Vörös Zászló, 1961. október (13. évfolyam, 233-258. szám)

1961-10-01 / 233. szám

1961. október 1. Valaki alig érezhetően megérinti a vállát. A leány megfordul és szembe kapja, mint egy pofont, a bűzös leheletet. Olyan közel áll a háta mögött, hogy a szemét kan­csalnak látja. Azonnal felismerte. De vajon honnan bukkant elő ilyen váratlanul? Hisz mielőtt fel­szállt volna, jól körülnézett, nem is egyszer­ A megálló már néptelen volt. Bármint legyen, hibásnak érezte magát, súlyos hibát követett el azzal, hogy nem tartotta be a szabályt: messze elkerülni a villa­mosokat! Különösen, ha akcióban van. De hiszen — próbálta magát megnyugtatni — több mint egy félórája várt egy taxira. Mind fog­lalt volt. A helyzet már kezdett veszélyessé válni.. . Bizonyára elgondolkozott. Más­ként idejében észrevette volna Vagy talán ez pillantotta meg a járdáról, és menet közben ugrott fel a villamosra ? . .. A leány undorodó arccal húzza el a fejét, csak a fejét- A detektív mézédes mosollyal az arcán, meg­szólal: — Minden feltűnés nélkül, Le­nuta! Az első megállónál leszál­­lunk... Lenuta végtelen kimerültséget érez, s már-már bólint: rendben van. De gyengesége csak egy pil­lanatig tart- Egy pillanatig, mely alatt agyon átcikáznak a lebukás összes következményei. Elhalasztó­dik a sztrájk, melyet annyi fárad­sággal készítettek elő... A Szi­­guranca kezébe kerül a felhívás szövege, ahelyett, hogy még ma éjjel nyomdába kerülne ■ • . Újból meg kell szervezni az akciót... És ez az ő ostoba lebukása is ... Egy emberrel kevesebb, épp most, mikor annyi a tennivalód . Gondolatban kismétli a felhívás lángoló szavait; ezeknek holnap feltétlenül a gyárakban kell vissz­hangot venniök. Idegesen megszorítja az aktatás­ka fogóját. A detektív újból elmo­solyodik és a fülébe súgja: — Anyag, nemde? A kegyetlen mosoly Lenutának eszébe juttatja a négy év előtti ta­lálkozást. Megbo­rzad-e az: Bucka. Az 1-es számú de­tektív: Buckái A leány körülhordozza tekintetét a villamosban. A padokon csupa elgyötört, szomorú arcú ember, a középen úgy­szintén. Ilyenkor mennek haza a munkából, ezeken az ócska, nyomorúságos villamo­sokon. Nyomorúságosak, mint ők maguk. Külvárosi villamosok. Pa­naszosan nyikorogva vonszolják magukat — az évszaktól függően ,— a sárban, porban, melyben el­tűnnek a sínek. Harmadik éve tart a háború. Erre emlékeztet az ütött-kopott pótkocsi is, melyet ki tudja, me­lyik ócskavas-raktárból ráncigál­­tak elő, ahol azóta porosodott, hogy még lovak vontatták. Az ere­deti színek rég lekoptak róla, vas­tag szürke réteg vonja be az egé­szet: a szomorúság színe. Bucsa megint odasúgja: — Mit szól hozzá Lenuja? Örül, hogy találkoztunk... — és a megszokott szólással fejezi be: „Nemde?“ A leány megremeg. Érzi, hogy a copfjából kiszabadult hajszála­kat tarkóján felborzolja ez az un­­dort keltő lehelet. A férfi egyre közelebb tolja az ajtóhoz. Az aktatáska rézfogantyú­ja belevág­­a leány húsába. Fizikai fájdalma percről percre nő: elő­játéka a kínzásnak, amely elhárít­­hatatlanul közeledik. De Lenuta még nem fogta fel teljesen. A há­tához tapadó férfitest melege szé­gyenpírba borítja az arcát. Biztos­ra veszi, hogy a kocsiban minden­ki őt nézi. Próbál lazítani a szorításon- De mire sikerül, észreveszi, hogy a Bucsa keze már az aktatáskáján van. Hirtelen elhatározza, hogy szem­beszáll a veszéllyel- Mindent el kell követnie, hogy megmenekül­jön. Ő is­­ meg a felhívás is! Neki feszül, gyúródik, néhány cen­tivel közelebb húzódik az ajtóhoz. Akkor, csupán akkor rázkódik ösz­­sze­­a borzalomtól és az undortól. Hirtelen hátra fordul, kitépi a tás­kát a detektív kezéből és a felhá­borodástól fojtott hangon kiáltja. — Szégyelje magát! A villamos csörömpölését tisztán töri át a csengő női hang. Majd újabb szó hagyja el — szótagon­­ként — a leány ajkát: — Tol-vaj gaz-em-ber! Erre már mindenki felfigyel- Csodálkozó tekintetek fordulnak az ajtó felé. Aztán csodálkozásu­kat felháborodás váltja fel. Hamar megértették, miről van szó-" Egy feketébe öltözött öregasz­­szony a fejét csóválva, mintegy a többiek nevében is beszél. Lassan, rezignáltan beszél. Ez is egyike a­­zoknak a szerencsétlenségeknek­­— mondja —, melyeket a háború zú­dított az emberekre. Napról napra feketébb és kevesebb lesz­­a kenyér. Garmadával érkeznek a hírek va­lahol messze elesett fiúkról, fér­jekről. .. — Hiába, őkelmék már ilyenek! ...Nincs más gondjuk... Sétál­nak a villamoson és kikezdenek­­a tisztességes lányokkal, meg olyan emberek feleségével, kiknek a csontjai isten tudja merre rothad­nak . .. (Megjelent a Scinteia 5275,' 58»­. IX. - ik számában.) ; csátkozni. Elcsíptem és a mar­­■­komban tartom. Nincs az az isten, aki kiszabadíthatná. Ebben egyi­­­­künk sem kételkedik; sem én, sem­ ő. De akkor? Hogyan merészelte?“­­ A nyugtalanságot, amit a szo­­­­katlan eset okoz, még növeli az­­ utasok fenyegető moraja. Bucha­r ijedten néz hol az egyikre, hol a­­ , másikra. Megállapítja, hogy egyet-' . len együttérző tekintet sem fordul e­l feléje. Persze. Ezek a fiatalembe­­r e­zek, kiknek olajpecsétes a ruhája,' . gúnyosan mérik végig, mint hol- 1 mi külvárosi Don Juant, aki ez­úttal „melléfogott“. A nők meg gyűlölettel néznek reá. Egy szélesvállú, nagydarab em­­­i­ber hirtelen feláll és nyugodt lép­tekkel az ajtóhoz jön. Bucsa mel­lé érve csupán ennyit mond: — Lóduljon innen, szép igény! A detektív elsápad és­­ijedten , hátrál a behemót alak előtt. Álta­lános derültség. „Széplegény“! — ismételgetik nevetve az utasok. Egy hang megszólal: — Nem rossz! A pillanatnyi rémület után, me­lyet a váratlanul eléje tornyosuló férfi ébresztett benne, Buchia ma­gához tér. A tekintélye! — villan­h­at hirtelen az agyán. És egysz’e­­­­riből feldühödik. Hogy merészel­­­­nek „ezek“ gúnyolódni VELE? — Ne szóljanak bele!... Sem­mi közük hozzá!... Éresen csattan a hangja, de csak újabb nevetést vált ki, meg néhány ironikus megjegyzést, ti­pikus bukaresti stílusban. — Ne beszélj! — No ne mondja! Az emberek szorosan közrefog­ták és észrevétlenül hátra taszít­ják, egyre távolabb a leánytól. Bucsa arra ébred, hogy a kocsi közepére sodorták. És látja, hogy­ Lenuta kétségbeesetten igyekszik kinyitni a vagon ajtaját. Felkiált: — Ez a leány zsebmetsző!... Én meg... Könyökével tülekedik az ajtó felé, előszed egy kartonlapot, a körülötte álló emberek orra alá dugja. Majd a foga között szi­szegi: — Ezt még megkeserülitek!... Bolsevik banda! Lenuta nem kínlódik tovább az ajtóval; nehezen nyílik, berozsdá­sodott a vájata. Hátrafordul és kihívóan, hidegen mondja: — Hazudik! Egyetemista va­gyok! S még jobban magához szorítja az aktatáskát és nem mozdul.­­­­ Az emberek egy pillanatra meg-­­ torpannak. Maguk sem tudják, ho- ■ gyan, bírósági esküdtszékké vál­toztak. Szinte ünnepélyes komoly-­­ ságot öltenek a meggyötört arcok. Éles tekintetek cikáznak a detek-­­ tívről a leányra és vissza. , Bár jól benne vagyunk az ősz­ben, Bucka világos nyári ruhát visel. A lábán fehér cipő — fekete csikókkal. Alacsony termetű, a feje e aránytalanul kicsi. S a kicsi fej­­­­ben két közelálló szem táncol erre-­­ arra. Nyerges orra alatt alig lát­­­­ható légypiszok: a bajusz! Frissen­­ borotvált arcán fehér púder-foltok­­ maradtak, mint valami szigetek.­­ Fekete haja a sok kenőcstől kékes árnyalatokban csillog, akár a pa-­­ kara, pacsulival kevert avas sza­ é­get áraszt maga körül.­­ Lenuta alakja karcsú, kisportolt. Régi sötétkék szoknyáját viseli, s már vagy két esztendeje, szűk­­ neki. Mintha ráöntötték volna, jól s kiadja a fiatal test vonalait. Kiasz- / -[amennyi szük?séges. Se többet, se , ] kevesebbet. *­ Bucsa a vagon közepén eleven­­harapófogóban vergődik. Senki­­­j nem beszél, csak az ajkakon ját­-­­ szadozik gúnyos mosoly. A det­ek­­­­­tiv tehetetlenül hápog, halálos ret- 11 tegés vesz erőt rajta. Egy rész ke-­i­­ rés az emberi betonból emelt védő­- 1 falon. De hiába. 11 Lenuja megértette. Mikor a vil­­­­­lamos nagyot döccen s megáll,­­­ egyetlen rántással kifeszíti az aj­­­tót és a járdán terem. Ugyanabban a pillanatban egy­­ taxi lassít a villamos­megállónál. Lenuja erélyes rántással kinyitja­­ az ajtaját és valósággal leroskad­­ a hátsó ülésre. Közben Buckának is sikerült le­­ugornia a poros úttestre. De ké­sőn! Csak annyi ideje van, hogy­­ dühtől és félelemtől remegő kézzel ■ feljegyezze a taxi rendszámát. K­ A rendőrkapitány becsukja az ablakot. Alig van nyolc óra, de­­ már érezni, hogy ma is szörnyű­­ kánikula lesz. Dürmögve ül az iró­­­­asztalhoz. Buena csen be az irodába, mint­­ rendesen, csak annyira nyitja ki­­ az ajtót, hogy zömök teste befér­jen. Ijedten motyogja:­­ — Megjött az az ipse... tet­szik tudni... a sofőr... A rendőrkapitány végigméri a sofőrt, s hirtelen nekiszegezi a kérdést: — Hova vitte?­­ Hova vitte azt a kékblúzos, szőke leányt? Tegnap este s­él órakor vette fel a vámnál. Nagy, sárga táska volt a kezében. Bucsa közbevág, fenyegetőzik , sipító hangján: — Ne hazudj, mert én jegyez­tem fel a számodat! — Dehogy hazudok! Emlékszem. A bulevárdra vittem. A Ci,Emigiá­­nál tettem le. A kapitány gúnyosan néz a de­­tektívre. Aztán megint kérdez, de nyugodtabban. — És felismerné? A sofőr zavarban van. — Tudom is én?­ Azt hiszem, fel. — Akkor ide figyeljen! Adok magának egy hetet. Hét napot, érti? Egy hét alatt idehozza ne­künk azt a leányt. Hogy honnan, az a maga baja. A föld fenekéből is előkeríti. Érti? Magának tudnia­­ kell, merre lehet. Az a leány nem­csak bolsevik, a nemzet ellensége. Veszedelmes zsebmetsző is. A kapitány elhallgat. A sofőr érzi, hogy elhagyja minden ereje. — Előkeríti a leányt? Szabad emberi Nem keríti elő? Az első vonalba küldömi ★ A hetedik nap. Zamfir, mint­­ egy holdkóros, Bukarest legtávolibb zugaiban sétáltatja öreg Ford-ko­­csiját. Hiába integetnek a vendé­­é­gek, hogy álljon meg, a taxi to-­­­vább megy, az emberek hosszan­­ néznek a fekete kocsi után s­ér­tetlenül vonják fel a vállukat. Először fordult elő Zamfirra­, , hogy a tulajdonos megszidta. Mi-­­­ért csökkent a bevétel? Ha így folytatja, kirúgja! Esteledik... Nemsokára teljesen sötét lesz. Nem tud megkülönböz­tetni semmit. És akkor? Holnap­­ szembe kell néznie a hiénákkal.­­ Azok pedig nem sokat teketóriáz­­l­nak. Élve temetik el 3 végtelen sztyeppe földjébe. Akárcsak Mi­­hait... És Mária? És a leányka? Velük mi lesz?... Hopp! Egy aktatáska! Karcsú leány! S a táska mintha sárga lenne... Igen-igen, sárga!... Zamfir hirtelen fékez­­éktelen csikorgás, a taxi szinte hátraug­­rik. Ö az! Semmi kétség, hogy ő! »Most világoskék herest van a fe­jén, abba tömködte a copfját. A blúza fehér. És mégis: ö az! Ugyanaz a karcsú alak, s főleg ugyanaz a mozdulat, amint a tás­kájával int! A táskás ember rend­­­­szerint üres kezével állítja meg a­­ taxit. Ez a leány azonban most is­­ a táskát tartja fel. Akárcsak ak­kor! Ő az! Biztos, hogy ő! Érdekes: Zamfir egy cseppet sem örül. Csak szörnyű nyugtalan­ság vesz erőt rajta. A keze resz­ket. Még meg sem állt, már nyit­ja az ajtót. Lenuta könnyedén ugrik a ko­csiba. Akárcsak akkor! Nincs rá semmi szükség, de a sofőr mégis hátrafordul, egy pil­lanatra felgyújtja a lámpát, csak annyi időre, hogy megnézhesse a leány komoly kék szemét. A kivénhedt Ford minden ere­jét összeszedve száguld. Zamfir úgy szorítja a kormánykereket, mintha össze akarná roppantani. Néhány másodperc múlva a leány barátságosan megkérdi: — Hova visz maga? Azt mond­tam, hogy... A sofőr nem válaszol. Egyre gyorsabb iramban közeledik a köz­ponthoz. A leány nem érti, nyug­talan lesz; előre hajolva ismétli meg a címet — és az iménti kér­dést: — De hova visz? A szemközti tükörben találkoz­nak a sötétségtől kissé homályos tekintetek. Furcsán csillog a sofőr szeme. Őrület és kétségbeesés villog ben­ne. A leány úgyszólván az ajka­rót olvassa le, amit hátra vet —­s foga közt szűrve a szót. — Oda viszem, ahova kell... Lenuta fékrezzen, mintha várat­lanul a l?na robbant volna mellette.­ Halk sikoly fut ki a száján. Mel­léhez szorítja a táskát, mint anya,­a halálos veszedelembe került cse­­­­csemőt. Aztán megragadja az aj­tó kilincsét. A sofőr nevet. Egy őrült neve­­­ tése. A szemük tovább birkózik a­­ négyszögű tükörben.­­ — És ha kiugrik, feltéve, hogy­ nem töri ki a nyakát, úgyis elcsí­pem, összecsődítem az egész ut­cát. — Te bolsevik! Aztán egy megszállott hangján: — Viszem biza! Viszem! S hogy ne mondja: rossz ember vagyok, tessék, lassítok. Zamfir hirtelen f­­ellágyul. Nem, nem! Lehetetlen, hogy ez a kis­lány ártani tudna valakinek. Az előbb kimondott szavak hívatlan gondolatokkal viaskodnak. — El kell vinnem! — folytat­ja magában a gyötrelmes monológot. — De azért viszem, mert ÉN félek. Fé- é­lek a haláltól, és Máriától, és en­nek a lánynak a szemétől. — Amennyit fizetnek a gazdáid ezért? Lenuta szavai úgy hullnak Zam­fir görnyedt hátára, mint botülé­sek. A leány hangja valószínűtlenül vastag lesz: — Al-jas gaz-em-ber! — szóta­golja. Zam­firt megint elönti a düh: — Hallgass, te száj-----­De a végét elnyeli. A kék szem, ott a szemközti tükörben, gyilkos megvetéssel mered rá. A taxi lefékez, egy villamos állt A Komisszarzsevkajáról elneve­zett leningrádi színházban nem­rég mutatták be OLGA BERG­­GOLD Leningrádban született cí­mű színművét, amely az ostrom­lott Leniin­grádról szól. Felejthetet­len színházi bemutató volt. A né­zőtéren a hős város egykori védői ültek. A civilruhákon itt is ott is felcsillant a „Leningrád védelmé­ért“ kitüntetés. Olyan ünneplést, amilyenben ez a közönség a szí­nészeket, és a szerzőt részesítette — még nem látott a színház. _ FRANCISC MUNTEANU befe­jezte Terra di Siena című kisregé­nyét,, amely nemsokára megjelenik az Ifjúsági Kiadó gondozásában. A Tűz a Dunán és a Katonák ci­vilben című sikeres filmek írója újabb filmen dolgozik. Az új for­gatókönyv címe Purgatoriul Nr. 4 /A négyes számú tisztítótűz/. A filmet a szerző ezúttal is Gore Ionescuval együtt rendezi. A fő­szereplő: Florin Piersic, a zenét Teodor Grigoriu írja. VERA PANOVA forgatókönyvet ír Diiitársak című közismert regé­nyéből. A neves írónő új színda­rabján is dolgozik, amely a XXII. Kongresszusra készül el, meg előtte, Zamfir ijedten fordul hátra. — Ne féljen — mondja Lenuta. — Tudom, hogy nincs menekvés. Rám úszítaná a falkát. És a lány nem hallgat el — to­vább beszél. — Bocsásson meg. Nem akar­tam megsérteni... Zamfirt ez jobban bántja, mint az iménti sértés. Ijedten mered a tükörre, ahonnan ismeretlen, újabb veszély közeledtét sejti. A leány szemében: mély szomo­rúság. — Hiába! El kell vinnem. Nem tehetek róla! Zamfir gázt ad és a taxi tovább vánszorog a villamos nyomában. De megint fékeznie kell, hogy egy rokkantot el ne üssön. A féllábú ember mankói r­eg-megcsúsznak a macskaköveken. Lenuta csendesebben, szinte szelíden folytatja: — Nem akartam megbántani. Látom, hogy nehezére esik. De meg kell értenie. Akár akarja, a­­kár nem, engem mégis a hóhérok kezére ad. És miért? A mert én és az ingéim nem akarjuk, hogy ilyen©? legyenek. Zamfir tudja, kit? az „ilyenéi?“. Tudja, hogyan szaporodnak a kül­városban az özvegyek, az árvák. A taxi tovább indul. A leány tovább beszél. Meleg hangja mintha énekelne, a motor berregése mintha kísérné. Lán­goló szavak buggyannak elő a nyomorról és dőzsölésről. A hősök­ről, akik a gyermekek boldogsá­gáért áldozzák fel életüket. Utána bilincsek csörgését hallja a so­főr. A meleg leányhang egy jobb és igazabb élet fényeit villantja fel. Zamfir legszívesebben bedugná a fülét. Saját élettörténetét hall­ja, a külváros történetét, a nyo­mor és a megaláztatás kegyetlen­ségét. Megint fékeznie kell. Hitlerista csapat vonul át az úttesten. A mo­tor berregését elfojtják a durva, rekedt hangok az aszfalthoz vert csizmák zaja. Ért­esebb lesz Lenuja hangja: — És ilyeneket sem akarunk többé látni, sehol a világon! Aztán a leány, tekintete elfordul a tükörtől és az ablaküvegen át messze siklik, ki tudja hova. Szen­vedély fűti a hangját, nem egyet­len embernek beszél. A sofőr azonban a rendőrkapi­tányt látja lelki szemei előtt. Fejnyög: — Nem tehetek róla!... El KELL vinnem! Befordultak a Doamnei utcába. Mikor a Calea Víctoriei-re érnek, a taxit újabb német csapat állítja meg. A katonáik feje fölött egy dísz­let valószínűtlen ipakéi­je emelke­dik. A színpadot ketté hasítja egy magas fal, amely elől kezdődik és valahol a sötét házak­ mélyében vész el. A fal baloldalán, a rendőr­­kapitányság szélesen kitárt kapu­ja, ezen hajtanak be az autók, mi­után megkerülték a stoppnál a rendőrt. A színpad másik fele, a faltól jobbra: egy utca, mely a fal mentén lejt a mélybe és e­bben az órában olyan, mint egy alagút sötét nyílása. Zamfir világosan látja baloldalt a nyitott kapu körvonalait. Tárva » nyitva van, mint rendesen. Tud-­­ja, ha behajt , megmenekült a fronttól, a haláltól... De még va­lamit tud: ezen a kapun vonszol­ják be a hiénák áldozatait. És a leány tovább beszél: em­beri méltóságról . .. igazságos harcról... boldogságról... becsü­letről... Zamfir érzi, hogy minden tag­j­­a elernyed. .. A szive összeszorul j1 mikor a rendőr élesen fütyül és­­ lustán perdül meg a tengelye kör­ rül. I» Pillanatnyi habozás, aztán a 11 taxi nekibuzdul. A rendőrhöz ér-­l­ve hirtelen gyorsít, majd szépen , jobbra kanyarodd é s nyomban el­­ is tűnik a sötét utca mélyén, a­­mely most olyan, mint egy bá­­­ nya aknája.­­ OLÁH TIBOR fordítása ERICH KÄSTNERT, a hatvan­két esztendős német írót­­ jelölték az ez évi irodalmi Nobel-díjra, há­borús naplójáért. Ír Román grafikai kiállítás nyitt meg nemrég Montevideoban. A megnyitón az uruguayi és külföldi kulturális élet számos jelentős személyisége, képzőművészek és műkritikusok vettek részt. A kiál­lítás nagy sikernek örvend. ★ A nemrégiben lezajlott­­Rio de Jar­eiro-i kulturális fesztiválon — amelyen 120 író vett részt — a legtöbb vásárlója CAROLINA MARIA DE JESUS QUARTO DE DESPEJO /Nyomor-negyed/ című könyvének volt. A naplóformában, megírt könyv Rio de Janeiro egyik nyomortelepén élő asszony élet­regénye. A munkásnőből lett írónő maga is itt élt. Könyve már több kiadásban jelent meg és min­dig szétkapkodják. A GIUSEPPE DE SANTIS neves olasz filmrendező szovjet-olasz kooprodukciós film forgatására készül. „AZ OLASZOK JÓ EM­BEREK“ című film főszerepeire a szovjet színészek közül Szergej Bondarcsukot, Vlagyimir Ivasovot és Jevgenyij Szartojiovot szeret­né megnyerni. — Vetre Iosif elbeszélése — Az emberek megilletődve hall-­­szikus ívelésű lába a fehér, kis­­gatyák. Tudják: az öregasszony­ lányos zokniban még kecsesebb­szavai sokkal többet jelentenek, nem tetszik. Szőke haja kissé sötét mint amit első látszatra monda- árnyalatú, hosszú, vastag copfjá­nak, szemérmesen hull a harmonikusan Bucsa és Ileana között egy-két­ kidomborodó mellre, melyet acél­­tőre választottak az emberek. A kék blúz szorít abroncsba. Csak detektív nevetséges külseje, fenn- a kék szem derűje nincs összhang­­héjázása távolról sem kelthet ab­­ban a haragosan összeráncolt kora rokonszenvet és bizalmat, homlokkal. Egészében megnyerő mint a leány bájos megjelenése. jelenség: női báj és méltóságtudat Bucsa nem akar hinni tulajdon keveredik benne, szemének. Hihetetlen! Mindenre A választás nem nehéz, gondolt, de ez sosem jutott volna Ezek az egyszerű, megkínzott eszébe! emberek keserű tapasztalataik Próbálja megérteni a leány­ai- alapján könnyen felismerik azt, selkedését. Összehúzza szemölde- aki éppoly megkínzott, mint ők. két, erősen gondolkozik, és a szel- És rögtön a pártjára állnak, meg­férni erőfeszítéstől még nevetsége- szervezik a védelmét. Furcsa szo­­sebb­­tsz az­ arckifejezése. „Rend- lidaritás alakul ki emberek között, ben van, — mondja magában —, akik néhány perccel előbb nem is­tudom, hogy ezek a kommunisták merték egymást és valószínűleg nem félnek semmitől. De felesle- sosem fognál? újból találkozni. És ges hősködésbe sem szoktak be-­ az egész csak annyi ideig tart. A Képzőművészeti Múzeum ki­állítástermében október 8-ig Gy. Szabó Béla, immár határainkon túl is jól ismert művészünk 35 fa­metszetét tekintheti meg Marosvá­sárhely képtárlátogató közönsége, A fenti, Hajóhintán című met­szet, mely 195­­-ban készült, szin­tén a kiállítás anyaga közé tarto­zik. WORC5­7Asn­xr Sztyepán Scsipacsov A programtervezet margójára Hosszú idő futott el fölöttem mostanáig. De eloszsz most irigylem fiaink, unokáink. És nem csak őkét, mindenkit, kik negyvenen alul vannak. Irigylem mindazokat, kik nálam­nál fiatalabbak. Igen, bevallom, irigylem! Lassan az újságra hajlok; az irigység egyre nő bennem: ettől vagyok most boldog. Kányádi Sándor fordítása i LABOR FERN­T: Tájak fölött Sokfele jártam mostanában, sok kis­ falun és­ városon. Emitt a ragyogást csodáltam, ott a derűt az arcokon. Itt blokkok épülnek, ott gyárak, utak és olajvezeték, este neonok fénye árad és elmenekül a sötét. Vidám építők fü­työrésznek az állás emeletein, a tájak fölött száll az ének . Hej, ha ezt hallaná Len­in! Vágyom bolyongni mostanában, máris mennék, ha megjövök, hogy újra, újra, újra lássam a friss jelenben a jövőt! 11 -es $ I — is ú .i " V " ^ Irodalmi és művészeti krónika Az igazi és a hamis Traven Traven a világirodalom legrej- vonalakét. A terv a televízión he­­telyesebb írója. Első regényének, a­resztül a nyilvánosságra kerül és Halálba jónak a megjelenése óta nagy népszerűséget szerez a mil­­'.mindegyre felmerül, hogy kit la­­liomosnőnek. A szerző ugyanakkor , bár valójában ez az írói álnév, beépít a regénybe egy szerelmi de mind ez idáig nem sikerült fel­­intrikát is. A milliomosnő, hogy­­fedni kilétét. Maga Traven 1929- próbája jegyes férje iránti érzet­ében a következőket írta: ,, A mű a mell, és ,,tudományos kíváncsiság-­­ fontos, a személyem annyira kő­­bál“ kapcsolatot sző egy fiatal at­­zömbös, mint a cipészé, aki a­zt te­­lefával. A sportoló azonban meg­hinti kötelességének, hogy jó és unja a semmittevést és a millió­­kényelmes cipőket csináljon az mog nő figyelmességet, mire az el­embereknek.“ Traven utolsó műve zavarja. A milliomos férj megveri 1939-ben jelent meg és attól kezd­­ett a „csodálatos asszonyt", Inajd ve, egészen 1959-ig nem jelent meg megbocsát neki. A szerző ezután a neve alatt egyetlen kötet sem. .sötét visszakanyarodik a politikai 1959-ben azonban a nyugat-nő- Mondanivalóhoz és bemutatja, met sajtóban nagy reklámhadjá- fagyj az egyszerű amerikaiak elis­­zat indult egy új Traven-mű meg- önerő leveleket írnak a milliomos­jelenése körül. Ez újból Traven nőhöz, aki végülis „hőssé“ ma­felé fordította a kutatók figyelmét, gasztosul. Az „új Traven“ ugyanis szemléjét Traven írta egyszer magáról, tében és mondanivalójában annyi- hogy mindazt, amit megírt, szemé­­re eltér az eddigitől, hogy sok eté­lyes tapasztalatból merítette. Eddi­­valóban felmerült az irodalmi ha­­gi­­műveinek hiteles valóságanya­­mi­sít­vány gyanítja. Valaki visszaélt ma igazolta ezt az állítását. Már az „ismeretlen“ Traven nevével, a­z első regényében, a Halálhajó- és mivel a szerző valószínűleg han leszámolt a népet szerető mű­-, már nem él, nem tiltakozhat el- Hornosok hazug mítoszával. Első- Le­fe­­gadható tehát az az állítás, hogy Traven műveinek eddigi jellem- Traven ilyen kiagyalt, hazug tör­­ző sajátossága mély humanizmusa ténetet nem írhatott s ez a „mű" és éles leleplező jellege. A kapila- t valamilyen irodalmi spekuláns ke­lizmus, a gyarmati elnyomás mű- arcmunkája. R. Recknagel a Neue igen embertelen világát leplezi le a Deutsche Literatur-ban terjed el­­erőteljes színekkel. Nem követkel­mes cikkben számol be a Traven­­zetes forradalmár, a munkásmoz- rejtélyről, kimutatja, hogy Traven­galom, a szocialista forradalom lu-,neva mögött egy Mariit nevű for­dulós vállalásáig nem jut el, fá-­radalmár író rejtőzik és azt ál­­tadása anarchikus, de egyetlen fele ad, hogy az 1959-ben megjelent mentő szava sincs a burzsoázia­­ regén­y szerzője egy bizonyos jelé, vaskövetkezetességgel leplezi Rendnek Torsvan, aki valószínű­vé a pénz urainak embertelenségét. Den Traven megbízottja volt és az A nemrég magyarul is megjelent, utóbbi években többször kitérően A fehér rózsa című regénye azt a nyilatkozott Travenről: fondorlatos, a legaljasabb eszkö- Az igazi Traven műveit ma vi­züktől sem visszariadó manipulá­­lásszerte olvassák. A dolgozók­ciót írja­ le, mellyel egy amerikai százezres előtt leplezi le a ka­pit­a­­üzletember egy mexikói bennszál­­lizmu­s bűneit, száll síkra a ma is lettet kifoszt­ási birtokából, hogy elnyomott mexikói bennszülöttek hozzájusson a birtokon rejtőző iga­záért. Egy rosszul sikerült ha­­nagy petróleumforráshoz­­misítvány, nem homályosíthatja el „új“ regényében azonban egé­ a Traveni mondanivalót, az olvasók szén más világot ábrázol. Egy undorral dobják félre az író névé­­unatkozó milliomosnő azzal a fan­­ce/ visszaélő irodalmi spekuláns lasztikus tervvel lepi meg a világ­­fércművét.­get, hogy az Atlanti- és Csendes-­­I. Zsilom­irszkajá­nak az Ino­­óceán között olyan hatalmas csa­­sztrannaja Lityeraturában meg­­torna létrehozását javasolja, mely jelent cikke nyomán­ helyettesíti a teherszállító vasút­. KATONA SZABÓ ISTVÁN

Next