Borsszem Jankó, 1915. január-június (48. évfolyam, 1-26. (2456-2481.) szám)
1915-05-23 / 21. (2476.) szám
1915 május -3 BORSSZEM JANKÓ Látogatásom D ’Amianzi 011 . 1 Éncsodálkozva nézem ragyogó fejebúbját.) 0. — Ugye megbámul, barátom ? — Valóban bámulok. Soha nem láttam még ennyire... — Helyes, ez megilleti a költőt. A költő szivében és elméjében lángolva lobog a hazaszeretet, melynek tüzénél egy ország melegedik. Az egyszerű emberek kötelessége, hogy bámulják a költőt. — Bocsánat, kedves mester, én nem annyira a költőt bámulom önben, inkább azon csodálkozom, hogy... — A hazafit istenid bennem! Ez is kijár nekem. — Én csak azt nem győzöm nézni. . . — Hogy milyen szuggesztiv erő sugárzik arcomról és egész lényemből. Igaza van, uram. Ön eltalálta a lényeget. Ez az, amit bennem csodálni kell. A szuggesztiv, izzó, szenvedélyes olasz erő. Az erő! Ez költészetem forrása. Tűz, lendület, mindent, mindent elsodor, indulat, megejtő dús pompa ! Ragyogás ! Fény ! Harsona ! — Nem értjük egymást, dicső mester! Mindezt tudtam, akár előre elmondhattam volna önnek, mert én nem győzöm hangoztatni, jól ismerem önt. Úgy ismerem önt, mintha csak körutazást tartottam volna az ön máján. Egyszerűen azon csodálkoztam . . . — Megvan! Ez is hízelgő rám nézve. Hogy milyen szép ember vagyok! De ez ugyanaz, amit mondtam. Erő. Sugárzás az arcon. A fejem zsenialitása, kívülről. A belső lángolás külső jelei. Költészet és honszerelem!— (Türdnlemet vesztve dühösen.) De nem, mester, nem ez! A teremtésit! Én önnek csak a kopaszságát csodálom. Úgy ragyog a feje, kedves mester, mint a fehér billiárdgolyó. Mi tagadás, önnek ebben is igaza van. (Fanyarul) De hát mit tegyek? Szép vörös hajamnak már vége, oda az ifjúkor, a fürtdús, a fürtökkel terhes. Ah! — (Vigasztalan.) No, nem baj, nem tesz semmit. Ez is csak dicsőségére válik önnek. Mert fürtjeit bizonyára lángoló honszerelme perzselte le fejének mezejéről. (Búsan.) Ne vicceljen ! Mondja meg inkább, hogy mit tegyek. Irigyjek a hajnövesztő szerekben ? — Egy jó tanácsot adhatok, kapcsolatban világháborús szereplésével. Maradjon veszteg, ne ugráljon. Mert az ilyen kopasz ember, ha nekimegy fejjel a falnak, nem akarom mondani: a lövészároknak (mert oda ön is másokat küld, drága mester), nagyon, de nagyon megüti magát. Változat — Nápolyt látni és meghalni! — mondják az olaszok. — Trentot látni és meghalni! — mondjuk mi. A különbség — Mi a különbség Przemysl és Olaszország közt? — Przemysl nevét hosszas gyakorlat után ki lehet valahogy ejteni köpés nélkül, Olaszországét nem. ForUtán — Mit jelent az magyarul: Gott strate England? — A rossz seb egye meg Olaszországot! D’Annunzio albumába A hír elszáll, a becsület hitel Elfogy csaira s elfogy a hitel. Újból kereshetsz idegen mezőt, De kissé sok lesz a hiteleződ S megismerkedhetsz — kopaszodó főddel — Anyagi után az erkölcsi csőddel. ' / OP Tudomány Galíciai hadiszótár A Borsszem Jankó kiadásában megjelenő hadiszótárt a következő új adatokkal egészítették ki buzgó orientalistáink: Abremósz kedajsim — halál után érdemjel Afikajmon hadikenyér Alberhahem — a napilapok katonai szakértői Bal Dover , legyen a németé! Bész hakvóresz az oroszoknak a Kárpátok Chajem Baff mit der ledernen Flint = Petár a véres karddal Chavbisze = az entente Dercherce — 33 év alatt megtanulhatta volna Olaszország Eleváj - földrengés Olaszországban Macesz ganvenen = Nikita haszna Malbis anonim = uniformis Maflir — Magyar Folyam- és Tengerhajózási Részvénytársaság (M. F. T. R.) Maszkir nesómesz = veszteséglista ■ Mikre - orosz hadifoglyok réme Mojrc meréne = német tábornok Mojrc meréne meráv = Bindenburg, Mackensen Mojse mach dach grojsz = Venizelosz Nile —az orosz offenzíva Séker bilbel = Olaszország szövetsége Schönemispedic ~ némely uralkodónak ellenséges államhoz tartozó rokonsága Rigán — a Dardanellák ostroma Unberufen — 180 ezer orosz fogoly 11