Az Est, 1933. augusztus (24. évfolyam, 172-197. szám)

1933-08-18 / 186. szám

Péntek, 1933. augusztus 1I. Ebédel a Gyöngyös Bokréta. —* Az Est tudósítóidtól — Rég nem láttam már Budapesten olyan csendben ülő, finoman viselkedő, szépen evő nagy társaságot, mint amilyen tegnap d­élben­­egy kis vendéglő hosszú asztalai körül ült a Thököly út és az Aréna út sarkán. Lehettek vagy százan, de egyetlen hangos szót, egyetlen villa-, vagy kés­­csörömpölést a tányéron nem lehetett hal­lani. Parasztok ebédeltek a hosszú aszta­lok mellett, fiatal magyar parasztok, akik a Gyöngyös Bokréta előadásain szerepel­nek. Ott ültek a hosszú asztalok mellett, gyö­nyörű, színpompás ruháikban, a lányok csodálatos színekben pompázó fejékekkel. Csendben ettek, néha-néha váltottak egy­egy szót az asztali szomszédokkal. Ezen­kívül, pincérszempontból, ideális vendégek voltak: nem veszekedtek a pincérrel, nem türelmetlenkedtek. A pincért pincér úrnak szólították, szelíden, barátságosan. Az egyik hosszú asztalnál a püspök­­bogádiak ültek. Az asztal végén nagyon szép, finom, kissé mongolos arcú fiatal asszony, fején gyönyörű, sokszínű dísszel. Mellette fekete díszruhájú, hímzett ingű, angolbajuszos fiatal földmíves. — Az úgy volt, — mondják kérdésemre, — hogy három évvel ezelőtt lejött a Paulini úr és megkezdte velünk a mun­kát. A betanítást Zábori Alajos igazgató tanító úr végezte, aki, szegény, nemrég meghalt. — Mi a szüreti táncot mutatjuk be, — mondja a fiatal nő. — Nehezen mennek a próbák? — Dehogy.. Alig próbálunk. Mi ezt úgyis régen tudjuk. — Népszokás nálunk — szól közbe egy másik földműves. — Szeretik a színjátszást? — Nagyon szeretjük. Már csak azért is, mert így feljöhetünk­­és megnézhetjük a fővárost. Három évvel ezelőtt jöttünk elő­ször, különben sohasem láthattuk volna Budapestet. Mi földmívesek vagyunk, de nem ám nagybirtokosok. Úgynevezett töm­bebirtokosok vagyunk. Főleg állatte­nyésztéssel foglalkozunk. Nekem nyolc ál­latom van, abból élek. Nehéz most az élet. Egy másik asztalnál, melynek felirata: »Hortobágy.", négy juhász ül, bőujjú kék ingben, kék gatyában. Mindenkinek a széke hátán ott lóg a karikás ostor. Egy szép profilú, kipödört bajuszú juhász szip­kából szivarozik. Csendesen, finom mo­sollyal ad interjút. Szűkszavú, szerény és komoly, mint általában a munkások és parasztok. — Milyen szerepet játszanak a Gyön­gyös Bokrétában? -­ Danolunk meg táncolunk, úgy, ahogy otthon szoktuk, néhanapján. A Hortobá­gyon élünk, egész évben a pusztán. Később, kérdésekre ezt mondja: — Pásztor vagyok. Uradalmi pásztor. Kilencszáz pengőt kapok egy nyárra, eb­ből élek a feleségemmel egy évig, de még a három bojtáromat is ebből fizetem. A többiek hallgatnak. Pincér jön, hatal­mas edényben csontokat hoz. — Itt a kutya adagja — mondja. Az egyik pásztor felugrik és viszi a csontokat a kutyájának, amely egy szom­széd helyiségben várakozik. Egy napra sem akart megválni a kutyájától, magá­val hozta a Hortobágyról. Egy másik hosszú asztalnál szép, fiatal lány ül. Sört hozat a pincérrel. — Mi a menyasszonytáncot meg a párna­­táncot mutatjuk be. Háromszor próbál­tunk. Odahaza gyakran táncolunk ilyes­mit. A dalok is régiek. Egyébként csár­dást szoktunk táncolni és néha tangót. Én magam is földműves vagyok, dolgozom egész nap. Van egy kis földünk. A termés nem volt jó. Most már véget ért a cséplés, ezért jöhettünk fel három napra. Nehéz Szemben a Newyork palotával, a Rákosi-szobor mellett, néhány ember megáll és tátott szájjal felfelé bámul. Repülőgép nem kattog, más valami köti le, illetve köti fel az érdeklődést a rekkenő melegben. Fent a Newyork palota karcsú toronycsúcsán az aranygombon gubbasztó turulmadár szárnyai alatt (Pest egyik legmagasabb pontja megfelel a huszadik emeletnek) két ember dolgozik, a pár centiméteres párkányra támaszkodva, lábujjhegy­­gyel, hátradőlve az üres levegőben, kezükkel a szabadon felmeredő létra fóliáiba kapaszkodnak. A létra inog, maga a turul szédülni látszik, szinte rebben a szárnya. A létra megbillen az egyik munkás súlya alatt, el kell eresztenie lábával a párkányt, átvá­dol vele a mélység felett, még éppen annyi ideje van, hogy elérje az egyik fokot, rátegye a sarkát, aztán utána­rántva a másik lábát — véletlenül si­került, most ott lóg a létra tetején, megtöröli kézfejjel homlokát, ehez hátra kell billenteni a sapkát — nem ám félelemből, hanem a melegtől, negyvenfokos hőség árad a tompán csillogó fémkupak­ból. * És nincs taps és nem áll meg a nagy­város zenéje egy pillanatra, mint­­a légtornászok parádés produkciója után — a hőségtől rezgő levegőben sivít az autóbusz, recsegnek a kocsik, a motorbicikli hülyén és szemtelenül kotkodácsol. Egy hölgy a bámészko­dók közül émelyegve, sápadtan fordul el, nem bírja nézni. Néhányan meg­csóválják a fejüket, tovább mennek. Minden a beállításon múlik. Ezek nem légtornászok odafönt, cirkuszi plakát nem hirdeti a nyak­­törő mutatványt, az artista egyesü­letnek nem tagjai, nincs szerződésük európai turnéra. Napszámos munká­sok, nyilvánvalóan, meg kell igazíta­ni valamit a tornyon, a gömböt kell kifényesíteni, odaerősíteni egy desz­kát, amit a szél lekapott — egész mindegy, a munkabér szempontjából, a csatornában csik­álj­ik, vagy az Eiffel-torony tetején. * Mit tűnődök itt, villan át rajtam, elő a noteszt, nincs idő ábrándozni, kiki maga mesterségét folytassa. ‘ Fo­­tografálni kellene, ámbár innen alul­ról ... Fel kellene mászni valakinek a ma­dárra, madártávlatból csinálni meg a felvételt, felülről, ahogy ők látják a várost. Közben megkérdezni őket, mi a nevük, van-e családjuk, az édesany­juk él-e, szokta-e látni őket effajta eladni a termést. Nem zavarom őket tovább. Ülnek ősi, díszes ünneplőruháikban és esznek. Zárkó­zottak és komolyak, a mosolyuk is ko­moly. Ilyenek voltak mindig. Valamikor jobbágyok voltak, most földművesek. Éle­tük nehéz, kemény és nem mindig vidám. Este bemutatják ősi színeiket és ritmu­saikat, azt a csodálatos művészetet, amit átmentettek, évszázadok óta. Aztán haza­mennek, megint dolgozni fognak egy évig. (B.Gy.) munka közben? És hogy mit éreznek iyenkor, megszokták-e vagy ’eg kell győzni, mindig újra a szűkölő szé­dülést? * Ráérek egy percre tűnődve em­lékezni s meghajtani fejem egy el­suhanó arc előtt, amint a múlt ködé­ből halványan feltűnik. Mintha itt állna mellettem lelógó, béna karjaival, felpeckelt madárnya­kával, húszkilós gyermektestével “Szamosi Armand, szemérmesen mo­solyogva, közel hajolva fülemhez, hogy halljam suttogó hangját, »vegyél ki, pajtás, egy cigarettát a mellény­­zsebemből és dugd a szájamba így, köszönöm: — mit nézel? azt a mun­kást? érdekes, mi? remek téma! egy­szer csináltam ilyet, kilencszázhat július hatodikén felmásztam a Tu­rulba és megírtam, ezzel a címmel: festőmunkás voltam a Newyork tor­nyán,«. . Mert ő találta ki ezt a műfajt. Sza­mosi Armand, az első amerikai stílu­sú telivér pesti riporter, aki mindent személyesen csinált végig, amit meg akart írni, hogy hű és átélt képet ad­jon az olvasónak , elment koldtulni, személyesen és elfogatta magát, sze­mélyesen, mint betörő és éjszakákat töltött a toloncházban és lement­ a bú­várharangba, mikor az Erzsébet hidat építették, személyesen és megírta az élményt, első személyben. Most már pihen. S majd, az ítélet napján, mosolyogva fogja átnyújtani Szent Péternek a­ riportot. »Halott voltam százezer éven át a kerepesi te­metőben«, amit a Mennyei Napló szá­mára megírt. MMHMHmMMMMMMHHIHMMN­ LEGTORNÁSZ ÉS RIPORTER (Élmény és emlék) Írta: Karinthy Frigyes Codos és Rossi ünneplése Párizsban Párizs, augusztus 17 Codos és Rossi repülőket, az óceán diadalmas hőseit a le­ bourget-i re­pülőtértől a városházáig beláthatat­lan tömeg ünnepelte. A városházánál a megerősített rendőrlánc csak nehe­zen tudta visszatartani a lelkes tö­meget. Rossi és Cédes a városházára érkezve, beírták nevüket az­ Arany­könyvbe. Fiquet, a városi tanács el­nöke, Renard szajna megyei prefek­tus és Pierre Cot légügyi miniszter üdvözlő beszédeikben a két repülő nagyszerű cselekedetét méltatták és kifejezték Párizs város és Francia­­ország háláját. Rossi és Codos ez­után megjelent a városháza erkélyein s , a lent várakozó hatalmas tömeg szűnni nem akaró éljenzése fogadta a f hős repülőket. •...... ...................... 11 oldal Gömbös miniszterelnök levele Márkus Miksához Márkus Miksa A Magyar Távirati Iroda jelentis Gömbös Gyula miniszterelnök a kö­vetkező levelet intézte Márkus Miksa udvari tanácsoshoz, a Magyar Újság­­írók Egyesülete elnökéhez: Tisztelt Barátom! Az Újságírók Nem­­zetközi Szövetségének Budapesten a ko­­zfilmük­ban tartott ülésezése után a kül­földi újságírók, visszatérve hazájukba, magyarországi benyomásaikról figyel­­emreméltó közleményekben számoltak be. Ezt a visszhangot tekintem én azonn értékes munka fokmérőjének, mellyel ennek a kongresszusnak Budapestre, valói meghívását s az itteni komoly tevékeny* séget a vezetésed alatt álló Magyar Új­ságírók Egyesülete előkészítette és mind* végig önzetlen és lelkes támogatásává­, sikerre vitte. A kormányzó úr őlőméltó*­ságának elismerése által nyertek kitün­tetést néhány nappal ezelőtt azok a hír­­lapírók, akik a rendezést és a titkári­ teendőket látták el. Tekintettel arra, hogy személyed iránt a múltban már számos alkalommal nyilvánult meg a magyar hírlapírás terén folytatott kiváló és érdemes tevékenységed jutalmazásául magas elismerés, most, amidőn a kor­mány és a közvélemény­, a nemzetközi újságírószervezet itteni munkásságának gyümölcseit látja és azt méltóképpen értékeli, ez úton kívánom kifejezésre jut­tatni Veled szemben, mint aki magyar részről a Magyar Újságírók Egyesülete elnökeként vezetője voltál a külföldi sajtó képviselőivel való hasznos és érté­kes együttműködésnek, őszinte elismeré­semet és köszönetemet. Budapest, 1933 augusztus 16. Tisztelő­ híved Gömbös Gyula s. k. Dr. Antal István miniszteri taná­csos, a miniszterelnökségi sajtóosz­tály vezetője Gömbös Gyula minisz­terelnök levelét személyesen adta át Márkus Miksának a »Pesti Hírlap c. szerkesztőségében . A­­ miniszterelnök­ levelét osztatlan öröm­mel fogadják az egész magyar újságíró­­társadalomban, amelynek történelméből majdnem egy negyedszázad fűződik el­választhatatlanul Márkus Miksa nevéhez. Húsz esztendőnél hosszabb ideje áll az új­ságírók egyesületének élén, a válságok egész forgatagán át őrizve és fejlesztve az egész magyarság számára azokat a kultúrhistóriai értékeket, amelyeket a toll társadalma képvisel és jelent. Hónapok, évek, sőt évtizedek munkája érlelte meg a budapesti nemzetközi újságíró-kongresz­­szus világraszóló eredményeit s jóleső ér­zés tölti el az egész magyar újságíró vilá­got, hogy a miniszterelnök levele ebből az alkalomból oly meleg szavakkal méltá­nyolja Márkus Miksának ebbeli érdemeit. MMMVMvvmvévvMeeMvvvMM Figyelem! Építésiek, építő-, kőműves-, ács-, kőfaragó - mesterek, építőiparosok, építési vállalkozók kültségvetéseik és árajánlataik számításainál ■®k fáradságot és időt takarítanak meg, ha az ,,Építőipari munkák árelemzése“ című szakköny­vet használják. ^ Szerkesztette: Mihály Ferenc. I rész : Föld-, kőműves-, elhelyező bontás-, vasbeton- és burkolati munkák ' m P 8.­ helyett P 4a"" I­ rész: Ács-, tetőfedő-, bádogos-, kőfaragó-, asztalos-, lakatos-, mázoló-, üveges- és­­ szobafestő-munkák...... P 8.— helyett P »a*«"“ rész: Amerikai tölgyfa padozat, kárpitos, ledényös,vízvezeték,csatornázás,légszesz­. • • éő villanyvilágítás,cserépkályhák, takarék­­tűzhelyek, egyszinti fűtés, felvonók m P 10,— helyett P 51"* Kapható s ) . ” . Az Est könyvesboltjában, Budapest, Erzsébet körút II.

Next