BUKSZ - Budapesti Könyvszemle 11. (1999)

1999 / 1. szám - SZEMLE - Sajó Tamás: Biblia-CD (5.0)

Már egy gyors áttekintésből is kitű­nik, hogy az ilyen kiadványokat cél­kitűzéseik és ezek megvalósítása né­hány, egymástól jól elkülönülő cso­portra osztja. Ezek legnépesebbiké­­től, az egyszerűen begépelt vagy beszkennelt szövegektől csupán egyetlen lépés választja el a több ilyen szöveget összegyűjtő „soknyel­vű Bibliákat”. Az efféle gyűjtemé­nyek legalábbis lélekben egyenes utódai azoknak a barokk korban ked­velt „tíznyelvű Bibliáknak” és „a Mi­atyánk százegy nyelven”­típusú jám­bor munkáknak, amelyek a „tegyetek tanítványommá minden népet” buz­galmától hajtva, s egyúttal a terem­tett világ sokszínűségében gyönyör­ködve vonultattak fel minden lehet­séges nyelven egyazon örömhírt. Jó példája ennek az 1996-ban megjelent orosz CD, amely huszonkét teljes Bibliáját - többek között kecsua és tamil változatokat - jórészt az inter­netről gyűjtötte össze, s önálló, egy­mással össze nem kapcsolt szövegek­ként tárja az olvasó elé. Ennek a típusnak bizonyos szem­pontból épp az ellentéte az a fajta CD, amelyet kizárólag egyetlen nyelv, ám azon a lehető legtöbb Bib­lia érdekel. Néhány német és angol kiadvány mellett ennek legrangosabb példája a Chadwyck-Healey által ki­adott The Bible in English, amely 26 angol bibliafordítást gyűjt össze a legkorábbi angolszász evangéliumok­tól az 1976-os „Today’s English Version”-ig, különös súlyt helyezve a reneszánsz fordításokra. Rendkívül hasznos nyelv- és irodalomtörténeti kiadvány ez, amely roppant anyagát könnyen kereshető és jól áttekinthető módon strukturálja. A különféle ver­ziók egymással párhuzamosan futtat­ható szövegei szépen illusztrálják, miként birkózott egy nyelv ezer éven át egyazon gondolatkincs minél pon­tosabb visszaadásával, s ami ezzel egyet jelent, elsajátításával. A CD annyiban is ellentéte a fent említett soknyelvű kiadványoknak, hogy ára semmiféle misszionárius önzetlen­ségről nem tanúskodik, hűen ahhoz, amit a CD-árlisták éllovasának tar­tott Chadwycktől megszoktunk. A CD a létező legdrágább elektronikus Biblia, bár közel másfél ezer fontos árával még mindig messze elmarad az abszolút rekorder, az ugyancsak a Chadwyck által publikált Patrologia Latina huszonhétezer fontos ára mö­gött. Önálló kategóriát alkotnak a Bib­lia-programok krémjének számító „tudományos CD”-k, amelyeket jól reprezentál a Hermeneutica Software által kiadott Bible Works. A jelenleg 3.5 verziószámú kiadvány tizenkét modern angol, hat német, három-há­rom spanyol, holland és olasz, vala­mint két francia Biblia teljes szöve­gén kívül latin (Vulgata), dán, finn, magyar (Károli), sőt indonéz fordí­tást is ad, s váltogatni lehet egy szö­veg folyamatos olvasása, illetve egyet­len vers több nyelven való megjelení­tése között. A program erőssége még­sem ebben áll, hanem biblikus hát­téranyagaiban, és abban, ahogyan a „szent nyelveket”, a hébert és görö­göt a fordításokhoz társítja. A mo­dern nyelvek és a Vulgata mellett há­romféle görög Újszövetség, két héber Ószövetség, és háromfajta Septuagin­ta található, amelyek olvasását össze­sen hétféle mértékadó héber, illetve görög szótár könnyíti meg. A szótá­rakban nem kell külön keresgélni: az eredeti szövegek szavain kurzorral mozogva az alsó szótárablakban au­tomatikusan követik egymást a vo­natkozó meghatározások, sőt négy - angol, német, francia és holland - modern Bibliát eleve úgy preparáltak, hogy ezek szavain végighaladva is mindig azt a görög vagy héber szót látjuk meghatározásával együtt a szó­tárban, amelyik az eredeti nyelvű szö­vegben a modern kifejezés helyén áll. A program tartalmazza az eredeti szövegek teljes nyelvtani elemzését is, így nem csupán pontos szóalakokat, de gyököket vagy bizonyos nyelvtani formákat is kereshetünk bennük. A nyelvi elemzés mellett a Biblia min­den verséhez ötféle - angol nyelvű - biblikus szótárból és lexikonból kér­hetünk kommentárokat, s a szövegek kontextusba helyezését hatalmas tör­­téneti-egyháztörténeti kronológiai táb­lázat is segíti. A program képernyője műtőasztalhoz hasonlít, ahol a szö­vegmező már-már eltörpül a különfé­le tálcákon készenlétben tartott se­gédeszközök tömege mellett. Hasonlóképpen épül fel a többi „tudományos Biblia-CD” is: alap­szolgáltatásaik - a többféle modern nyelvű kiadvány, az eredeti nyelvek kézre álló feldolgozása és a gyors ke­reshetőség - nagyjából megegyeznek a Bible Workstval, s inkább csak egyéb segédanyagaik változnak az egyes kiadók valamelyest eltérő célki­tűzései szerint. A Logos Research System által alapjában népszerű ki­adványnak szánt Logos (2.0) anyaga egyazon CD-n négy szintre bontva található, amelyek mindegyikét kü­­lön-külön, egyre emelkedő áron megvásárolható jelszóval nyithatjuk meg. Az első szinten csupán néhány modern angol fordítást, a legalapve­tőbb protestáns kommentárokat, bibliai térképeket és némi devóciós irodalmat találunk, míg a negyediken hét angol szöveg, héber, görög és la­tin változatok mellett a Bible Works­­énál is jóval több angol nyelvű bibliai lexikont és kommentárt hívhatunk segítségül a szöveg értelmezésére. A görög segédanyag minden PC-alapú CD közül ezen a legjobb - több szö­vegvariánst olvashatunk, s csak itt ta­lálható meg a mértékadó Liddell- Scott-féle görög szótár teljes anyaga -, míg a héber valamennyi közül a legszegényesebb, egy nyelvtanilag is elemzett Stuttgarti Biblián kívül semmilyen más héber variánst vagy szótárt sem kapunk. Az - ennek elle­nére - gazdag háttéranyag összeállí­tásában tehát alapvetően a valame­lyest művelt amerikai protestáns bib­liaolvasót tartották szem előtt. Elté­rőek ettől a biblikus szoftverek terén igen jártas Silver Mountains Soft­ware Bible Windows-nak (2.2) szem­pontjai: ez szinte kizárólag az eredeti nyelvű s nyelvtanilag rendkívül jól elemzett Bibliákat tartalmazza, ám az ezekben való nyelvészeti keresések kifinomultsága minden más PC-ala­­pú CD lehetőségeit felülmúlja. Végül a Gramcord Institute által készített Accordance (3.0), a tudományos Bib­­lia-CD-k királynője modulonként vagy csomagokban („starter level”, „student level”, „scholar package” és egyéni összeállítások) megvásárolható alkatrészei - bibliák, szótárak, morfo­lógiai elemzések, lexikonok, kom­mentárok, térképek, kronológiák, to­vábbi antik és keresztény irodalom - együttesen meghaladják az összes többi kiadvány segédanyagát, s szer­

Next