Az Ujság, 1915. augusztus (13. évfolyam, 211-242. szám)

1915-08-29 / 240. szám

34 rült. Búcsúzóul a rutének közt kiosztottak ötven zsák lisztet. Végül összeszedték a zsidókat a pinczelakások­­ból s a nőket, gyermekeket bezárták a zsinagógába, a férfiakat (vagy háromszázat) maguk előtt haj­tották , a szomszéd falvakban bezárták ólakba, istállókba. Onnan szökdöstek vissza, mikor az oroszok menekültek. Janzef Hessel, az én korona­tanúm az utolsó hetet egy lengyel paraszt pad­lásán rejtőzködve töltötte, tejen éldegélve védője jóvoltából. A gyilkosságtól sem irtóztak a kegyetlen barbárok. ’ Egy szegény zsidó a mi ágyúlövéseinkre azt találta mondani, hogy jönnek már a mieink. El­­árultatván, megkötözték, a trágyadombon végig­­huzogatták s aztán kivégezték. Hits orsósai kér­vén, hogy eltemethessék, még azt sem engedték meg, hanem a holttestet darabokra vagdalva, a kutyáknak dobták oda — a mieink szóért. Képzelhető, mit érezhettek a szerencsétlenek, midőn a mi ágyúink megszólaltak és kitakarítot­ták a bitorlóktól Belz városát. A rettegéstől még azután sem szabadultak meg, mert még egy hónapig dörögtek az ágyúk a húsz kilométernyire fekvő szomszéd városba, Lokal vidékén, a­honnan az oroszok Belz és Rava­­ruska felé visszatérni s a mi észak felé nyomuló seregeinket hátbatámadni kísérleteztek. A belzi zsidók is elmondhatnák, hogy meg­­bünhödték a múltat s jövendőt ! Szádeczky K. Lajos dr. Konstantinápolytól Budapestig. V. Románia. Mint egy ottfelejtett törött szárnyú gólya­­madár, kopott régi török templom éktelenkedik a bolgár főváros közepén. Fehérre meszelt minaretje, akárcsak egy hosszú gólyanyak, idegenül mered a modern építkezésű házsorok fölé. A törökség kiveszőben van Szófiában, török mecset ■— az utolsó bölény — már csak mutatóba maradt az eleurópaiasodott balkán székvárosban. A további útra Szófiában váltottunk háló­kocsijegyet, Konstantinápolyban — érthetetlen okból — Szófiánál tovább nem adtak jegyet. A követség pénteki kurírjára a gyorsvonat folyosóján akadtam, török kollégájával nagy doboz radiat lukum édes tartalmán delektálódtak éppen. A török kurír minden új ismerősét agyonkínálta Hadzsi Bekir híres csemegéjével, melyből útjára a dobozok egész sorát czipeli: bécsi ismerőseinek rója le rendes adóját vele. Czigarettadobozok is kerülnek elő mély zsebéből, a Cercle d’Orient illatos finomságai nagy népszerűségnek örvendenek az utitársak között. Szófiában az utolsó török nyomokat is elhagy­tuk, a sok idegen között teljesen testvérünknek érzi most már magát egyetlen török utitársunk. A ruszcsuki átkelést beszéljük meg. Ruszcsukban az osztrák-magyar konzul s a konzuli kavasz vár­nak reánk. Ez utóbbi mindent átvesz, elrendez s mi kényelmesen átsétálunk a hajóra. A hosszú vasutazás után jól esik a Duna friss levegője. Partraszállás után a hajóállomás előtt készen álló bukaresti gyorsban helyezkedünk el s a kupé abla­kából nézzük az utastömeg kavargását. A kocsik zsúfolásig megtelnek, a mi szakaszunkban is hat ember helyezkedik el. Megindul a társalgás. A Dardanellákról Angliára téved a szó. Török bará­tunk szidja az ál­nok Albiont s minden bajok okául Angliát emlegeti. Egy nyugodt hang szólal meg a rosszul világított kocsi félhomályából : — Engedjék meg, hogy háborús vitájukba én is beleszóljak, témájuk jogczímet ad reá: angol vagyok. Figyelmünk az eleddig észrevétlen maradt útitárs felé fordul. — Angliát okolja mindenki a világháború ki­töréséért s ebből kifolyólag a világra szakadt bi­zalmakért. Nem veszik észre, hogy a­mikor han­goztatják, hogy Anglia idézte elő a világtörténe­lem legnagyobb háborúját, elismerik egyúttal Anglia eddigi szupremácziáját, mert hiszen egy ilyen, soha nem képzelt méretű világtörténeti ese­ményt felidézni csak olyan nagyhatalom képes, melynek kezében a világ diplomácziájának minden szála összefut , mely tehát nemcsak irányítani képes a világ sorsát, hanem óriás befolyásával szándékai tudatos, vagy öntudatlan vazallusaivá is képes avatni a többi nagyhatalmat. A­mely nemzet év­századokon keresztül ilyen szédítően nagyszerű hatalom birtokában volt, nem egykönnyen engedi ki kezéből, s a­mikor látja, hogy egy újabb csillag fénye igyekszik azt elhomályosítani, a nemzet­­gyávaság bélyege nélkül nem adhatja meg magát a sorsnak h­arcz nélkül. Saját szempontjából joggal, ellenségei érdekét tekintve persze jogtalanul emelte fel a Németország által haladásának útja elé dobott keztyűt Anglia. Tűzzel-vassal, diplomáciával, ra­vaszsággal , minden eszközzel meg kellett kísé­relnie, hogy a vele fej-fej mellett rohanó Német­országot a czélkarikánál egy orrhoszszal megelőzze. A szerencse, úgy látszik, ellenünk fordult, híres diplomácziánk ezúttal csődöt mondott : Németország hadiflottája sokkal nagyobb értékű­nek bizonyult, mint a­milyennek Anglia tudni vélte. Az entente minden balsikere erre a tévedésre vezet­hető vissza, mert hiszen Anglia csakis a tengeren érezhette magát erősebbnek, szárazföldi csapataink legfeljebb határaink védelmére lehettek elegendők. A mi szárazföldi hadseregünk gyors szervezése körül folyik, az nem komoly munka, lázas kapko­dás csupán, s az ilyen körülmények között össze­­férczelt csapatokban az egyéni bátorság heroikus lehet ugyan, erejük hatása azonban össze nem hasonlítható a németek közel félszázad óta öntuda­tosan képzett hadseregével. • A többi hiba már csak lánczolatos következ­ménye az elsőnek. Anglia nem tudja Németország tengeri akc­ió­­ját fékentartani. A német tengeralattjárók gomba­módra merülnek fel a hullámokból, ,őket uralják az Északi-, a Földközi-, az Égei-tengerek, ott set­tenkednek­ a Dardanella-bejárat körül­i ezethalak módjára már a Fekete-tengerbe is besurrantak. A Dardanellákat, a világháborúnak ezt a véres ten­gelyét, nem bírjuk bevenni, mert német U-hajók állandó nyugtalanítása folytán nem tudunk ele­gendő csapatot szállítani Gallipoli-félszigetre, a­hol ennek folytán cseppenként folyik el a vérünk. S mégis : ilyen szomorú perspektíva daczára sem fogja Anglia kezéből letenni a fegyvert, m­ert lehe­tetlen, hogy egy nemzet, mely évszázadokon keresztül mindennek az élén, mindig az első sorban volt, most csak a második hegedűs szerepét játsz­hassa az európai konc­ertben. Avagy a világ­­politikában is érvényesülnie kell az elvnek, hogy nem nőnek égig a fák .­­... Senki sem válaszolt a mélabús szavakra, tisz­telni tudtuk angol útitársunk őszintén feltárt fáj­dalmát , éreztük, hogy minden szó részünkről egy nyitott seb fájdalmas érintgetése volna csupán. Késés nélkül, pereznyi pontossággal érkez­tünk Bukarestbe. Meglepett a város óriás forgalma. A Hotel Boulevard-ban, a távirati rende és daczára, szoba nem volt kapható. Az új Athéné Palace Hotelban a legolcsóbb szoba tizenöt frank. S így van ez mindennel. A pénz majd felveti a románokat s mégis midnen hallatlanul drága. Aránylag a leg­olcsóbb dolog Bukarestben a ló, a szép fogatok. Hosszú sörényük, földet seprő farkuk van a pom­pás fekete orosz trappereknek : elegáns gumikerekű kocsi elé fogva, elsőrendű spec­ialitásai a román fővárosnak. A széles piros selyemszalaggal derékon átkötött sötétkék bársonyruhában, magas orosz kucsmával bakon ülő kocsis pedig még emeli a hatást, melyet a jól kiállított fogat az idegenre gyakorol. Az ötórai kocsikorzó a Sosea K­iselen,­­ a bukaresti Stefánia-után — olyan látványosság, melynél nagyobb méretűt igen, de érdekesebbet alig látni világvárosokban. A nők ragyogóan és mesterségesen szépek, tealettjeik talán még ma is Parisból érkeznek, gavallérok, főleg katonatiszt nélkül el sem képzelhetők. A legutolsó angol sza­bású ruhában feszengő és Csillogónál­­ csillogóbb uniformisba préselt czivil és katona dandyk vagy imádottjuk oldalán, a kocsiban, vagy lóhátról, a kocsikorzó mellett teszik a szépet a szépséges román dámáknak. Az Athéné Palacs-szálló fényűzőbb, a jó tár­saság azonban inkább a Boulevard-szállóban lát­ható. Itt laknak és étkeznek a költségek nőtlen urai. A déli étkezésnél az egész világ diplomácziá­­ját képviselve látjuk a szálló éttermében. A be­járattól jobbra eső sarokban két elegáns úr a német követségtől a spanyol követ asztalánál foglal helyet,­­a túlsó sarokban az orosz és franczia követség urai ülnek, az olasz és angol diplomáczia külön-külön asztalnál emészti a harc­térről érkező híreket. Mondják, hogy az utóbbi időben nagyon megrom­lott az étvágyuk. Bukarestbe, a­mint mondani szokás, ömlik a pénz, egy láthatatlan bőségszaru garmadával szórja be Romániát csillogó aranynyal. Érdekelt persze az óvatos ország politikája, kerestem és találtam alkalmat, hogy egy-két vezető emberrel beszélget­hessek. Blank Arisztid, Románia egyik legnagyobb bankjának, a Marmarosch, Blank et Comp-nak fiatal vezérigazgatója — régi ismerősöm — első kalau­zom a nehezen kiismerhető román politika szö­vevényeiben. Kitűnő vezetőnek bizonyult, elfogu­latlan magyarázatai sok érdekes dologról lebbentik fel a titkok hétszínű fátyolát. Blank Arisztid mutat be Take Ionescu titká­rának is. A kifogástalan megjelenésű, sima modorú ifjú örömmel vállalja, hogy bejelenti s rendezi látogatásomat nagyhírű gazdájánál, nem rajta múlott, hogy találkozásunk nem sikerült. Sinaiában tölti a nagybefolyású ellenzéki poli­tikus a hét legtöbb napját, vonatja különkocsi­­szakaszában másnap reggel hét órára adott talál­kát. Sajnos, közbejött körülmények folytán nem jöhetett létre az érdekesnek ígérkező beszélgetés. Constantinescu földművelésügyi miniszterrel azonban egy óránál tovább tartó, rendkívül érde­­kes, mondhatnám izgalmas párbeszédem volt. Lakásán, egy villaszerű épületben fogadott az ősz államférfi a feketekávé idején. Blank Arisztid vezér­­igazgatóval voltunk hozzá hivatalosak. Borm­á­niá­­nak Magyarországhoz való viszonyáról, a világ­háború kitöréséről, a helyzetről, Románia állás­­foglalásáról, Tisza Istvánról, szóval minden aktuális kérdésről beszéltünk, hogy mit, azt annál kevésbé írhatom meg, mert látogatásom végén megjegyezte, hogy a részleteket nem szánta a nyilvánosságnak, tehát ha mégis megírom, ne számítsak arra, hogy ő azokat utólag megerősítse. Megígértem. Estére nagy díszelőadást hirdettek a nemzeti színházban. Helyi író nemzeti irányú darabjának volt a premierje. Családi gyásza után első ízben kellett volna a királynénak a nyilvánosság előtt megjelennie. A közönség talpig díszben, a páho­lyokban báliruhás nők, frakkos urak, a földszintet főleg a tisztikar tagjai lepték el, a­kik tudvalévően rajongásig imádják a királyi családot. Utolsó perez­­ben terjedt el a hír, hogy a királyné látogatása el­marad. Végtelen sajnáltuk, hogy nem láthattuk a bájos királyasszonyt, a­kit Romániában valóság­gal legendás hir vesz körül. Oly furcsa érzés volt ezt az ünneplő hangulat­ban lévő közönséget látni, a melynek fogalma sincs a világháború szörnyűségeiről s a világnyomoruság közepette is ragyog, vigad s oly dúskálva él, mint soha annakelőtte. Feltűnt a színházban a sok fél világi hölgy, a­kik a legelőkelőbb családok­ szomszédságában. * AZ Ú­JSÁGI Vasárnap, 1915. augusztus 29.

Next