A Népbarát, 1863 (3. évfolyam, 1-52. szám)
1863-11-22 / 47. szám
ha az ezüstnek harmincz az ázsiója, de aki a kölcsönzéskor tíz forint ázsióval adta el a kölcsön kapott ezüstöt, bezzeg néz most, mikor az ázsió már tizenkilencz. No, de még ezt is el lehet tűrni, a pénzérték hirtelen változik, hihető, hogy nem mindig magas az ázsió, hanem mit mondjunk azon pénzviszonyhoz, midőn községek drágán vesznek birtokot, s az ilyen birtokot a belga banknak kölcsönalapul adják, a bank pedig a birtokárra húsz százalékot vet ki, s azon magasabbra emelt összeget kell letörleszteni. Az az: ha százezer forintért vette a község a birtokot, a belga bank csak úgy ad kölcsönt az egész vételárra, ha százezer helyett százhúszezerért veszik meg a birtokot, melyet előbb a bankra írnak, s a bank írja a községre. Ez a kölcsön nekünk méregdrága, s nem ajánljuk senkinek, hogy ilyen feltétel mellett vegyen birtokot, mert ez vagyonunkba kerül. R. A nagy világ járása. Saját szemeivel kisérte Haragos András. Napóleon az európai nagy kertnek kertésze, elkészítette a melegágyat, be is vetette titkos fiókjainak magjával, hogy annak idejében kikelvén és megerősödvén a szálak, vagy egy congressuson eszközlendő egyetértés szerint, vagy annak sikertelenségében, maga feje szerint ültesse ki a nagy kertben. A kertész tehát megtette a magáét, s ezen példán mások is akarnak valamit, de mivel melegágyuk nincsen, most egyelőre az időjövendöléssel vesződnek, s a hírlapírók, ez időtalálgatók, csudálatos zavarban vannak,a börzék pedig, ezek a világ lábán levő tyúkszemek, nagy változást éreznek, s a bécsi börze legeslegelől már e héten tizennyolcz forinttal ad több bankjegyet száz forint áru ezüstre. A franczia trónbeszéd után rögtön csak másfél százalékkal emelkedett az ezüst, egy pár nap múlva ugyanannyival lement, de tizenháromról ma már 19-en áll, tehát a bécsi börze nagyon savanyút evett, hogy így elkeseredett a képe. Mi, részünkről, nem ajánljuk az olvasónak azt, hogy az ezüstnek ázsióját politikai kalendáriumnak használja, mert az ázsió magasságának sok oka van, hanem midőn az ázsió valamely nevezetesebb politikai esemény után változik, ez esetben igen is jelzi a megtörténtnek megnyugtató vagy nyugtalanító értelmét. Rövid két hét alatt mégegyszer annyira emelkedett az ezüst, azaz: kilenc és félről tizenkilenczre;— tehát a börze azt hiszi, hogy az európai veteményekre erős szelek és fagyok következhetnek, — titkos derék csipkedik meg a béke növényzetét, s Európa gondoskodjék jó bundáról, hogy meg ne hűtse magát. Európának érdekében fekszik tudni, mi lehet Napóleonnak szándéka? Azonban Napóleonnak is hasonlón szükséges ismernie a helyezetet, s ezen tekintetben neki nagy könnyebbségül szolgál észlelni a congressusra meghívott hatalmaknak előleges tűnődését, egymáshoz való levél- és sürgönyküldését, a sokféle tapogatást a meghivottaknak egymás érzelmeire nézve, mert ezen mozgalmakból látja Napóleon, hogy mi az egyeseknek féltett érdeke ? mennyire tartanak Napóleontól? és mely hatalmak rokonszenveznek egymással. De van még más előny is. Az ilyen előleges sugdozásban mindenik hatalom olyan barátot keres, ki az ő érdekét megóvni alkalmas lenne, — de ha már így egymás között is előre nem képesek egyesülni, — előkerülnek némi elhidegülések, s némelyik boszúságában könnyen Francziaország felé hajolhat maga jó szántából, vagy Napoleon is megtudván, mien nem tudott két hatalom egymással kiegyezkedni, előkerülő alkalommal ő ígérhet olyan árt, mit más meg nem adhat. Nem a congressus fogja Napóleonnak kezébe játszani az előnyöket, hanem a fejedelmeknek a congressus előtti kérdezkedése. — E kérdezkedések azon kapák, melylyel a főkertész a kertet fölkapáltatja, — s a körülmények szerint szedi ki melegágyából a neki szükséges paánaszálat. A fejedelmek közül kevés fog személyesen megjelenni, — a porosz király már megmondta, hogy nem megyen. Hát ez nem beszélő körülmény, melyből Napóleon okoskodni tud?“ A világért sem akarnánk előre találgatni, Európa olyan zavarban van, hogy aki most akarná kikapni a fazékból a gombóczot, kezét bizonyosan megégetné, és mégis főtelent kapna ki. Egyetlen határozott eszme született meg idáig, az sem új : jelentse ki Napóleon, hogy a congressus azért jön össze, hogy az 1815-iki békekötésnek toldaléka legyen. Hogy is lehetne más? Napóleon azt mondja: az a bizonyos szerződés darabokra szakadt, — csináljunk helyette mást, mert ha az nem létezik, — kell helyette újat csinálni! Ennyire vagyunk a zavarosban, — hadd forrjon tehát a lé, — majd meglátjuk mi fél meg benne? Politikai hírek. Orosz-Lengyelország. A „Journal de S. Petersburg“ ezen nevezetes czikket közöl, melyről egy telegram adott már értesítést. A czikk, mely válasz a „Nord“ czimű lap egy közleményére, itt következik: „Le Nord“ czímű párisi lap közelebről egy irányczikket szentelt a magyar kérdés tanulmányozásának.“ „Miután a maga személyes szempontjából tárgyaló azon nemzetiségek érdekeit és tendentiáit, melyek az ausztriai monarchiát alkotják, s a maga nézete szerint (á la guise) kifejté a bécsi kabinet belső politikáját, czikkbre következendő szavakkal, s mondhatni következő fenyegetéssel rekeszti be czikkét:“ „A szikra, mely keleti Európát lángba fogja borítani, vagy Oroszországtól vagy Francziaországtól származhatik. Mindenesetre Ausztria és Törökország roszul fogják találni magukat. “ „Föl nem foghatjuk mi jogosíthatta a „Nord“-ot ily jóslatra. Ami Oroszországot illeti, teljességgel nem szükséges őt igazolni. Nem nagyon messze kell felmennünk a történelmi fejleményeken azért a meggyőződésért, hogy Oroszország nemhogy tűzanyagokat szitogatna Európában, hanem mindig föllobbanásuk megakadályozásán dolgozott, sőt szerencsétlen következményeinek leküzdésén is, anélkül, hogy egyebet tartott volna szem előtt a köznyugalomnál és közjóllétnél.“ „Ha a tapasztalás leczkéi s tulajdon nemzeti érdekeiről való gondoskodása fontolgatóbb politikát tanácsolhattak neki, senki sincs ebből azon következtetésre jogosítva, mintha más túlságba esett volna, s el akarná vállalni azt a gyújtogató szerepet, melyet neki tulajdonítanak.“ „Vannak elvek, melyeket civilizált állam meg nem tagadhat, a nélkül, hogy méltóságát ne kisebbítse s a jövő érdekeit föl ne áldozza annak, a mi a jelen pillanat érdekének látszhatik.“ „Rendetlenséget táplálni, az európai békét zavarni, ábrándos s ép azért veszélyes reményeket bátoritni fél, barátságos vagy szövetséges államoknak nehézségeket okozni, a rend és haladás útját náluk megszakítni vagy gátolni: mindez oly tett, melyet elvei tiltanak, s melynek határozó és pillanati sikere nem teszi csekélyebbé a veszélyes következéseket.“ „Oroszország elég gyakran kimutatta emez elvek tiszteletben tartását. Sem szomszédjában , sem távolabb nem akarja átlépni.“ „De a „Nord“ úgy látszik, azon szükségérzetnek engedve, hogy olvasóinak kíváncsiságát izgassa, kalandos conjecturáiban nem maradt meg még Európa határai közt sem.“ „Miután hiú árnyképeket idézett fel Ausztria és Törökország ellen, Angliának esik. Nov. 5-iki számában legalább is nagyon fölösleges commentálásába bocsátkozik egy Párisban közelebről névtelenül megjelent ily czímű röpiratnak: „Mikép semmisítheti 366