Vörös Zászló, 1966. október (18. évfolyam, 231-256. szám)

1966-10-01 / 231. szám

VÖRÖS ZÁSZLÓ ­ . . Hány barát elesett a harcban! De mi nem állunk meg, Előre! Hullámokat ver a kanyargó Be vize, Az egész hátország velünk énekel. (LIANG-NAM dél-vietnami költő) nouEn-cunG mw*)­ ­ . Az elvtársat, aki azok­ban az években a Sza-Nu erdő­ben rejtőzködött, Ki-Jet-nek hívták. Attól kezdve, hogy az amerikaiak és Dhiem katonái elfoglalták ezt a területet, e­­gyetlen nap nem telt el rajta­ütés nélkül. Az ellenség kapui minden éjjel ott keringtek a falu körüli erdőben, mindegyre kutyaugatás és puskaropogás verte fel az éjszakai csöndet. De Lo-Man falu lakói büszkék lehettek: a megszállás öt hosz­­szú éve alatt az ellenségnek egyetlen pártmunkást sem sike­rült elfognia a falut övező er­dőkben. Az illegális harcosoknak ele­inte a falu fiataljai hordták az élelmet. Az ellenség azonban hamarosan nyomukra akadt és az ifjak közül sokat letartóz­tatott. Száz testvért egy füge­fa ágára akasztották fel, a­ fa­lu bejáratánál. „Mindenki így jár, aki kommunistát rejteget vagy élelemmel segít" — tették közhírré a megszállók. Ettől kezdve megtiltották a fiatalok­nak, hogy az erdőben dolgozza­nak. Ekkor öregemberek és öregasszonyok váltották fel a fiatal lányokat és fiukat, ők látták el élelemmel az erdőben rejtőzködő kommunista harco­sokat. Az ellenség azonban er­re is rájött. Nian anyát halálra ítélték, fejét levágták és szu­ronyra tűzve végig hordozták a falun, így került sor a gyerekekre. Thu és Mai volt a legbátrabb közülük. Amikor Thu a szán­tóföldön dolgozott, a kislány, Mai vitte az élelmet az erdőbe. Amikor Mai otthon maradt és a kicsi Zit-et dajkálta, Thu, a kisfiú indult útnak. Megtörtént, hogy az éjsza­kát az erdőben töltötték, féltek egyedül hagyni Ku-Jet elvtár­sat, köröskörül ellenség, valaki a nyomára akad, és akkor ki Mj$tt 'n'&fél elrejtőzni? ! egyszer kérdezte: ■ Nem­ féltek? Hiszen ezek a banditák titeket is elfoghat­nak és megölhetnek, mint Szut testvért és Nian anyát! A szundikáló Thunak mind­járt kiment az álom a szemé­ből. — Met apó azt mondta: te a párt vagy és a párt nélkül el­veszett a Haza! Az erdei rejtekhelyen Ku- Jet írni-olvasni tanította a két gyereket. Bambuszból kis táb­lát készített, bedörzsölte a szá­ri a fától visszamaradt korom­mal, leöntötte sűrű gyantával. Thu felment a Ngok-lin hegy­re — az út majdnem három *Nguen-Cung Than, fiatal dél­vietnami író, aki a felszabadí­tott területen él. Itt közölt írá­sa részlet Sza-Nu erdejében cí­mű elbeszéléséből, napot tartott — onnan egy kis zsák fehér agyagot hozott, a­­mely egészen jól helyettesítette a krétát. Mai szorgalmasabb volt, három hónap alatt meg­tanult olvasni, majd írni, egy félév múlva pedig összeadni és kivonni. Thu nehezebben tanult — nem volt türelme hozzá. Bosszantotta a dolog, s egyszer úgy megmérgelődött, hogy ösz­­szetörte a bambusztábláját és egy egész napra eltűnt. Ku-Jet próbálta megvigasztalni, de a kisfiú összeszorította a száját és egy árva szót sem szólt. Mai is hiába kedveskedett neki, Thu csaknem megverte. Egy este Ku-Jet azt mondta neki: — Ha az amerikaiak vagy a diemovisták megölnek engem és te, Thu, felnősz — te lépsz majd a helyembe. De ha írás­­tudatlan maradsz, milyen párt­munkás lesz belőled? Reggel a kisfiú félrehívta Mait: — Te, mondd csak, hogy is kell kiejteni az „o"-t, amikor olyan kis horog van az oldalán? Ereg fs­ztán szf.^g. m­ásik ^betűt is mutasd meg, azt, amelyiknek olyan nagy a pocakja . . . Thunak valóban nehezen ment a tanulás, de annál ügye­sebben tájékozódott az erdő­ben. ő volt Ku-Jet elvtárs ösz­­szekötője, ő tartotta a kapcso­latot a helyi és a kerületi párt­­bizottság között. A járt ösvé­nyeket nem szerette. Amikor ellenséges gyűrűbe került, fel­mászott egy magas fára, szem­ügyre vette a környéket és az ellenség orra előtt csúszott ki a gyűrűből. Amikor még folyón kellett átmenni, mindig a leg­sebesebb részt választotta, ott ugrott be és mint egy hal ha­sította a vizet. „Az ellenség ott keres, ahol a folyó csendesebb, eszébe sem jut, hogy az ör­vénylő részen úszunk át" — mondogatta. Egyszer azonban, amikor a Dak-Nang egyik zátonyos ré­szén éppen a folyóba akart ug­rani — Ku-Jet levelét vitte a kerületi bizottsághoz — a tar­kójára egy hideg puskacső nyo­mult. Még arra sem volt ideje, hogy lenyelje a levelet. Három nap múlva Lo-Man lakói azt látták, hogy a kis Thut összekötött kezekkel és lábakkal, fegyveres katonák vonszolják maguk után. — Mutass rá a kommunisták­ra és szabadon engedünk! A­z egész falu összefutott. Met apó szikár alakja úgy je­lent meg Thu mellett, mintha a földből nőtt volna ki. A kisfiú még a derekáig sem élt. Az öreg érces hangon mondta: — Thu, szégyent ne hozz a falura! Thu intett a szemével és Met apó elégedetten bólintott. — Rendben van, fiam! Thu hátán kések nyomai lát­szottak. — Na, mutasd már, ki a kommunista ezek közül. Thu halkan szólt: — Először áldozzátok el a ke­zemet. Hogy tudjak valakire rámutatni, ha összekötöttétek a kezemet? A katonák az egyik kezét szabaddá tették. És ak­kor Thu a saját mellére mutatott: — Én vagyok egyedül kom­munista. Ismét kések hasították fel Thu keskeny hátát, amely nem volt szélesebb az anyjától ka­pott kis gyermekhátizsáknál. Estére a vér megalvadt a há­tán és megfeketedett, mint a sza­nu fa gyantája. A kis Thut rövid idő múlva ismét visszahozták a faluba. Kis barátnője, Mai, odafutott hozzá, átölelte és sírva fakadt. Thu haragosan mondta: — Hadd abba a sírást. És tanulj. Ha engem megölnek, te lépsz majd a helyembe. Három év múlva Thu meg­szökött a Kong-tumi börtönből. A falu előtt, az erdő szélén, egy nagy sza­nu fánál Mai vár­ta. JOSE RODRIGEZ ELISANDO chilei újságíró uralm.! ... Az ember itt pirkadatkor kel és munkába indul fegy­verrel a vállán . . . Ennek az asszony­nak például nem maradt senkije — férjét kivégezték a franciák az Ellenál­lás éveiben, két lá­nya délen van . . . Egy fiatal lány a milicia egyenruhájá­ban, int a kezével. Három un­a hiányzik, arcán nappali bom­ba okozta égési se­bek hegei. . . Hanoi — előcsar­noka mindannak, a­mit később lát, ta­pasztal az ember. Már nem is város. Minden templomnak, minden kórháznak, minden iskolának megvan a saját egy, vagy két óvóhelye. A város feláldozta a szépségét: bárhová is nézünk — minden­ütt felásott, felszag­­gatott utcák, terek. Az óvóhely — a ki­szolgálás egyik fon­dája lett, amelyet a szállodák kötelesek biztosítani a vendé­geknek. Sokszor fon­tosabbak, mint a fodrászüzlet vagy az emlékbolt... És íme, az a két mondat, melyet min­denütt hall az em­ber : miniszterelnök­től, és gyári munkás­tól, egyetemi előadó­tanártól és paraszt­lánytól — a népi mi­lícia tagjától: ,,Ha kell, öt, tíz, vagy tizenöt évig har­colunk. Ha el kell hagynunk a várost, elhagyjuk, és a dzsungelben folytat­­juk a harcot“. VINCZE FERENC fordítá­si Könyv készül a román film történetéről Az Országos Filmarchivum könyv készítését tervezi a ro­mán film történetéről. Ennek ér­dekében országos akciót indít a hazai filmezés fejlődésére vonat­kozó dokumentumok (filmek, fényképek, közlemények, egyéb dokumentumok) felkutatására és beszerzésére. Mindazok, akik adatokat tív­nak szolgáltatni a filmezéssel kapcsolatban (román filmek for­gatása, mozihálózat, archívu­mok, gyűjtemények, stb.), kér­jük, hogy vegyék fel a kapcso­latot a tartományi mozivállalat sajtó- és propaganda irodájával (I.C.R.S. Tg.-Murej. Bíróul pre­­sä $i propaganda, Str. Sfatului Nr. 1.). Az Országos Filmarchivum képviselői ez év október 26—27- én Marosvásárhelyre jönnek, hogy átvizsgálják és átvegyék a felajánlott dokumentációs anya­gokat. Ugyanakkor a tartományi mozivállalat székházában szemé­lyesen is szeretnének elbeszél­getni mindazokkal, akik segítsé­get tudnak nyújtani az említett könyvhöz szükséges dokumentá­ciós anyagokkal. G­oldonitól Osbor­ie-ig meg­lehetősen nagy a távol­ság, sokkal nagyobb, mint Velencétől Londonig, mert túl a tengernyi mérföldön, mely a két várost elválasztja, két év­század sem csekélység: az első író ugyanis az olasz felvilágo­sodás színpadi reformátora, a második viszont századunk de­rekán újítja meg az angol drá­mairodalmat. A kolozsvári mű­kedvelők, kiket a múlt hét vé­gén láttunk a Stúdió Színház­ban, szerencsésen áthidalták ezt a távolságot: szerény lehetősé­geikhez mérten híven tolmá­csolták mind az olasz, mind az angol szerző darabját, ismétel­ten bizonyítva, hoff­" a műked­velő nem feltétlenül ..amatőr“, lehet a tömegkultúra berkeiben ízes-jó gyümölcsöt is érlelni. Lehet, csak legyen tehetség, hozzáértés, ügyszeretet. Kolozs­váron pedig van. A Nemzeti Színház és az Állami Magyar Színház román és magyar mű­vészei tudnak olyan pezsgő színházi légkört teremteni, él­tetni, hogy az a kétkezi és szel­lemi dolgozók nagy számát vonzza a színpadi alkotás felé. Változatos repertoárjuk és szüntelen tevékenységük ser­kentőleg hat mindazokra, akik éreznek magukban szunnyadó képességeket, tehetséget, s érvényesítése érdekében nem riadnak vissza némi fáradság­tól. A jelentkező tehetségeket azonban gondos színés--kezek formálják, iskolázzák tovább, hogy amit produkálnak, művé­szet legyen — nem silány mű­­kedvelősködés: hosszú hóna­pokig készülnek egy-egy darab bemutatójára, de utána évekig járják vele a városokat, falva­kat. A múlt heti vendégjátékon is: Horváth Béla, illetve Bisztrai Mária keze nyo­­mát éreztük. A Furfangos öz­vegy kissé e­­gyenletesebben pergett, a Dü­höngő ifjúság valamivel aka­­dozóbb volt, de a gondos előkészítés mindkét produkción meglátszott. Az ötletdús játék „olajozott“ együtt-alkotás, de még az a két-három hozzátoldás is, amit szívesen elengedtünk volna . . . — Horváth Béla művészi pro­­filjára vall. És a viszonylag tiszta, érthető színpadi beszéd,­­melynek hiánya annyi műked­velő csoport munkáját taszítja süllyesztőbe!) — Bisztari Má­ria odaadását dicséri. A szép siker döntő tényezői azonban mégis a tehetséges mű­kedvelők : Zsigmond Levente, L. Kádár Gyöngyi, Karácsony Nóra, és a „profinak“ is beillő Bereznai Zoltán. O. T. I Goldonitól Qsborne-ig miHÍH BEfllUC Sqjjl JiXLzak zi&Ugktn. Régi jó ismerősöm A nap. Egy reggel sápadt arccal ébredett fel. — Hívjunk azonnal orvost — mondtam neki. — A nyarat hívd te vissza — válaszolt. — Csakhogy nincs térfi vízuma. — Akkor távozz te is, Mert ez az én bajom ragályos. — S valóban, felnéztem a fákra, És sárga volt mind, Azaz csupán a levelük. Majd a tükörbe néztem S bólintva szóltam: — Nagyszerű. Egy évszakkal túlléptem Saját időmet! Hajam fehér egészen, De csak a hajam. KISS JENŐ fordítása A­ Filharmónia évadnyitó hangversenye Tizennyolcadik hangverseny­­sorozatát indította útjára, me­netrendszerű pontossággal, fil­harmonikus zenekarunk szep­tember utolsó é­­ oda estéjén. Mégpedig egyáltalán nem sze­­zoneleji, hanem egy jól kior­­rott együttes alapos, kidolgo­zott produkciójával. A június­­végi utolsó hangverseny ót­­ a jól megérdemelt nyári pihenő mellett a két alakulat — a ka­mara és a kis szimfonikus zene­kar — együttesen mintegy húsz koncert erejéig turnézott há­rom tartományban, tehetsége javát nyújtva a hivatalos hang­versenyszezonon kívül is. A vásárhelyi közönség meleg tap­sokkal köszöntötte zenekarát a szerdai koncerten, és együtt örült vele a szép muzsikálásnak. Kár, hogy ezen a meleg han­­gulatú hangversenyen elég so­kan hiányoztak a "névsorolva­sásról“. A műsor — versenymű hiá­nyában is — sokat ígért. Enes­­cu népi balladai hangvételű II. Rapszódiája kimeríthetetlen szépségeket magába rejtő zene­mű, és­ kiváló alkalmat ad a vonószenekarnak arra,­­hogy me­legségét és selymes hangzását megcsillogtassa, a rézfúvósok­­nak diadalmas korát, a fafúvó­soknak pedig érzelmes dom­ák intonálására. Maurice Ravel „Daphais és Chloe“-szvitje egyike a balett­ből készült azon zenekari kom­pozícióknak, melyek mindenek­előtt káprázatos zenei színeik­kel ragadnak magukkal. A pro­gramszerű felépítés — a szvit három tételét alakító ..Napkel­te“. . ..Pantomim-jelenet“ és a ,,Körtánc“ — csak ürügy arra, hogy a szerző javát adja ab­ból, amit leginkább vallhatott a sajátjának: sok-sok pompás melódiát, káprázatosan fűzött, színes harmóniákat, raff­inált zenekari hangszerelést és nem utolsó sorban, nem­ muzsikától ihletett túláradó temperamentu­mot. Elhangzott végül a már annyiszor hallott César Franck d-moll szimfónia, amelynek ér­­zésdús, romantikus hangulat­­világa és annyira sajátosan francia szimfonizmusa nagyon sok zenehallgatóban mélyen re­­zonál. Erich Bergel ezúttal is kima­gasló dirigensi teljesítményt nyújtott: újra bebizonyította, hogy egyetlen pillanatra sem veszti el a zenélés fonalát, vé­gig ura „hangszerének“, a ze­nekarnak, melynek tagjai kész­séggel válaszolnak minden egyes mozdulatára. Még akkor is, amikor nem szakad el telje­­sen a partitúrától — a Ravelt „belülről“ vezényelte —, ennek minden hangj­a jelentőséget nyer. Amikor pedig, régi reper­toár darabjaként a Franck szimfóniát indította útjára, vilá­gossá vált, hogy a dirigensi technika és zeneiség együttes szerencsés találkozása újra csak magasfokú zenei élményt fog nyújtani. A zenekar színvonalas pro­dukciójából az első hegedűk és a csellók bársonyos hangja ra­gadott meg, mint már annyi­szor, de sok szén momentumot szereztek a fuvolák és általában a fafúvósok. Persze, bőven van még javítanivaló a zenekarban. Például érthetetlen, hogy egy ilyen jó együttesben annyi­fé­leképpen valósítják meg­­ az egyes vonósok a tremolo-játé­­kot, hogy csak a szimfóniában annyira jelentős részletre utal­jak, de nagyvonalakban mégis azt mondhatjuk újra, hogy jó kezekben kiváló teljesítmények születnek a marosvásárhelyi Filharmóniánál. Dr. BIBEK LÁSZLÓ .­ ­ A napokban érkezett meg a könyvesboltokba Ion Minu­­lescunak az Irodalmi Kiadó gondozásában megjelent verses­kötete. Szintén megjelentek a könyvpiacon Gh. Tomozei, Ioa­­nid Romanescu és Gh. Pitut verseskötetei. A prózai munkák közül a könyvesboltokban ta­lálható többek között Dela­­vrancea, Domnul Vucea és Di­­mos Rendis: Zece ore nesfirsite című könyve. © Ana Se­ghers egyik re­gényéből forgat filmet Günther Stanke a Defa filmstúdióban. A film címe: A tavasznak időre van szüksége. © Alexandr Dun irodalom­­történész a Szovjetunió Tudo­mányos Akadémiájának könyv­tárában megtalálta a „Krasz­­noe Solnicsko" (Vörös nap) cí­mű folyóiratot, amely 1909-ben Khodjent (Türkménia) hely­ségben jelent meg. A haladó eszméket terjesztő folyóirat egyetlen példány, ugyanis első számának megjelenése után a cenzúra betiltotta. • A bukaresti Ion Luca Ca­­ragiale Nemzeti Színház műso­rán szerepel Hasdeu Rázván­yi Vidra című darabja. A be­mutató 1967. február 10-én lesz. A darabot 100 évvel ezelőtt játszták először a színpadon. A 100 éves évforduló megünnep­lésének jegyében mutatják be ismét e történelmi drámát. © Jean-Paul Belmondó, Mi­réne Demongeot, Gene­vi­éve Pare, Stefa­n­a Sandrelli és Nadja Tiller világhírű művé­szek vígjáték filmet forgatnak, Jean Becker rendezésében. © Anthony Quinn filmet tervez — Hen­ri Verneuil rendezésében —, amelyben együtt fog ját­szani Jean Ga­bin és Jean- Paul­ Belmon­­dóval. A film témája egy zenekar kalandjai. Quinn játssza a hegedűs, Gabin a csellós és Belmondó a zongo­rista szerepét. A Irodalomtudományi Faust bibliográfia készül a kelet-ber­lini „Aufbau" kiadó szerkesz­tésében. A könyv háromköte­­­­tes lesz, szerzője, dr. Hans Hanning. A mű a XVI—XVIII. századokból mintegy 3500 Faust­­irodalommal kapcsolatos címet foglal magába.­­ Jana Brejchova közelebb­ről egy fiatalokról szóló ju­goszláv filmben alakít főszere­pet. 3 ] FALL LAJOS tusrajza BMülAWK Valázs k Bemutatásról beszél­ni ezúttal nem a leg­szerencsésebb, hiszen a vásárhelyi fiatal festő­­gárda egyik legismer­tebb tagja. A tartomá­nyi kiállításokon időről időre meggyőződünk termékenységéről és ar­ról az egészen újszerű, de már kikristályoso­dott művészetről, a­­mely Marosvásárhely közönsége számára né­melykor talán szokat­lannak tűnik, de a­­melytől már az első pillanatoktól nem tud­tuk megtagadni rokon­­szenvünket. Ami másoknál átme­neti jelenség, vagy di­vat — értjük ezen az eddig még nem volt ke­resését — nála olyan művészi eszmény, amit hosszú évek után si­kerre vitt. Balázs Imre képeit nem tudjuk ösz­­szetéveszteni egyetlen más képzőművész vász­naival sem. 1956-ban végezte a főiskolát, a kubizmustól, vagyis nagyon távolról indult, s bár az absztrakció ma is egyik megformálási eszköze, a fiatal mű­vészeket fenyegető tév­­utaktól megóvta őszin­tesége, az a vágya, hogy önmagát adja. Mint minden igazi művész, a festészetben ő is elsősorban a mon­danivaló tolmácsolásá­nak eszközét látja, a kifejezés formájában pedig az a döntő, hogy amit akar, azt lehető­leg úgy mondja el, a­­hogyan még senki ő­­előtte. Ez természetes is, és ha Balázs Imre esetében a közérthető­ség kérdése felmerül, amint ő maga is mond­ja, számolni kell a mű­vész és a közönség vi­szonyával, azzal a kö­zönséggel is, amely hajlamos a szokatlant érthetetlennek nevezni. Művészi útján Balázs Imre számtalan hatást (különösen az expresz­­szionistákét) oldotta fel és egyénítette színek­ben, formákban, vo­nalakban, míg meg­születtek az utolsó é­­vek tájképei, csendéle­tei, figurális kompozí­ciói és grafikái is, a­­melyekben a meglátott valóságból már csak a leglényegesebb, a leg­több hangulati elemet tartalmazó, és mondjuk egyszerűen — a leg­szebb maradt. Amint egy-egy ver­set illusztrációiban a maga nyelvére költ át, úgy költi át a valósá­got a maga legbensőbb képére, annak az arc­nak hasonlatosságára, amely bánatos, elgon­dolkozó, vagy remény­kedő, de mindig embe­ri. Valahol itt rejlik Balázs Imre művészeté­nek kulcsa. SZ. K. i­znarcnep SZÍNÉSZ

Next