1 köd - 13 -3 ~ ~ év _ derult i 10 4 S»lm#nMnya_ _ B., swr4 sib. dorült - 14 4 lalaoka — — _ lv \V 1 részb. borult 19 14 B Komárom - _ 6. W 1 köd 17 IS 5 Maliyai-Ovar — _ «.4 SE 1 esős 33 13 4 Vipron------------— 4-t — köd 35 13 4 lapojea--------_ s 1 derult 38 30 1 Kanosvar--------_ 7.1. h 1 tabbony. borall 14 ló 7 (jsaktornya — — ll.-t — többny. derült --i ZO 10 Girkvonica— — _ _ _ _ _ _ Eszék---------- _ 9-7 NE 1 többny. derült 41 14 6 Dabrocen----------- s-4 — derült 39 is 9 Kovakomét------_ nl.z Nw csontit 1 16 JCJ Oroshaza — — _ ll*. NW 4 esős 3 19 17 Arad J---------_ 1t-7 NW 4 borall 3 30 11 Zsombolya— — — _ _ _ N—Rocafeorok- _ ki svv 1 k5d , M ,, Virsao_--------— l-l NW ii borult 3 73 ti ---------------------_ je-'. N 3 derult 1 31 10 A«7boTyr - if63W_ 1 i 1! Nasryenyod------753.1 B-l S 1 köd 8 ,5 B ! ca — — (53*4 8*1 8 1 többny. borult — — — Boriin------— 757-7 13-t SW 6 töbnny. borult H 19 IC Biarritz-------• ,Ü1V ll-BSW 3 dorült - 30 10 rornlcnan— ;y>ij 13* SSW B többny. borult — zO 13 Nizza-----------7(8-1 9-. NE 4 Dorult 1 18 B — A ~ 745*7 Ba. SE 3 részb. borult 8 — — « Tb Jm7“ _ ^ NW 0 borult ny. - -Korafauflnápolyi“^ ~,f gB- 2 borul, , j, nllo------— 708*6 18*, S B részb. borult — 33 R* WAndV Z 3 -759-4 ,9 r essw 4 boralt - 33 19