Az Est, 1915. december (6. évfolyam, 336-365. szám)
1915-12-23 / 358. szám
. Levelet irt a kis iskoláslány, bedobta a levélszekrénybe s rábízta kézbesítését a postahivatalra, melynek soha nem volt még ilyen nehéz feladata, mert a levél az édes Jézushoz volt címezve. Milyen megható és naiv ötlet, mondják az emberek, mi nagyon természetesnek tartjuk, mert ha a kis Szlifka Bözsike Tornaiján az ő árvaságában szétnézett maga körül s el akarta panaszolni, hogy ő és kis testvérei az idén nem kapnak karácsonyfát, mert az édesapa meghalt a csatában, — hát kinek irja ezt meg ? A szolgabirónak ? A minisztereknek ? A hadvezéreknek ? Más dolguk van ... A világ durva zajában ki hallgat a kis gyerekek sírására, ki figyeli a megtört sóhajokat, ki törődik a legmélyebb bánattal, mely a gyerekek lelkét eltölti, kiknek édesapja nem tér soha többé vissza. Merre nézzen kényes szemével a gyerek, kihez forduljon az ő ártatlanságában, hanem a szelid Jézushoz, aki egyetlen barátja neki a régi karácsonyokon szeretettel közeledett felé. Új Heródesek támadtak, e háború gonosz felidézői, akik megölték a gyerekek lelkét. Nemcsak egy nemzedék pusztul itt most ki, hanem a következő nemzedék is viselni fogja — mint egy átkot és bélyeget a lelkén — ez emberfölötti gonoszság iszonyú terhét. Mert nemcsak bennünket érint ez a háború, hanem a kisdedeket is, akiktől elvették az apák gondoskodását, s a kiket nem nevető, becéző szóval, de sírva nevelnek fel az anyák. Majd azért felnőnek ők, szegénykék, apa nélkül is, idegeikben egy nagy megrázkódtatással és lelkükben bizonyosan egy emberhez méltóbb világ gondolatával. Mi, felnőttek, végigcsináljuk ezt a háborút s győzni fogunk benne, azzal a tisztaTudattal, hogy nem mi kezdtük, nem mi voltunk az okozója. Húsz-harminc év mulva a mai kisdedekből új nemzedék lesz, mely okulni fog az apák szomorú sorsán. E véres karácsonyon nagyobb szeretettel öleljük szívünkhöz a gyermekeket és kisdedeket, mert őrarcuk nyugszik a világ jövő ép illete é s talán már köztük rejtőznek a zsenik és megváltók, akik az emberiség új, szebb korszakát idézik a világra. "VI II. évfolyam * 3 uI. szám. szerkesztősegi DÍJ* kerület, Erzsébetkorut tér Kiadókiratal s Oll», Erzsébetkor ut 18—20. Flóki kiadóhivatatokig. Vilmos császár.ut 14. sWm és IV., Váci »a te a, 12. Jelenben » I., JCohtmarkt 7. acsaBB j Budapest, 1915 * Csütörtök * december 23. Előfizetési Egy hónapra•. korona Negyedévre • 5.— korona Egész évre.. . .. *0.— korona ^ Megjelenik délután * Egyes számára az országban & fitt,Ausztriában & fitt* Minden közleményünk utáni nyomása tilos Politikai napilap FELELŐS SZERKESZTŐ: MIKLÓS ANDOR Az angol csapatok megszöktek a Gallipoló félszigetről Joffre már régebben visszavonta a francia csapatokat Konstantinápoly. december 21.Az Est rendes tudósítójának táviratai Gallipoi-félsziget nyugati partjáról egészen elűzik az ellenséget. A legénység közül senki sem sérült meg, a tisztek között van báró Groeset. (?) A mezopotmisi offenzíva erélyesen halad előre. Dél- Perzsiából tésintélyes erők vonulnak fel az angolok ellen. Barabás Albert, Rotterdam, december 21. (Az Esi rendes tudósítójának távirata) Az angol hadügyminisztérium jelenti. Az Ari Burnu és a Suvla-szakaszt csapataink kiürítették, anélkül, hogy a törökök ezt észrevették volna. A nagy hadsereg a sürü köd védelme alatt visszavonult a Gallipol-félsziget megszállott szakaszaiból, bár néhány ponton összeütközése volt az ellenséggel. A harcvonal ily módon elért megrövidülése következtében más helyen annál erőteljesebben vezethetjük a hadműveleteket. Monroe tábornok megdicsérte az egyes csapatok és a Botta parancsnokait a csapatok kitűnően véghezvitt elszállításáért. V. 1.’ Tertin, december 22. (Az Est rendes tudósítójánál: távirása) A Vossische Zeartsng-nak jelentül Konstantinápolyból. A 155K csapatok győzelme Anatortánál is Ari Barminál tökéletes és készgtelanül végleges is. Kínáén úgy történt, ahogy előre látták. Attól a pillanattól .Rézévé, amikor Kornét au tunk a tömegek és alányuk át ett a rendelkezésre, az ellenség nem tarthatta magát Anafortánál és Ari Baraanál és vissza kellett vonulnia. Tüzelésünk közben rettenetes órákat kellett átélnie és bizonyára súlyos veszteségeset szenvedett. Tiszta időben egyetlen egy ember sem menekült volna- Most már a tengerparton vagyonit és az angolok nem gondolhatnak többé a harc újabb megkezdésére ezen a fronton. Katonáink rendkívül boldogok. Csodálatraméltóan és halálmegvető bátorsággal verekedtek. Az angoloknak hátra kellett hagyatott betegeiket és sebesültjeiket, oly gyorsan történt a visszavonulás. Ke. Joffre már régen visszavonta a francia csapatokat a Dardanellákról Berlin, december 22. (Az Est rendes tudósítójának távirata) Genf bejelentik : Mikor Joffre az európai francia haderők főparancsnokságát átvette, ismét megvizsgálta Monroe angol tábornoknak, a cimatbellai csapatok parancsnokságinak azt a jelentését, a mely még a múltkor tartott párisi haditanács közben érkezett és amely azt ajánlotta, hogy a céltalanná vált aktjét hagyják abba. Jolire feltűnés nélkül visszavonta az utóbbi hetekben a Dardanellába lévő francia csapatokat és csak a kisebb értékű gyarmati csapatok egy kis részét hagyta ott. Ezzel szemben Kitchener kénytelen volt az angol presztízsnek újabb áldozatokat hozni és héti 51 héttre halasztotta a viszszavonulási parancs kiadását, bár a gallipolii csapatok, különösen a skót és indiai különülmények súlyos veszteség két szén vettek és a decemberi időjáás miatt igen sokat nélkülöztek A francia szálkitika a visszavonulásban Joffre éleslátását dicséri, amelylyel idejekorán felismerte a keleti seregek általános helyzetét. Parlamenti körökben a hangulat rendkívül nyomott. . Ke. ■ Lugano, december 11. (Az Est rendes tudósítójának táviratai A francia sajtó a Dardanelláknál még ott levő francia csapatok helyzetét az angolok visszavonulása után aggodalmasnak tartja. Ka. J hatás Bukarestben Bukarest, december 21. (Az Est rendes tudósítójának távirata) A gallipolii visszavonulás hire itteni körökben óriási feltűnést keltett. A. J Az angolok meg vannak elégedve a visszavonulással Rotterdam, december 21. (Az Est rendes tudósítójának távirata) A Nieúve Piotter damselie Conran t-nak jelentik L o n <onbe 11 A gallipolii visszavonulás hírét, a kudarc komolyságának teljes felismerésével fogadják, de a visszavonulást mégis úgy tekintik, mint a régens hajtott megoldást. A Daily News parlamenti tudósítója azt írja, hogy egy ágyas és egy gépfegyver sem veszett el. A Times először kimutatja az egész gonposti hadjárat hibáités tévedéseit s magát a hadjáratot a legmonumentálisabb tévedésnek mondja amit az angol fegyverek valaha elkövettek. — Mindenesetre örülhetünk, — írja tovább a Times , hogy a dardanellai expedíció milyen csodálatraméltó visszavonulással végződik. A nagy hadsereg, nyomtalanul eltűnt Gallipoli partjairól, mielőtt az ellenség észrevette volna, hogy egyedül maradt a harctéren. A veszteség csekély volt, az ágyukat megmentették. A tengerészetet illeti a legnagyobb hódolat a visszavonulás fényes keresztülviteléé. A Daily News ezt írja : Bár Suvlát és Ariíturnut elhagytuk semmi jel sem mutat arra, hol