Athenaeum, 1837/2. félév

1837-12-03 / 45. szám

a -/ sa a j'j y jjj, Tudományok' és szépművészetek.* tára. Kiadó szerkesztői: SCHERET, VÖRÖS MARTIT,, szerkesztő társ: BAJZA. Második félév« Pest, december' 3« 183?« 48. szám. Tartalom­i Mutatványok Tacitus’fordításából, (Szenczy Imre), 705. sz. — Nőnembeliek’ neveltetésének nagy befolyásáról a’ férfiak’ erkölcsi és izlési miveltségére. Vége. (Hetényi János), 713. sz. — Fran­­cziaországi Izabella. Vége. 717. sz. — Magyar játékszíni krónika. (V.), 719. sz. Egy a‘ nyelv, de a* hely a* szóló nyelve nem egy nyelv. Kazinczy: MUTATVÁNYOK Tacitus* fordításából. A’ m. t. társaság­ mint remek történetírót fordításul Tacitust is kitű­zé. Hirdetés szerint ketten beküldötték már ennek fordítását. Ta­­g­adh­atatlan, hogy kemény dióba harapott, ki e’ munka’ mag­yarra tételét mag­ára vállalta ; ’s annál dicséretesebb, ha illy rövid idő azt jól is teljesítette. Várva várják a’ classica li­­teratura’ barátai a’ mag­yar Tacitust, hog­y él­­delh­essék, ha t. i. kellő műgonddal lesz for­dítva , édes honi nyelvükön is azon gyönyört, melly az eredetinek olvasásából mindenkire, ki a’ nyelvet érti, olly nagy mértékben há­­romlik ; továbbá, hogy részesüljenek ezen el­­deletben a’ latin nyelvben járatlanok is; vég­re, hogy az első fordítók megtörvén a’jeget honi nyelvünk’ tökéletesbülésével utóbb má­sok ezekre mintegy zsámolyra támaszkodva , ez által is egy fokkal fölebb legyenek, ’s szeb­bet, jobbat, hivebbet, tökéletesebbet adja­nak. Minden írónak különös monorja ’s szel­leme van. Tacitusét kellőleg fölfogni, ’s más nyelven adni, úgy tartom, a’ nehéz dolgok’ legnehezebbike. Próbálgatni azonban csak kell, ’s a’ próbából valamit mutatni nem árt. Tán illyesek’láttára más tehetős, fölbuzdul, ’s hasznos erőködéssel gyakorolván tehetsé­geit, megajándékozandja, mi máskép talán el­maradt volna, magyar Tacitusával a’nemzetet. Én e’ remek pragmaticus íróból sokat fordí­tottam , mint ha isten éltemet sokáig nyuj­­tandja, sokáig kívánok csinolgatni. Jelenleg milly neműek ebbeli dolgozatim, a’ következő példákból kitetszik. I. Germanien» azon helyen, hol Varus seregestül felkonczoltaték. .Ann. X. 61. Vágy foga itt el Caesart megadni a’ katonák­nak ’s vezérüknek végtiszteletöket; mert el­­érzékenyű­lt az egész jelen volt sereg roko­naik­ ’s barátaikon, végre a’ harezok’ esemé­nyein ’s az emberiség’ sorsán. Előre küldvén Caecinát, hogy fü­rkészsze ki a’ rengetegek’ homályait, ’s rakja meg hi­dakkal ’s töltvényekkel a’ lápok’ semlyékeit ’s csallépta tévéit, lépdelnek a’ gyászföldön, a’ tekintetre ’s emlékre borzasztón. Varus’ első tábora, messze terjedelme ’s 45

Next