Bolond Miska, 1866 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1866-01-14 / 2. szám

Bícsbül. (Numero ánusz.) Befelé, befelé uraim s hölgyeim, most kez­dődik ! Ilyen csoda dolgokat so­se láttak, ilyen csodanótákat soh se hallottak még. A páhol — vagy, ha úgy tetszik — az el­p­á­h­o­lás a cen­tralisták részére van fentartva, z­á­r­t széket a journalista urak, s ezek is csak hébe-hóba kapnak, támlás székek a — külön ministerium számára most készülnek a szék városban*) földszintre mindenki meg van hiva, ki e föld színén a paprikás magyar szavat megérti, karzatunk nincsen, oly magasra még nem ju­tottunk. Befelé, befelé, uraim s hölgyeim, most kez­dődik ! Brrr! első kép. — Az alsó austriai landtag Mirabeaujának ,­ Berger uraiinak szakácsnéja a szünidők alatt a karácsonyi mácsikot anyira eltalálta mákozni, hogy a felfüggesztett rajxrát ur a felesleges mákonytól szépen elbóbiskolt. Mélységes álmában jön pediglen neki se­mmilyen visiója. Látott egy sárga fabódét, melynek hom­lokzatán fekete betűkkel „Schmerling-Theater-1 díszelgett, és ezen fabódéban egy üres széket — kérem, nem azok egyikét, melyekhez ő is, mások is már oly szépen hozzászoktak — ha­nem egy üres széket, melyet a „régi jó időben“ bajusztalan diétatársa foglalt el, ki most a túl­világon folytatja v­e­gy­é­s­z­i experimentumait. Látván pedig ezen toricelliféle ürességet, meg­esküdött a cheruski Ariminius emlékezetére, hogy ezen űrt betölteti, kerüljön bár — ügyvéd létére — legzsirosabb cliensébe. Es riktig, es Bergersége úgy jön, a­mint megesküdött vala. Alig gyűltek össze e héten a landtag tagjai, azonnal beántrágolá, választassék meg a meg­ürült székbe uj rajxrat. No, én nem bánom, én miattam egyúttal még azt a bizonyos 85 magyar rajxratot (hogy ez a két szó egymással hajba nem kapj) is megválaszthatják, — de Maj­­láthra mondom ! — mostanában mind a nyolc­vanötnek jövendőbeli naponkénti 10 forintos diétájáért egy nyeletlen tót kusztorát sem adnék. Brrr! más kép. — Van szerencsém a t. c. publicumnak egy húsz év óta eléggé elterjedt, ócska papíron s rózsaszinü borítékkal hetenként megjelenő folyóiratot bemutatni, melynek köl­töies címe : Hans Jörge­. Nyelve nem kevésbé költöies, minthogy nem hochdeutsch modorban, hanem a feltárt ujjú mosónők és trágerek bécsi dialectusában van írva. Ezen lapnak a magya­rok utáni borzasztó étvágya mellett még a „neue freie Presse“ nagyszájú harapdálásai is csak olyan ártatlan nyalánk kóstolgatásoknak mond­hatók. Eddigelé leginkább feltűntek előttem eredeti magyar levelei tözsgyökeres magyar városokból, melyek írói — mindamellett, hogy con amore tépték szaggatták jó hírnevünket — oly kacskaringós ypsilon végzetű nevekkel bír­tak, hogy e név hallatára sz. Péter is a paradi­csom azon cabinetjébe bocsátotta volna be őket, hol a jobb létre szenderült magyarok ütik a mennyei tarokkot. Komolyan utána néztem a dolognak, míg végre kisütöttem , hogy e gyö­nyörűséges plágiátumok úgy készülnek, mint a Moniteur örökké rózsás mexikói levelei, me­lyek Vera­ Cruz vagy Puebla kertjével rend­szerint a­­ párisi külügyministériumban fogal­maztatnak. Brrr­­us kép. Soha majomanya szerelme zálogát nem szok­tatta nagyobb hévvel szőrös kebelére, mint minő hő buzgalommal karolták fel a centralisták közlönyei Bethlen Miklós ju­nior — az öregebb Bethlen kedvéért csak ide teszem a juniort — „Ein Wort an Deák“ czímű röpiratát, Similis simili gaudet. Előttem csak az rejtélyes, mert írta Bolnai úr könyvbe fűzött vezércikkét német nyelven? Bizonyára azt vélte, hogy Deák ama bizonyos feliratában minden magyar tudományát anyira „ausverkaufolta,“ hogy most már képtelen őseink szavát csak meg is érteni. Csak az a baj, hogy Bethlen né­met portjára sem kap majd feleletet, értem köz­vetlen választ, mert a nem sokára hallható lec­kéből közvetve ő is megismerheti majd, hogy a jó deák holtig­­ tanít. Brrvezése folytatását jövőre hagyva, illő reverendával a Bolond Miska 10,000 praenu­­meránsa s 100,000 olvasójának kegyébe ajánlja magát Vecseri de Vecseri m. p. *) Csak aztán ne nagyon nyers fából! Szedő. c. Mit küldjünk a párisi világtárlatra? Tudod kegyes olvasóm, hogy az 1867-diki párizsi világkiállításra mi magyarok is föl va­gyunk szólítva holmi raritásokat küldeni, s minthogy sokan nagy zavarban vannak, mit állítsanak ki, erre nézve tanácscsal szolgálok. A kalaposok küldjék ki azt a Schmerling által föltalált á la Reichsráth köcsögöt, melyet a németnek, magyarnak, olasznak, lengyelnek, szerbnek, horvátnak, oláhnak sat. egyszerre akart a fejébe húzni. A vargák azt a Reichsrátnak nevezett t­á­­g­a­b­b csizmát, mely tág volta dacára is nagyon szorította a tyúkszemünket. A felekezetes lapok azon éles és mér­ges kifejezéseket, melyeket egymás ellen fegyverül használnak. A „Magyar világ“ küldje ki a föld legol­csóbb lapját, melynek minden példányától 6 srt. bélyeget fizet a tulajdonos, s melyet mégis 5 frzért adhat. Eddigi kritikánk azon dorongokat, me­lyekkel a vad verselőket szokta agyonverni, minthogy ezek az ausztráliai vadak fegyverei­hez hasonlítanak. A censura küldjön ki akármilyen lapból csak egy oly számot, melyben Deák Ferenc neve legalább egyszer ne fordulna elő. (Ennél nálunk most nincs nagyobb raritás.) Radnótfajdefáj csak egy fillérnyi bükért azon hatvanezer forintnyi szubvencióból, mely­ben a nemz.­színház évenként részesül. Azt a szalmatüzet, mely nálunk minden megpendített életrevaló indítványra fellobog, milyen : a vízvezeték, lóerejű­ vasút, dunaparti bazár, a széles utcák fákkali beültetése, Pestnek hajózási csatornávali átmetszése sat. Azt a jóakaró hírlapi cikket, melyre a vá­rosi tanács valaha hederített. Azon papsajtot, melyet most az országgyű­lésen a bécsi centralisták számára készítenek. A magyarnak azon utolsó ingét, melyet jó szóért odaad. Mutatványul azt a gyalázó szót, melyet a bécsi lapok még csak nem régen használtak vala ellenünk. A felső tábla hétszáz főmagyarja közül csak felét, a ki jól tudja nyelvünket. Garabonca*. 3- or. E határnap azonban — szemes­nek a világ — a jegyen nem existál. De azért 4- et. A Tiszavidéki vasúti társaság hir­desse ki, hogy e jegyek érvényesek f. é. dec. 18-ig bezárólag. Eh bien! erre a publicum tódul Pestre. Fizet,a jegyekért mint a -- köles. És csak most kezdődik Messieurs et mes dames a remek changer passé, mely által lesz a 2—3—4 frtért eladott tour és retour jegyből: fi d i b u s. t. i. 4-er. December 18-án a pesti Stations Chef azt mondja: Messieurs et mes Dames a ki ma innen Czeglédre akar utazni, az fizessen a peu prés 2—3—4 forintot, mert azon Sybilla értel­mű cédula, melyért mi az önök által fizetett 2—3—4 forintot már zsebre raktuk, ma már nem gilt. Hanem tessék azzal pipára gyújtani, és újra fizetni. Ez aztán a modern francia frakker politica. Corpo di Bacco. Hanem mon cher ami­­ a magyar embert dumque, csak egyszer lehet rá­szedni. Tessék csak még egyszer két vonatokat rendezni. Egy a sok rászedett közül. Új találmány. Hogyan lehet Magyarországban egy-egy darab fidibust a peu prés 2—3—4 forintért el­adni? Ezt feltalálta a franczia vasúti társaság. És egyszerű az egész. 1- er. Ki kell kürtölni ország­szerte: Mes­sieurs et mes Dames! Tessék Pestre utazni si vous plait. Mi elvisszük önöket a mi coupé­­inkban, most az egyszer fele áron, az­az: adunk a rendes fuvarbérért egy tour- és retour jegyet. 2- or. Ezt a jegyet messieurs et mes dames gardez bien, mert arra vissza is visszük önöket gratis, a reá nyomott Stempel által megha­tározott határnapig. Fejedelmi lakoma. Párisban Napoleon császár közelebb nagy lakomát s bált adott, melyre körülbelül mintegy ezer vendég volt hivatalos ; mivel azonban az ily lakomák alkalmával igen sok ezüst kanál, aranynyelű kés sat. szokott volt elveszni, ez al­kalommal a fő pince és fő konyhamester min­den felszolgáló inasnak és pohártöltögetőnek még a lakoma előtt­­ bevaratta zsebeit. Ez,épen oly geniális mint célszerű intéz­kedés. Én azonban javaslatomban még tovább megyek. Jó volna ilyen udvari lakomák és bálok alkalmával a meghivott miniszterek és többhi­vatalnokoknak meg nem a zsebét, hanem a­­ száját bevarrni, hogy a desert után ne találják azon értékes titkokat kiejteni, mert ez is kár. A többi meghívott vendégnek pedig az in­­­vitáló cédulára föl kellene írni, hogy ne csak fehér nyakkendőben, fehér mellényben, fe­hér­ mellényben és fekete frakkban, de egy­szersmind bedugott fülekkel jelenjenek meg, mert ezek ha nem is az ezüst evő eszkö­zöket, hanem a diplomatiai beszélgetéseket­­ lophatnák meg. Egy magyar szerkesztő levele ba­rátjához. (Élő és meghalt lapok címeinek fölhasználásával.) Tisztelt barátom! Ön azt óhajtja, hogy „Himök“-e legyek azon dolgoknak, miket mint ide való lakos „Pesti Naplómban“ „Hazánk“ állapotára vonatkozólag följegyezve találok. Mindenekelőtt vegye tőlem azon „Sürgönyt11, hogy már csakugyan van „Magyar Világunk.11, miután már a bécsi német lapok is magyar kö­pönyeget vesznek magukra. „Hon-“mnk sok­kal jobban áll mint tavaly ilyenkor, s majdnem azt mondanám, hogy nagyon is jól, ha „Ma­gyarország“ „Anyagi érdekei11-nek „ Fezer“-évé vagy „ Kalauz“-ává mindenre „Figyelő“ „Üs­tökös“ státusférfiúi nagyság lépne „Korunk“ ban, ki létre hozná az „Alföld“ régen tervezett, Fiumébe vezető vasútját, „Híradó“-jává vál­nék a „Hortobágy“ csatornázásának , „Sze­­ged“-et összekötné „Mármaros“ sal, s „Buk­­ler“-e lenne a „Felvidék“ gyarapodásának. Az ilyen férfiú dicsőségének „Regélő“ lenne a „Gyermekbarát“ minden „Családi Kör“-ben , s „Nefelejts“-ből fűzne homloka köré „Koszorú“-t „Korúnk“, sőt az „Idők Tanúja“ is „Tárogató“­­jává válnék nagy hitének. fiarabonca* /Пак.

Next