Budapesti Hírlap, 1854. szeptember (509-533. szám)

1854-09-16 / 521. szám

által megalapítani. Különösen as­zipar-tör­ténet­en, igen czélszerű­, az egész elnézetet köny­­nyítő elrendezése és történeti alaposságára nézve. It­­ta leszünk, hogy e hasznos munka, vidé­­kü­­kön minél több kezekben forogjon. Szeren­­csét kívánunk szerzőnek a többi füzetekhez is. 1. 1. Austriai birodalom. B­é­c 8. sept. 24. Tegnapi rövid közlésünket, a mai tudósítások megerősítik. Mint bizonyosról értesülünk t. i., mikép ide azon közlés érkezett, miszerint a porosz k. kabinet ab. Prokesch szöv. elnökségi követ által a szöv. gyűlési vá­lasztmány elé terjesztett azon kérdéspontok kö­vetkeztében, hogy az austriai német véd- és dacz­­szövetség pótezikke 3-dik pontjának (mely így szól: ,,A támadó eljárás föltételeztetik a fejede­lemségek bekeblezése, vagy a Balkánon átkelés által-1) elmaradása mennyiben változtatja meg Németország állását ? egy sept. 3-kán kelt kör­­sürgönyben, melyet külföldi diplomatiai ügynö­keihez intézett, azon nézetét fejezte ki, mikép a­­zon körülménynél fogva, miszerint a pótczikkben kijelölt esetek megszűntek, azon czikket elinté­­zettnek tekinti, hogy Poroszország sem egy Oroszország elleni támadóhá­­borúban, sem más a garanti­akö­ve­­telmények keresztülvitele végetti kényszerítő rendszabályokban részt nem veend, s hogy végre a véd-és dacz­­szövetségnek szélesbített alkalma­zása Németország által nem történ­hetik, ha Poroszország abba bele nem egyezik. Austria — berlini nézet szerint — az orosz rész­­rőli megtámadó háború miatti minden félelemmel k­ihagyhat. E­szerint világos, hogy Poroszország, mint kijelentette, tökéletesen egyetért ugyan Aus­­triával arra nézve, hogy a garantiakövetelések elvetése casus bellit nem képez, de itt lényege­sen eltér Austriától, azon nézetet állítván fel, mi­­mikép a garantiakövetelések most már nem ké­pezhetik oly alkudozás tárgyát, melyben Porosz­­ország is részt vegyen. — Hogy azonban Porosz­­országnak a maga politikája részére Németorszá­got m­egnyernie nem sikerülene, annak már ed­dig is örvendetes jelei láthatók, így csalhatlan jelenségek mutatják, mikép Bajor- és Szászor­­szágnak Austriáhozi viszonya legújabb időben a keleti kérdést illetőleg különösen bensővé válto­zott. A helyzet komolysága e kabineteket azon meggyőződésre juttatá, mikép Austria magatar­tása a német érdekeket lényegesen előmozdítja. „D. C.“ A „Páriában megjelent“ „Annales de la Charité“ (A jótékonyság évkönyvei) decemberi füzete egy czikket hoz L­e­g­­­y­­ statistikustól, austriai statistikai munkák után az austriai jóté­kony államintézetekről. Csak kellemes hatással lehet ránk, ha a hazánkban létező ily intézeteket Francziaország határain belül is illő méltánylat­­ban részesülni látjuk. Ez időszaki irat 1845-től fogva létezik, és most az 1848-ban alapított, „Société d’ Economie charitable“ (a keresztényi gazdálkodás társulata) által adatik ki,melynek már czime kifejezi nézetét és czélját, a népgazdászati tant keresztény alapokra állítani. Az „Annales de la Charité“ mindazt magába foglalja, mit csak e tekintetben jelest szolgáltatni lehet. — A fran­czia belügyministeriumnak egy külön osztálya van a jótékonysági ügyek számára, mely különö­­­­sen a munkásosztály kölcsönös gyámolitó egyle­teivel foglalkodik. (Bureau des inspections des sociétés de rccours mutuels et de la statistique). A folyóirat ez egyletekre, melyek újabb időben a takarékpénztárak mellett rendkívül nagy kiter­jedést nyertek és a kormány által erélyesen gyá­­molíttatnak, teljes világot vet, és azért e tekin­tetben alkalmas eszközül szolgál azok tanulmá­nyozására. Ez évkönyvekbe­n ők is dolgoznak, és példájuk ott nagyobb hatású, mint egész férfi - egyleteké. — Sir David W­ood, angol ezredesei b. Hesz­­szn. főhadiszállására utazik mint katonai teljha­­talmazott, Bécsbe érkezett. — Le tan­g franczia csa­tnok napokban több tudományos intézetet megszemlélt. A tnok itt kü­lönös kitüntetésben részesíti. — Reine­rfelg G­os­­fens, ki tegnap Kraké­ból megérkezett, Weilburgba ment, Baden mellett, hol néhány napig mulatand, aztán ismét visszatér a hadsereghez. — Coxwell ismeretes angol léghajós ka­pitány és tanár közelebb gőzösen Ruscsukba megy, onnét Várnába, az egyesült seregeknél léghajójával kémlési szolgálatot teendő. Történelmi tankönyvek ismertetése, in: Ókori földrajz és történelem. Al­gym­­nasiumok számára készitette Kiss La­jos tanár. Pest 1853. (Folyt.) Algymnasiumok számára jó kézikönyvet ké­­szítni, nem tartozik a könnyebb feladatok közé. A gyermekek felfogása még korlátolt és szűk határok közt mozog, annyira, hogy ezt könnyen eltéveszt­­hetni. Különösen áll ez a történelemben, melyet ha át nem érthet, hanem kedvel, unalmassá válik előtte. Élénk előadás, kedveltető modor kívántatik, s csak oly eseményeket szabad felhozni, melyek értelem­­körén belül vannak. Kiss Lajos csinosan írt kézikönyvét e tekintet­ben stábllni lehet. A történelem nála érdekes lán­­czolata az eseményeknek, s a gyermek, ha beleka­pott egybe, már óhajtva várja a másikat. Minden nagyobbszerű tárgynál azon érdekes­ momentumok vannak kiszemelve, melyek megkapják a lelket, s­ly kerek érdekes egészszé vannak alkotva, milyen képes egyedül figyelmét mindvégig feszülve artani. Igaz, hogy az újabb nyomozásokat Kiss sem használta. De algymnasiumi tankönyvben ezt lehet men­teni. Mert Ázsiának azon regéi, melyeket az újabb nyomozások elvetettek, oly érdekesek és vonzók, hogy a gyermek velük kapcsolatban a fon­tsabb eseményeket sem fogja elfeledni. Mindenek fölött czélszerű volt: kisebb na­gyobb mértékben a történelem lényegéhez tartozó anekdotákat az események sorába hűzni. Ezek mind­egyike egy-egy támpont a gyermek emlékében. Egyik fő érdeme e könyvnek a pontos, könnyű felfogású s eléggé bő földírat. Csak a római és gö­rög mythologiát óhajtottuk volna valamivel hosz­­szabb­nak. Augustus utódjait is kevéssé élénkebb színekkel kellett és lehetett volna ecsetelni. Különben e tankönyvet, mint ezélszertét és Littpót, ajánljuk az illető szaktanárok figyelmébe. A kiállítás eléggé díszes. Kiss, mint látszik, a történelemben Beck, s a földiratban Pütz ismeretes munkáit használta, részint fordította ez iskolai köny­ve készítésében, melynek folytatásával hogy so­káig ne késsék, méltán lehet óhajtani. IV. Az ókorbeli földirat és történelem alaprajza feltanodai s magán haszná­latra. Németből Pütz Vilmos után né­mi adalékokkal bővítve, magyari­á Thüringer Ambró bölcsészettudor. Első füzet, Pest 185­3. Thüringer Ambró ur újabb időben sokol­­dalu irodalmi munkásságot fejtett ki. Kiadott két természettant, egy géptant s legújabban e történel­mi művét, melynek ismertetéséhez fogunk. Valóban Th­­ur munkássága rendkívül dicséretes, s hasznos is lehetett volna, ha azt olyanra fordája, mihez ért. Sorsát senki sem kerülheti ki. De aligha Pütz nem volt jobb sorsra érdemes , mint hogy egyik munkáját Vincze, másikát Th. ur mutassa be. Mert mint W. ur, úgy Th. ur is sok bizonyságát adta, hogy e munkájában azt, „quid valeant humeri ?“ nem igen vette számba, különben nem irt volna olyanokat,mikből azt kell és lehet okvetetlenül kö­vetkeztetni, mikép sem magyarul sem németül, sem históriát sem geographiát alaposan nem tud, sőt az iránt is méltó kétséget gerjeszt, hogy vájjon általá­ban írni tud-e? Ilyeket mondani és mondhatni egy bölcsészettudorról, valóban kissé sok; de ítéljen az olvasó és bocsásson meg, ha az Önelhittség ellen ily fegyvert kell használni, s kárhoztassa azt, ki ily ke­serű kritikára alkalmat adott. Ez ismertetésnél két szempontra kell ügyelni: a fordításra, mely minden kritikán alul van, s az a­­dalékra , mely a fordítással versenyez. De itt is előre bocsátom, hogy nem minden hibát,csak a ne­vezetesebbeket mutathatom ki. E munka jellemzésé­re szinte elég volna csak a következő ár­atokat hoz­ni fel: hogy fordító bölcsészettudor az Indiát a haj­­­dani világkereskedelem főpontjának (Hauptziel 1. 9.) mondja, ki „gegen Europa" „Europa ré­széről“, a „Strasse Von Konstantinopel, der Dar­danellen" „Konstantinápolyi, dardanel­­lák vonalának“ fordítja, a középtengerről azt írja (halljuk!) hogy a Italysig s Tigrisig nyúlt (l. 11.), kinél a ,Keilsobrift( (ékszerű Írás) „nagy betűs feliratok" (1. 75.), a ki minden nyomon a históriában s egyébben is ezeknél nagyobb já­ratlanságának adja sajnos bizonyságát. Ám próbálja valaki megérteni e sorokat a 8-ik Upon: „Ázsia minden iránybani rop­pant kiterjedése és az északi széles­ségnek minden, de legnagyobbrészt a m­ér­sé­k­el­t é­g­ö­v­ek alatti helyzeté­nél fogva gazdagság, pompa és ellen­tétre nézve az állat- s még inkább a n­ö­vé­n­y or­s­zág­i gazdagság-, pompa- és ellentétekben a többi földrészeket felül­múlja," németül: „Durch seine ungeheure Ausdehnung, und seine Lage in 3 verschiedenen Zonen nördlicher Breite übertrifft Asien an Reich­­thuen, Pracht und Gegensätzen in der Thier- und noch mehr in der Pflinzenweit alle andern Erdthei­­le“; ugyanitt valami adalékban arról beszél, hogy a Taurus észak felé „kelleténél mesz­­szebb tér­je­d.“Mi ez ? Az egész 2-ik §-t átdol­gozta, hihetőleg mert a németet nem érte, de kese­rű sorsa lenne annak, ki e magyar átdolgozást meg akarná érteni! Nagy Sándor geographusairól újja beszél, mintha Ritter vagy Humboldtnál is többet tudtak volna. Ázsia néhány havasáról azt mondja: „melyek általában részenkinti hava­sok, hanem csak bizonyos helyiség­ben.“ Panotum. Imaus hegyről azt mondja, hogy az „egy délkörlánc Palaestinához sokat toldott. (12—13. 1.) Azt is bizonyítja, hogy az a külföldtől elszigetelve volt, s azt is, hogy a keresztény és mohamedán vallások gyors terjedésüket e tartománynak, azaz helyzeté­nek köszönik. Ugyanitt „nach dem Gebrauche“ „szokása s­z­er­i­n­t" értetem zavaró. Továbbá Th­­ur azt hiszi, hogy Palaestinától Szyria és Phoe­­niczia délre feküdtek. Szerinte „Gebiet Juda". „Ju­da vidéke." A holt- vagy sóstengerről is szép dolgokat beszél, mit tesz ez: „az oldott sótól faj­lag súlyosabb víz színén úsznak iuy°* asphalt tömegek“, az asphalt specifice köny­­nyebb mint a sós víz, ■ ezért úszik fölül. Alább a­­ Jordánról írja, hogy: „na a ho**á * * z (vuly?) közel eső tengerhez nem is közele­di­k,“ egyszer csak elbuvik s Th­­ur nem tudja ho­vá lesz. De más ember tudja, belefoly a sóstenger­be, mi máskép „lacus Asphaltitis." A phi­staeusok­­ról azt mondja, hogy „Kréta (tán krétai ?) szárma­zásúak.“ „Jeruzsálemhez tartozott (irja 1. 16.) a Kidron patak és Golgotha dom­­bon túli olajfák hegye is.“ Nem úgy van. Az olajfák hegye feküdt túl a Kidronon s Golgotha is Jeruzsálemhez tartozott. „Opferstück" nem „ál­doz­órész.“ Si­ó város nem „Judaea“, hanem „Samariában“ volt. Gáza nem Egyiptom „elle­n“, hanem „f e 1­61“ volt végvár. Mózes törvényei közt számos ur is volt Th. ur tagadása daczára is. Th. ur a hinduk történelmét azzal kezdi meg, hogy ők „országuk általános történe­l­­mével s Buddha vallás terj­edése előtt nem birtak.“ Minő badar beszéd ez? Th. ur, mint látszik, sem Buddha, sem Brahma vallásáról nem bír helyes fogalommal. L. 55 Bibylonia történetében Pützet merő­ben meghamisító. A Pütz által fölhasznált Daones­­zegét elveti, a dynaatia-változásokat hasonlag mel­lőzi, az első (özönvíz korabeli) chaldaeus uralkodó­kat a 8-ik századba teszi át, beszél annak Asszyri­­ávali összeköttetéséről (világos, mert Asszyria által elfoglaltatott) s conopilál oly dolgokat, miket aligha maga is értett. Különben, sem Bábel sem Ninive, nem voltak országok. Ily bölcsészettudor beszél valóságos bábeli dolgokat. „Az emberteli hasonlat szerint férfit és nőt e­g­y­e­s i­s.“ (t. i. az istenség 59 I.) „nach menschlicher Analogie als Mann und Weib zu denken; „sich an die Spitze der Genealogien stellte“ „nemzedék sorok élére állíttat­tak;“ „die Verfassung war die eines unvollstlindi­­gen Priesterstaates“ „a kormányszerkezet tökéletlen papállamot képező;“ „ver­mittelte den Verkehr" (t. i. Babylonia) „vitte a fő közlekedést"; „Handstöke“ (kézi botok vagy paloták) „faragott fadarabok“ (60 és 61­­.) fényes bizonyságai Th. hist. és német­­nyelvbeni jártasságának. (Vége köv.) KÜLFÖLD. Tudósítások a hareztérekről. Délkeleti csatatér. Kezdjük a legfon­tosabb újságon. A franczia-angol expeditio hadsereg a török földet elhagyta. A fran­­czia flotta sept. 5-ikén Várnából, az angol 7-kén Balcsikból a kiszálló csapatokkal kedvező idő mellett a tengerre indult. — E közlést az „Oest. Corr.“ hozza. A „CZC.“ táv­irati tudósítása Várnából sept. 6-káról így hangzik: Az egyiptomi és török hajók a tengerre elmentek. Korán reggel a nagyobb franczia ha­jók aladságba vetettek, a kivontatott hajók estig a nyílt tengeren lesznek. Holnap kezdődik az angol hajók kivontatása. B­al­e­a­­­k­ból pedig u­­gyane forrásnak távirati közlése így szól: Ma (7- kén) reggeli 6 órakor adatott az elindulási pa­rancs. A­mint a „Custozza“ austriai gőzös 11 ó­­rakor Konstantinápolyba elindult, már 20 hajót lehetett a nyílt tengeren megszámlálni. Vájjon a többi hajó is elmegy-e Balcsikból ? a tudósítás nem tudta megmondani, de az valószinü. A t­e­n­­­gervihar megszűnt. Bukar­estből sept. 8-ról jelentik, misze­rint b Hess tsznagy főhadiparancsnok, és b. B a c­h os. polg. biztos ő excikat oda sept. köze­pére várják. Dervis pasa az Austria és porta közt kötött 1854. jun. 14-ki szerződést az igazg. tanácsosai azon megjegyzéssel közlé, hogy a ha­tóságokat annak, névszerint a 6-ik czikknek tar­talmáról értesítsék, melyben meghagyatik, hogy a cs. kir. csapatoknak minden tekintetben segély és könnyebbség nyujtassék, és minden kivonatot teljesítni kell, akár a cs. kir. internuntius által, akár közvetlen intéztessék a hatóságokhoz. Der­vis pasa aug. 29-kén az oláh közigazgatási ta­nácsot hivatalosan értesítette, hogy az Orosz­ország és a porta közt a fejedelem­ségeket illetőleg létezett minden szerződések meg vannak szüntetve. Galaczból az oroszok kitakarodásáról ezt írják : Az oroszok sept. 1-jén, miután minden gabnakészleteiket elszállították, elhagyták a vá­rostde a környékben két nagy tábort ütöttek. 2- kán elkezdték a Szereb­ partjánn telepeket, sán­­czokat, a Galaczot körítő védmüveket lerontani; e munka sept. 3 - kán is tartott. Ez alatt a lako­soknak megtiltatott a várost elhagyni. 3-kán el­kezdődött a Pruthon átkelésük, legelői a po­­gyászkocsik és tüzérség. Lüders­tnok főhadi­szállása ez alatt a kikötőben levő „Pruth“ gőzös fedezetén volt, melyen 3-ban Reni és Izmailia elment, hova csapatai is küldettek. A hadderék azonban egyelőre figyelő állást fogolt a Pruth mögött. Az utóhad parancsnoka Engelhardt proclamatiót adott ki, melyben inti a lakosságot, hogy minden árulástól óvakodjanak, az ellenség­gel ne közlekedjenek, különben annak követke­zéseit maguknak tulajdonítsák. 4-kén már egyet­lenegy orosz katona sem volt a városban. A du­­narév visszaállításához hozzáfogtak. A drágaság és ínség itt leírhattam- Az oroszok mindent elvit­tek a­mit csak lehetett, e papirutai vágyókkal fi­zettek. Hasszan-Haki pasa sept. 8 - kán reg­gel 10,000 emberrel Balgadinestibe, két mért­­földnyire Galacztól, bevonult, és egy kémlősza­­kaszt küldött Galaczba, mely oda délben érkezett meg. Az „Iribi-Abia“ török gőzös délután a ga­­laczi kikötőben horgonyt vetett, török csapatokat hozván fedezetén. A kolentinai tábort nem sokára fölszedik, a csapatok a Dobrudzsába mennek s­zept. 15-kén indulandók. Az Obilesti és Nagosti­­nál állott török csapatok már útban vannak, a Foksán és Galacz felé húzódnak,a az utóbbi város­nál átkelnek a Dunán. Espinasse tnok szerencsétlen dobrudzsai expeditiójáról a „Lloyd“nak Várnából ezeket ír­ják : A tnokot öntudta nélkül érte a szerencsét­lenség, mert őt is érő barczosai szomorú sorsa, betegen s kimerülten vitetvén itt keresztül hazá­ja felé. A tnoknak meg volt parancsolva, a ten­gerpart mentében Küsztendzséig vonulni és ott a további parancsot bevárni. A katonák, kivált a zuávok e tétlenség miatt zúgolódtak, és az itt ott hallatszott nyilatkozatok a csapatok kitörésre készségét gyaníttaták. Ekkor Espinasse, hogy harczvágyó katonáit lecsendesítse, elhatározta a Karasszába menetelt. St. A­r­n­a­u­d m­agyat ta­tár által tudósítá a Dobrudzsába indulásáról, s ezt a júliusban Czernavodánál Liebomirski orosz ezredes által megtámadott M­i­r­z­a-k­h­a­n levelével indokolta, ki jut. 23—24 éjjelén legna­gyobb gondatlanságban nyugodva 800 basibo­­zukjával, az oroszok által meglepetett és szétve­retett. 150 halott maradt a téren ; 40 fogoly, 90 ló és a vigyázatlan khán levelezése­s pénztára, az oroszok kezébe jutott. Mirza Karasszuba futott, s innen Espinassehoz ily tartalmú levelet írt: „Tábornok! Hallom, hogy vitéz katonáiddal Basztendzsénél állsz. Tegnap engem nagy szeren­csétlenség ért. A gyáva oroszok, vitéz 800 embe­remmel felzavartak álmomból. Kémeink hiábavalók. Szerintük azt hittem, hogy az oroszok már túl van­nak Czernavodán. Nappal magam sem láttam egy oroszt is. Előőrseim éjjel fáradtak lévén, tán még mélyebben elaludtak, mint magunk. Az oroszok, Allah tudja honnét, ott termettek s rajtunk ütöttek. Ha futás által nem menekülünk, aligha életben ma­radunk. Allah velünk volt s az éj sötétében az oro­szok egymást szarták és lőtték. Embereim mind szétfutottak, s ttjokban sok oroszt porba terítettek. Én most itt vagyok. Jaj, unok, vitéz embereiddel, s oda vezetlek a muszkákra éjjel, hogy érezzék, mi­lyen jó az, ha álmából felverik az embert. Álla­t veled stb. Khan-Mirza Ben khán.“ Espinasse t­ok ez iratot elküldte a tá­bornagynak, s azzal igazold­a Karasszuba mene­telét. De a t­ok igen is erélyesen járt el és túl­buzgó volt (trop de zéle); a nagy hőséggel nem gondolva, csapatait gyorsmenetekben rendelő ha­ladói, úgy hogy azok nagy része az után élette­len rogyott össze és a szomjúság által kinoztatva az első pocsolyának neki feküdt s menthetlenül a halál martaléka lett. A tnok fegyelemhiány miatt panaszkodott, de annak maga az oka. Ki a franczia katonát ismeri, tudni fogja, hogy enge­delmesség és fegyelemben egy sem áll előtte, csak a b­oltok több képességgel bírjanak, mint a sze­rencsétlen Espinasse. Északi harertér. Semmi fontos tudó­sítás. Helsingör és Kielből folytonosan ér­kező távirati jelentések szerint ott mind egymást éri a sok hazatérő franczia és angol hadi és szál­­lítóhajó, mi megerősíti a franczia csapatoknak hazájukba visszatérését, de a nagyszámú hajók nevének elősorolása csak puszta szó és üres hang volna olvasóinkra nézve. 2942 Anglia, London, Sept. 10. Egy berlini lapnak Londonból így írnak : „Tehát a harczoló Char­ley Napier csakugyan további tettek nélkül tér haza! Nagy feszültséggel várják, hogy mi­ként fogja ő magát viselni nehéz helyzetében. Katonai körökben nyilvános titok, mikép oda volt utasítva, hogy semmi komoly vállalathoz se kezdjen. Mindemellett is a „Times" neki tulaj­­­donítja azt hibául, hogy a balti tengeren többet nem vittek ki. Napiernek a nép s Aberdeen ke­gye közt kellend választania. A mai lapok közlik St. Arnaud színpadias proclamatiójának szö­vegét s ehhez saját­szerű mellékletül, Raglan lordnak az élelmezési hivatalhoz az iránt intézett megkeresését, mikép­p a legénység számára a legközelebbi napokban egy porté­r-részlet szol­gáltassák ki.“ Továbbá azt is jelentik, mi fonto­sabb, hogy a tüzérség, testőrség, a belföldi skó­tok s néhány sorezredek már hajóra szállíttat­­tattak. Mindemellett is megmaradok azon néze­tem mellett, mikép nem Szebasztopol van czélba véve. Fölösleges lenne, ez okokat kifej­­­teni, mivel néhány nap alatt bizonyost fogunk tudni. Ma még a „Press“ s a „Herald “ is hisznek a szebasztopoli expeditioban,s Aberdeen lord­nak keserű szemrehányásokat tesznek azért, hogy az orosz kormányt a „Times“ által már aug. 4- én figyelmezteté. A „Herald“ így nyilatkozik : „Baraguey d’Hilliers tábornok, s hadse­regének visszatérése oly esemény, mely más idő­k­ben igen nagy bámulatot gerjesztene. Jelenleg a közönség, úgy látszik, épen nem akar gondol­kozni kormányzóinak tetteiről. Alig kérdi valaki, hogy miért térnek haza a francziák , a bornar­­eundi jelentéktelen esemény után. Mi ennek okát nem tudjuk, azonban nem hiszszü­k, hogy III. Na­poleon úgy fog eljárni, mint egyik elődéről mond­ja a következő ismeretes vers : „The king of Franoe with fifty thousand men, „Marched up the hill, and marched down again." (A franozia király 50.000 emberrel fölment a dombra, s ismét lement). „Mi azt hiszszük, hogy ő azért hívta vissza csapatjait, mivel nem akarta azokat ama tétlen-

Next