Brassói Lapok, 1926. december (32. évfolyam, 272-296. szám)

1926-12-25 / 292. szám

12. oldal, 292. számi BRASSÓI LAPOK , 1926'. decémfwsr 2S. ajtóban s korbács van a kezükben és azzal verik vissza a gazdasági züllésbe azt, aki ki akarna belőle szabadulni. Mert nem szabad dolgoznia, nem szabad keresni, mert még nem látják elérkezettnek az időt arra, hogy, ne csak egyesek gazdagodjanak, hanem egyen­­súlyozott költségvetéshez jusson az ország­ban minden ember és az állam is. Bűnös dolog és nincs, aki felelősség­re vonja érte azt a pár­ embert. A volt és a jelen és a jövendő Bratianu Vintiláit. A köz­vélemény téves úton jár, nincs, aki felvilágo­sítja, a parlament alszik, vagy »politizál« és nem ért a dologhoz és a számtalan apró ér­dek egymásba fonódik, hogy megölje az egyet­lenegy nagy érdeket, a közös érdeket. Hát ha így is jó, csak aludjunk tovább. Csipkerózsika forduljon a másik oldalára. Úgy látszik, vannak, ők azt hiszik, hogy ezen az oldalon még akad egy kis bőr, amit eddig nem húztak le. S ezt nevezik náluunk gazdaságpolitikának és a győztes állami honalapító új korszaká­nak. IRODALOM, MŰVÉSZET Két ¥®iéses Bartalis János: Hajd Rózsafa Farcádí Sándor: Fenyő a Hargitán Két költő, Bartalis János és Farcádí Sándor, nagyszerű ajándékkal lepte m­eg karácsonyra nemzetünket. Két igaz költő, két olyan lélek, amely túl van a­ költőieskedés kedvéért való versíráson, amely csak akkor szólal meg, ha van imeini adanivalója s amelynek mondanivalói a mélybe horgonyozva s örök ideálokba fo­nódva magához a tiszta lélekhez szólaltak. Mindkettőjüket jól ismerik a Brassói­­Lapok olvasói. Mindkettőjüknek sok ver­sét közöltük, sok versük itt látott napvilá­got ezeken a hasábokon, amelyek mindig a nemze­ti ügynek szolgálatába vannak­­állítva. Nemi kell őket külön bimintatln... De nemi állhatjuk meg, hogy néhány szót ne szóljunk m­égis róluk, bár mindkét kö­tettel csak későbbi foglalkozhatunk rész­letesen. A kettő közül Bartalis a teljesebb, a gazdagabb, a kinyíltabb. Bartalis versei­nek csodálatos bubája van és nála úgy­ olvad össze a versek benső lényege az­zal, ami olyan szabadon és mégis olyan megkötőtlen, változtatást nemi törően vers,­­tehát forma, ah­ogy a magyar köl­tők közül az alig adatott meg valakinek. [Bartalis a szabad­ verselésnek tökéletes ze­neiségbe, tökéletes form­aművészetbe ne­mesedett fajtáját írja. Költő ő a szónak abban a nemes értelmében, ahogy az a régi időkben igazi értelmét nyerte: vires, látnok, jós, aki az ember jövőjébe szeret­ne belenyúlni és a lélek legmélyebb kin­cseit kutatja ki; az ő mondanivalói ki­­ívül vannak azon a szűk m­esgyén, amit a költésért magáért való költés jelent és Bartalis azért mégsem válik soha prog­­ramtmköltővé, a másik oldalon pedig nem oldódik szét a szabad forma ellen­őrizhetetlen áradásában, hanem a sza­badság nála tökéletes megkoimponáltsá­g­­nak hat Az ő verse olyan szabad, mint az élet, amelynek számtalan lehetősége közül csak egyetlenegy adatott meg való­ságnak és ebbe az egybe van mindörökre bezárva. Farcádi Sándor sokkal többet küzd a formával, mint Bartalis. És valósággal azt kell mondanunk, hogy verseinek szép­sége részben ebből a küzdelemből tá­mad Nyelvében, ebben az erőteljes, ko­mor zengésű nyelvben van valami lefoj­­tottság, van benne valami zordomiság, a­mely sokszor erőszakkal szakítja ketté a szavak láncolatát, hogy a maga monda- Sivalyttnak szolgálatába állítsa. És ez a szakadatlan küzdelem szép, mert nem en­gedi, hogy az olvasó átadja mlagját egy agyon csiszolt nyelv el­zsongí­­tó hatásá­nak. Farcádi a­­nyelv kezelésével is szün­telenül mondanivalóira akarja fordítani a figyelmet és nem is tudjuk ő­t­­másnak elképzelni, miint ennek az erejében ver­gődő, s a nyelvvel is dacoló, kiáltó­ szel­leminek. Az ő verseiben a nemzethez való hozzátartozás talál hangokat; ő nemzeté­vel szenved­ együtt, s korának minden kínját érzi és érezteti is, miért épen ebben vannak mondanivalói. Nála még sok minden fog további érlelődni, de ez az érlelődés is minden állomásán új szép­ségeket vet majd fel magával. Két verses könyv, gyönyörű aján­dék a m­agyar nemzetnek. De a nemzet­nek is m­eg kell értenie, amit költői mon­danak neki és kötelessége is, hogy fülét be ne zárja költő fiai előtt. Bartatis kötete az Erdélyi Szépmives Céh kiadásában jelent meg, Farcádi Sán­doré a költő kiadásában, úgy, ahogy azt a m­agyar költőnek majdnem­ mindig ten­nie kellett. (mim.) (*) Nagy Imre szép­állítása a Redouth kéktermében péntek délig (karácsony, első napja) nyitva van.­­*) Hangversenyértésítés, .Azok a zene­együttesek közé, amelyeket Erdélyben nem­csak egyszer-kétszer, hanem minden szezon­­ban egyszer szívesen meghallgatnak, ame­lyek úgyszólván a hangversenyidény előre megállapított műsorához tartoznak," kétség­telen! a Waldbauer Kerpély Temesváry Kess­ler magyar vonósnégyese is tartozik. A mű­vészek aki­k utols­ó brassói hangversenyük óta több európai turnéban fényes sikerrel vettek részt az újév első napjaiban Brassó­ban (Redout) egyetlen kamarazeneestélyt ren­deznek. A jegyelővétel karácsony után kez­dődik a Klingsor hangversenyirodában. —O— ...­­ fii­­ii ii­a, hogy a naponkénti helytelen arcápolás által meny­nyire tönkreteszik arcbőrüket és üdeségüket. Min­den hölgy arcbőrére nagyon büszke és ezért a forgalomban levő arckrémek közül többeket hasz­nál, melyek anyagai mellett a púder és pirosító is az arcbőrt rongálják. Ezen romlást előidéző anyagok a bőr pórusaiba és az alsóbőrcsator­­nákba behatolva tisztátlanságot idéznek elő, mi­által az arcon pattanások, mitesszerek stb. ütnek ki. ezen krémek anyagai csak takarják az arcbőrt, miáltal müüdeséget kapnak, de nem távo­zhatják el a romlást előidéző anyagokat, sőt még siette­tik is azt. Miképen ápoljuk tehát arcbőrünket, hogy a megszokott krémekről ne mondunk le ? A felelet világos. Csakis tisztaság által. De ezen romlást idéző anyagok olyannyira behatoltak az arcpórusokba és alsóbőrcsatornákba, hogy nem olyan könnyű dolog az arcbőrt ezektől megtisz­títani. A közönséges tisztálkodás, mosdás vízzel és szappannal nem képesek azt megtisztítani, azonkívül minden­ho­gy tudja, hogy a szappan használata káros az arcbőrre. Minden szappan, még a legfinomabb és legillatosabb is árt a gyenge arcbőrnek, a benne levő alkalikus anyagok miatt. Erősebb szereknek mint az alkohol, vagy kölnivíz­nek ugyan nagyobb a hatásuk, de épen ezért jobban rongálják a gyenge arcbőrt, mert érdessé, rán­cossá teszik, azonkívül az arcpórusokat jobban megnyitják, miáltal a por és piszok könnyebben behatolhat. Adelina Patti világhírű operaénekesnő köztudomású világszépség volt és nagy művésze az arcápolásnak, ki az egész világ csodálatára 76 éves korában beállott haláláig megőrizte ar­cának fiatalos frisseségét és üdeségét Ezt ama ideális régi receptnek köszönhette, mely egy pat­rícius családban generációkon át vándorolt anyá­ról, leányra. Ma már azt is tudjuk, hogy e világ­szépség nemcsak arcát, hanem egész testét e tej­jel ápolta, ami megőrizte frisseségét és bárso­nyos simmaságát. Adelina Patti világhírű sikereit nemcsak hangjának, hanem csodás szépségének is köszönhette. Nagy anyagi áldozatok árán és egyéb ne­hézségek után sikerült Adelina Patti ezen ideális receptjét az egyetlent, az örök fiatalság és üde­­ség titkár­át megszerezni, melyet most a párisi Laboratorium Adelina Patti „Viszazsin Adelina Patti“ név alatt bocsát forgalomba. Viszazsine Adelina Patti (arctei) az egyetlen tökéletes szer, mely teljesen ártalmatlan, az arcot az izzadtság­tól, portól, festéktől és minden más­­tisztátlanság­­tól megszabadítja, a bőrt bársonyossá teszi, el­távolítja a pattanásokat és mű­teszereket, az arc­bőrnek megadja fiatalkori frisseségét és üdeségét. Csak a Viszazsine Adelina Patti használata biz­tosítja arcbőrének mindenkori frisseségét és örök szépségét kapható illatszertárakban, drogériákban és gyógyszertárakban, h­a nem, úgy megrendelhető a Vezérképviselettől Timisoara, Pista Prevuei No. 3/111­­328 A Brassói Lapok hírtjelé* Steffi neponként sas&aseaser embert olvassa FOIMUS Regény Írta: JUSTH ZSIGMOND 32 —­ Ez volt az első ostobaság, a mit a Márfayak a Nifforokkal szemben elkövettek. Ez időben a lányokat meztelen testtel adták férjhez s már akkor a mi nagy úri nemzet­ségünk egy ős­erdőt adott hozományuk­k perétől fogva mind végig csak a megkárosí­tásunkra gondoltak... gyűlölöm őket — Lőrincz a testvérem, — vágott sza­vába Gábor, elég nyersen.­­ — Ez legalább félig Márfay az anyja után. Bár nem­ szeretem őt sem. Te telivér Márfay vagy, emeld fel a családod. Szép jö­vőd van, azt mondják... mondják karmod is van. Eddig még egy Márfaynak sem volt, használd a fegyveredet. — Mit tegyek? — kérdte Gábor finoman mosolyogva. — Ne nevess, nem tréfálok. Legelébb is házasodjál meg, keress egy gazdag, okos fe­leségét A többi majd magától jő. Hisz van eszed, ambíciód, tüdod az utat, a­melyet kö­vetned kell...­­ — De néném, éppen azt nem tudom,­­ ■— Hát te is csak éppen olyan legény, vagy, mint a többi! Már az első lépésnél megbotlasz. Eh! És én mégis, mégis bízom benned, valami azt súgja, a lelkem mélyén, ebből ember lesz a talpán. Csak... Ismét visszatérek a vesszőparipámra, a Klienig­­stein mamzellet ne vedd el. Vesztedre lenn© ez a házasság. s — Ne félj ettől néném... És hogy elte­relje e tárgyról a társalgást, felkelt s kiván­csi szemmel nézte a kártyázókat — Hát ez mi? Hányan tartliznak? ! — Tartli? ha-ha-ha. Hát még nem tudod, hogy minálunk is kiütött az ősi nyavalya. Ferbli az fiam, ferlli. Látod körülülik "az asztalt. Adelgundának tudod csak annyi a­ pénze, a­mennyit napról-napra, nem éjsza-­­káról-éjszakára szerez, a tiszttartónak more patria hatvan forint a fizetése, a titkárnak ugyanannyi. A kis pap... no ez felmehet úgy mindent összevéve vagy ezer forintra egy esztendőben és tudod mennyi a partié? No fiam ezer forint szokott lenni az alap. A bácsi és Lőrincz tárják... Gábor odané­zett valóban a Lőrincz is játszott — a többi...? : 1 ~ Ti — S a többi? “ ,—r- r -r—Vj — No, azok ha nyernek, úgy a bácsi fizet Ha nem, akkor is. Vagy, ha nem fi­zet... a gazdaság elbírja még ezt is! ! — De hát akkor minek ez a játszma? ! — Ez csak azért­ van, hogy a vendégek el ne unják magukat. Ez igy szokás m­iná­­lunk a brinza birodalmában, Jere, nézd meg közelebbről, tanulságos nagyon-A kártya-asztalhoz mentek. Ott ültek egy, sorban. Az öreg ur mosolygó arccal csak nézi, összeszoritva úgyis keskeny ajkait A! kis pap lilaszinre pirult szemei kihültek. A! sovány tiszttartó fakó arccal, reszkető ajak­kal, mint akár csak a kapzsiság szobra. A! titkár közönyösen, mint a kinek mindegy, akár nyer, akár veszít hisz nála a kassza­kulcsa Adelgunda oda simulva Niki bácsi­hoz (ilyenkor simult a legközelebb hozzá) és Lőrincz nagyúri grandezzával, nyugalommal. Az utóbbi vesztett, azt koppasztották. — He... he... Gábor öcsém, hát ezt nem tanultuk meg a sok messzi univerzitá­son? ! — Ezt nem bátyám, ez hazai tudomány. — Sajnáljuk a hátoskát sajnáljuk, de? — Gábor nem szokta, bátyám, — szólalt meg Lőrincz.­­ — Hát te szok­tad? kérdte önkénytele­nül Gábor. — Csak úgy néha­napján, a hosszú téli estéken ráfanyarodik az ember. — Na, na, ne beszéljünk annyit. Hálad­junk fráterek.­­ A három lány és Poldi az asztal túlol­dalán kuporogtak fik persze nem játszot­tak. A vén kutya egyik kezébe temetve állát, szinte az asztal alatl sandított fel a játszók­ra, néha-néha oda hunyorgatva Gáborra. — Hát hogy tetszik a játszma? — kérd­te odacsúszva hozzá halkan. — Kérdheted? ■ .­­ — Nos, majd mást mutatok néked,­. kárpótlásul, mondta még mindig súgva — csak tessék besétálni, nyitva a panoráma... az egész világ, meg még azon kívül jó cso­mó dolog látható az én kis camera obscu­­rámban. Na lányok — folytatta hangosan — hát egy, kis muzsika nem lészen? (Folytatjuk^

Next