Pollák János szerk.: Religio, 1868. 1. félév

21. szám

162 n­ nek az igazságért epedő szomja fejti meg a lanka­datlan törekvést, melyet e szent könyvnek annyiféle fordításában és értelmezésében nyilvánit a vallásos­sággal karöltve járó tudomány Nemzetünk is, a mint ezen, évszázadok által megszentelt codex örök igazságú elveinek elfogadá­sával a valódi civilisatio terére lépett, s az európai rokonelvű nemzetek sorában helyet, és pedig tekin­télyes helyet foglalt, nem késett kifejezést adni ezen természetes szükségérzetnek, t. i., hogy a szent köny­veket saját nyelvén is leírja ; s habár ennek írott bi­zonyítékaitól, mint őstörténetünket érdeklő sok egyéb okmánytól, minket a mostoha körülmények meg­fosztottak , mindazáltal kétségtelenné teszi azt ama természetes viszony, mely a lelkipásztor és hivei kö­zött már a tanításnál fogva vagyon, minek első föl­tétele a kölcsönös megértetés; hogy pedig ezt, hová az élő szó el nem hathatott, írással kellett pótolni, azt már maguk a szent könyv levelei igazolják. To­vábbá nemzeti zsinataink határozain kivül, állításom igazolását találom a fenmaradt szentírási töredékek­ben is ; a nyelvészeti fejlődés fokozata, mely ezen becses nyelvemlékeinkben észrevehető, véleményem szerén­t, okvetlenül régibb nyomokra enged követ­keztetni, melyeket habár szemeink elől eltakartak az időnek és enyészetnek hamvai, de egykori léte­zésöknek hihetőségét nem bírták elborítani ; s nem lehetetlen, hogy egy szerencsés véletlen napfényre hozza a bizonyítékot, mint Herculanum és Pompeji fölásott romjai a tudomány több föltevésének hozták meg igazolását. Czélomon kívül esik a magyar biblia-fordítások sorozatát itt előadni ; föltalálható ez irodalom­törté­neti műveinkben, legutóbb pedig ezt I. Ballagi Mór tagtársunk adta „Tanulmányok a magyar bibliafor­dítások körül" czimű­ értekezésében. Csak egyet aka­rok e fordítások közöl kiemelni, és pedig azt, mely az e részben illetékes műbirák egybehangzó ítélete s az ennek nyomán kifejtett közvélemény szerint, — szép, erőteljes, szabatos és mindemellett könnyű fo­lyású irályánál fogva, a többiek fölött az elsőséget kivivta, s e tekintélyében a több mint kétszázados használat megerősítette. E jeles fordítással irodal­munkat a halhatatlan emlékű Pázmány Péternek méltó kortársa, Káldi György ajándékozta meg. (Folyt. köv.) . , Tarkányi Béla: Az egyház és a polgárosodás. (Folyt.) A keresztény szellem leghatalmasabb irodalmi szüle­ménye mindenesetre ama fönséges költemény, mely által Dante örökíté meg nevét. Hasonlóan egy középkori domboz magasodik bámuló szemeink előtt ég felé a „Divina Comoedia" egyaránt csodálatos külmérveinek imposant volta, valamint belszerkezetének mélysége, magasztos, ihletszerű conceptioja és genialis kivitelének remek modora által. — Dante az idők várpontján áll­, és az újkor vallás-erkölcsi műveltségének teljes birtokában korlátlanul uralkodik tárgya fölött, s nem­zetének számára a költészetnek, sőt a nyelvnek jön atyja, teremtője. A divina comoedia sz. Tamás theologiájának széles, biztos alapján áll, s ennek szelleme által áthatva mind ama szellemi kincseknek gazdag, kimerithetlen tárházává lön, melyeket az ó­kor és a kereszténység, melyeket egyházi s profán tudomány és művészet valaha hordtak össze a késő nemzedék számára. A mennyek örömei, s a pokol kinjai, Isten hatalmas szava s a lelkek gyarló, véges beszéde, a végső ítéletek dörgő szózata s a megváltott lélek gyengéd hála-imája, az üdvözült szellemek diadal-éneke s az örös­ké elkárhozottak ördögi üvöltése — mindez csodálatos, remek összhangzatban rezgi át e halhatatlan költeménynek minden sorát, mely mint ilyen a leguniversálisabb mű, melyet alkotó, lángész valaha teremtett : a küzdő, szenvedő s diadalmaskodó egyháznak fölséges eposa, az ő szelleme által születve s viszont hozzá teljesen méltó. Az elbeszélő költészetnek egy különálló ága a regény és a beszély. Napjainkban mindkettő úgy látszik, sülyedésének netovábbját érte el ; — ámbár mindkettő egyaránt képes lenne a keresztény szellemet, melynek szülöttje, magába fölvenni, s alakilag is méltóan kifejezni. Eredeti rendeltetésük kimutatni, miként működik a lélek küzdéseinek s a minden­napi élet sokféle viszályai­ és bonyodalmainak közepette is a Teremtő örökkévaló bölcsesége és mennyei szeretete, mely a szivet minden földi salaktól megtisztítja, s a hit és bizalom ösvényén azon czélhoz vezeti, mely felé mindnyájan vágyunk : az örök béke és nyugalom biztos, csendes rév­partjához. — A költészetről szólva, annak legelőkelőbb nemét, q, drámát nem mellőzhetjük. Az ó­kor mythusa egy borzasztó, ellenmondást rejte méhében : — isteneit egyrészt a megköze­lithetlen szentség fény­körével övezé, kiket megbántani, kik­nek törvényeit megszegni vészthozó bűn; mig másrészt épen tőlük származtató, nekik rová föl ama szerencsétlen, az egész emberi­ nemen egyaránt nehezedő fonák világrendszert, mely megengedé, hogy a jámbornak rosz, a gonosznak pedig jó dolga legyen. — Érzé a kinzott emberi elme, hogy ekként fejtve meg a létnek titkát, vét az isteni igazságosság s kö­vetkezőleg az isteni szentség fogalma ellen ; s ezért az u. n. fatumot vevé föl elméletei körébe : ama titokszerü, kérlel­hetlen ádáz hatalmat, mely korlátlanul uralkodik még az istenek fölött is, nem kimélve semmit és senkit. — Ekként a csomó ketté lön vágva, de nem meg­oldva, mit csak is a ke­reszténység tehetett, mely magának isteni alapitójának sorsá­ban a tragicumnak eszméjét mintegy magasztositott, megdi­csőült alakban tünteti föl ; az örökkévaló igazságosság és

Next