Budapesti Hírlap, 1855. szeptember (809-819. szám)
1855-09-11 / 816. szám
Annál komolyabb kötelességük a lelkészeknek, mindent, mi ez ünnepet, mint valódi béke ünnepét zavarhatná, kerülni s a más hitfelekezetüek felőli helytelen nyilatkozatokra magukat nem tántoríttatni. Saját egyházunk hitét a máskép gondolkodók elleni gyűlölködés nélkül igen jól és híven lehet vallani stb.“ KÜLPÖLD. 'tudósítások. « harcszerekről. Délkeleti csatatér Poissiernek legutolsó távirati sürgönye aug. 31-n kelt s igy hangzott : „Minden jól megy, haladunk.“ Azóta a franczia fővezér hallgatott, s e hallgatását természetesen ki jóra, ki roszra magyarázta, saját belső hajlama szerint. A mai lapunkban olvasható távirati sürgönyök elég hangosan szakítják félbe és magyarázzák meg e hallgatást, melyek az oly régóta várt eredményt, Szebasztopol egész déli részének elfoglalását jelentik. Egyelőre az olvasót e távirati tudósításokra utalván, itt a következő rövid tudósításokat szedjük össze, melyek e nagy eseményt megelőző napokról szólanak, így a „Post“-nak sept. 5-ről távirják Hamburgból: „Fontos Szebasztopolból:Herczeg Gorcsakoff irja Szebasztopolból, hogy az erődítési művek erősen meg vannak rongálva és a helyőrség súlyos veszteségeket szenvedett.“ Egy másik sürgöny jelenti ugyan a lapnak . Keleti sürgönyök szerint azt hiszik, hogy az oroszok ismét kényszerítve lesznek támadólag működni. Egy tűzvész hadiköit egészen elpusztította. A „Wiener Zung“ továbbá Varsóból következő távirati tudósítást kapott: „Hg. Gorcsakoff jelenti Szebasztopólból sept. 5 esti 9 ór. Az ellenség ma rég igen erős ágyúzást nyitott védvonalunk jobb szárnyára. Egyszersmind, de nem oly erősen, balszárnyunk ellen is működött. Jobbra a tűz 2 óra tájban szűnt, de a baloldalon erősbödött. Mi hasonló élénkséggel viszonoztuk. Estve felé a tűz mindenütt szűnt. „Előbbi napon sept. 4-n esti 10.12 óra még hg. Gorcsakoff ezt írta : A helyzet Szebasztopolnál nem változott. Az ellenség tüze olyan mint mindennap; közeledő műveinek előhaladását tűztelepeink tevékenysége folyvást gátolja. Posenből írják a „Frankf. Postr.“-nak . A szomszéd Lengyelországból jövő tudósítások a legújabb katonai mozgalmakról legvilágosabban mutatják, hogy az oroszok véleménye szerint a harcz színhelye legközelebb a tauriai félszigetről a Pruth vonalra fog áttétetni. A csapatvonulások mind Besszarábiának vették útjukat, s a Lengyelországba szánt drusinák Kievbe mennek a Dnieperhez, hol központi gyülhelyüik van. vazaki csatatér. A „Moniteur“ sept. 6-ki számában írja : Újabb helsingforsi tudósítások megerősítik, mit az ellenség tetemes veszteségéről közlöttünk (Sveaborgban). Az orosz háromfedezetest, mely Gustavswärd és Bakholmen közt horgonyzott, az ellenség nem csak azért vonta vissza,hogy a lőkörből eltávolítsa, hanem azért, mivel bombáinktól keresztülfúratva, azon ponton állt, hogy elsülyedjen, midőn az oroszok azt oly helyre vitték, hol a tenger nem igen mély. Még most is ott van, oldalára dűlve s tele vízzel. Nagy gabnás liszttárakat emésztett el a láng. Attól féltek az oroszok, hogy a szövetséges hajók előnyomulnak s a várost megtámadják s felégetik. Személyek, kik a bombázás után Sveaborgban voltak, állítják, hogy a fellegvárban következő épületek égtek le: 2 lőportorony,2 bombatár, 1 kenderrel és mindenféle szövettel telt raktár, két katonai gabna- és liszttár, 1 kátrány - lakhely, 2 nagy ház, mely a sereg gyógyszerraktárául szolgált, 17 magánház, a főkormányzó háza és irodája, s a kikötőben 18 hajó. A granítpartot a bombák tetemesen megrongálták. A nagy hajó fedezetén a bombák 96 embert sebesítettek meg, kik a városi kórházba Helsingforsba vitettek. A halottak számát a hajókon nem tudni. Eddig az oroszok 2000 halottat vallottak be , de Helsingforsban meg vannak győződve, hogy azok száma még nagyobb. A kórház a fellegvárból érkezett sebesültekkel tele van, s mivel ott elég hely nem volt, a lakosokhoz is szállásoltattak el. Egy umeai levélből kitűnik, miszerint Wasa városnak (Nikolai) az angolok általi leégetése való. A röppentyűk szórása által több raktárak tüzet kaptak, mely aztán az egész ó városon elterjedt. Az oroszok ezen umeai levél szerint, emberekben is tetemes veszteséget szenvedtek. Egy 130 tonna mennyiségű gabnával megterhelt hajót (Wu 1f consulét), valamint más járműveket is az angolok elvettek. A „Times“ egy tudósítása a Wasában tett kárt 20,000 font sz.- re teszi. T & R £ 1 A. BERTHA. I. (Folytatás.) Azon terrasse-on állapodunk meg, mely a ház déli oldalán terült el. Ez a birtok legmagasabb pontja volt, onnan el lehetett több mértföldnyire látni a part mentében. A hold első sugarai a tenger felszínén kezdének reszketni , a hullámok fehér habja is eleveníti a roppant területet, s kimutatá a helyet, hol a hullámok a sziklák alján megtörtek. Ő is, mint én, néma volt, s kétségkívül ugyanazon gondolat és szemlélődés által elfoglalva, megszorítá időről időre kezemet, melyet karján hagyok. „Bertha, ön fázik“ szólt ő hirtelen; „tán nem jó, legalább önre nézve, késő ideig maradnia künn ? A harmat szállani kezd, s hajfürtei kibomlottak. Be kell sietnünk. Isten hozzátok hát ma estére, hold, tenger és csillagok! Mondjunk búcsút Bertha, kedves társalgásunknak is. A társaság vesz igénybe most, mint szokásainak rabjai annál nagyobb vidorságot kell mutatnunk , minél jobban unatkozunk. Igazságtalan vagyok-e hát, ha ez égből közénk cseppent Lester kisasszonyt minél távolabb szeretném tudni magunktól, Calcuttában, Hyderabadban, vagy a föld túlsó oldalán? Oh mily szomorú estély vár ránk Bertha! Kegyed atyja nem fog a hírlapok mellett, és Warburton asszony sem kötése mellett elaludni. A zongora nem lesz egészen rendelkezésünk alatt. Nem boldogtalanság- e ez ?“ Belépvén anyám, mindjárt bemutatott a mellette ülő fiatal hölgynek. „Lester Mari, hajdani tanulótársam leánya,kiről annyit beszéltem már, édes Berthám. Néhány hónapot F. . . . én töltendők jövének ide, s Mari alig várta, hogy veled megismerkedhessék.“ Miss Lester hiv és tartózkodással vegyült gyermeki szívességgel ragadá meg kezemet, aztán szeretetteljes tekintettel mosolyga rám, melynek hatalmát később tapasztalom. Legfőbb mit észrevevék, az alabástrom fehérségű kicsiny kéz vala, melylyel hasonló kicsinységü de oly barna kezemet szorítá! Mindig tartózkodó valék, sőt csaknem hozzáférhetlen az idegenekkel szemben; de ez este magam bámultam el magamon, oly barátságosan viseltem magamat, oly vonzalmat érzek az új barátnő iránt, midőn kézszorítását viszonoztam. Anyámat épen oly mértékben gyönyörködteté, mint meglepő ejelenet. „Ez derék, ezt már szeretem !“ szólt helyét elfoglalva; „ez szép, ti követni fogjátok a barátságban atyáitok példáját!“ „Remélem“ rebegő Mari félénk hangon, mialatt kezében tartá kezemet, s én szokott helyemről a theaasztal felé közelítettem.Épen szomszédságomban ült, s Edward egy ablakmélyedésből fennállva, elégületlenül tekintett felénk. Oly jól értem ajka redőjét, oly könnyen ki tudom magyarázni vonásainak legcsekélyebb változatát, s kissé kevély feje legkisebb mozdulatát is ! Világos volt, mikép egy idegen iránti szokatlan barátságom nem tetszik neki; tán féltékeny is volt ily élénk és ily hirteleni barátságra. Mily boldoggá tett e gondolat; a mellettem ülő kis leány iránti szeretetem jeleit önkénytelenül kettőztetem, ki távolról sem gyanítható,minő érzelmeknek tulajdoníthatná szivem e szokatlan ömlengéseit. Edward egy ideig néma volt, mi alatt anyám átfutott hírlapjain s mostohám kötése szemeit számlálgatá. „Mi lelte önt Edward ?“ kiálta föl atyám. „E mai nap úgy látszik az átalakulások napja, íme Bertha , ki oly csendes és hallgatag volt mindez ideig, most úgy cseveg mint egy madár , míg ön, ki kis estélyeinket föl szokta derítni, ön , ki a társalgás szóvivője, most oly néma és mozdulatlan, mint egy egyiptomi múmia.“ „A társalgás szóvivői olyanok, mint a fali órák, egy szobában egy is elég» Ma estve 0, hely pompásan be van töltve.“ Ez utóbbi szavakkal egy hozzám czimzett gyors pillantást verék Edwardtól, ki azonnal fölkelt a székről, melyen egy perezre helyet foglalt volt, s ismét az ablak felé vonult. „Bertha ! Bertha!“ kiálta ő erre csaknem rögtön, „jőjön kegyed, nézze csak azt a csillagot.“ Egy perezre Marit mostoha anyámmal hagyván, mellette valók. „Hogyan van az“ suttogó Edward, „hogy kegyedet egy ily kis viaszkbáb el tudá bűvölni ? Hisz kegyed nem oly gyermek, hogy még a bábokban gyönyörködjék. Ha e nagy és hirteleni barátság épen oly tartós is lesz, akkor fölösen vagyunk, s én holnap London felé indulok.“ „Kedves Edward“ feleltem én ,tehetek-e kevesebbet ? Lásd, ő édes atyám jó barátjának leánya, s aztán vendégünk is. Jőjön, vegyüljön társalgásunkba s segítsen nekem mulattatni őt!“ „Én nem vagyok alkalmas ily kis bábokat mulattatni ; lelkemből gyűlölöm mind ezen feszesen öltözött kisasszonyokat. Nem sokára tán kegyed is eltanulandja tőle e kényességeket, s mire ismét magunk leszünk, nem fogok többé kegyedre ismerhetni. E látogatás előtt oly jól valónk“ folytató bánatos hangon. „Idejövetelével mindent elrontott. Már szó sem lehet kettős zenéről, csillagászatról, vitákról! Hogy nem tudja kegyed mellőzni őt ?“ Engem szánalomra indított a kislány, kivel ő ily könnyedén bánt. „Oh ő nyájas és kedves! higye el Edward; ő maga is szeretni fogná, ha erőt véve magán, vele társalogna s iránta több előzékenységet mutatna.“ „Több előzékenységet? — Hogy is ne! Oh Bertha! ott a csillagokban, a paradicsomban is a boldogok csak párjával s soha sem hármasával járnak.“ Ebből látom, miképp most is kész elérzékenyülni, s ábrándos elmélkedéseit újra kezdeni: ,,Oh, hagyjuk ezt, vegyen erőt magán, s jőjön társaságunkba.“ Hajfürtéit elhárító azon mozdulattal, mely sajátja volt, valahányszor kellemetlen gondolatokat akart elűzni s legkedvesebb mosolyának egyikével szólt: „Bertha, önnek lehetlen ellenállanom,hogy lehessen ez oly átható hangtól, e nagy barna szemek villanyos befolyásától valamit megtagadni? Hagyjuk el hát, ha kegyed úgy akarja, ez ablakban az édent, s szálljunk a földre.“ Mindketten Miss Lester mellett foglalunk helyet, s boldognak érezve magamat hogy én hallgathatok, gyönyörrel hallgatom Edward szavait, kinek élénk társalgása, mintha csak az elvesztett időt akarná helyre pótolni. Mari csak olykor szólt közbe. Barátnőm szépsége már az első pillanatra meglepett. E fej oly szép volt, hogy, legalább véleményem szerint, egy miniatűr festő alig választhatott volna annál szebb mintát; de leginkább azon ellentét lepett meg, melyet ez aranyszínű, játszó szőke hajak, e hófehér arezszin, e kék szemek, finom gyöngéd vonalak képesének azon barna alakkal, melyet pár órával azelőtt a víztükörben láttam, s melynek vad szépségét ugyszólva Edward fedezé föl magam előtt is. (Folyt. köv.) Anglia, London, sept. 7. A távirda Edinburgból jelenti, mikép a kir. család tegnap esti Vs 8 órakor oda szerencsésen megérkezett. A különvonat, mely a kir. családot szállító, óránkint egyre-másra 30 angol mértföldnyi utat tett meg, mi még angol vaspályákon is szokatlan gyorsaság, s ennek következtében egyszer a kir. salonvaggon tengelye annyira fölmelegült, hogy ezt más vagyonnal kell fölváltani. Ma a királynő folytatja útját Balmoral felé. Granville lord, mint minister oldala mellett marad. Sir W. Molesworth egyetlen tollvonással egy oly újítást készített elő, mely igen nagy befolyást fog gyakorolhatni Angolországnak a gyarmatokhozi viszonyára. Ugyanis az ő ajánlatára, a királynő Hincks-et, a canadai törvényhozó-gyűlés tagját, barbadoes-i kormányzóvá nevezé ki. Eddig elé a gyarmati kormányzók kizárólag az anyaország kormányzó osztályaiból választottak. Igen kívánatos, hogy ezen első lépés ne lenne utolsó, hanem a jövőbeli gyarmatügyi ministerek a ,,bölcsész-radical“-nak, mint Molesworth-ot nevezik, nyomait kövessék. Sir Ch. Napier az „Advertiser“-ben közzéteszi Graham- mel folytatott hivatalos levelezésének folytatását, mely sept. 29-től oct. 3 ig terjed, azonban semmi újat sem tartalmaz, s csak az előbb közzétett okiratok benyomásának kiegészítésére szolgál. A felsőháznak egy különbizottmánya legközelebb a kormánynak azt javaslá, hogy az egyesült királyság statistikája új alapokon szerveztessék. Tegnap reggel egy a brit vadászokhoz tartozó d'otop-csapat érkezett Hu 11 ból Londonba. Ezen katonák,kik Helgolandból jőnek, szinte mindnyájan németek, s a sharncliffei táborba mennek. Naswith-nak az angol lapokban többször tárgyalt azon terve, miszerint vert-vasból monstre-ágyuk készíttessenek, a gyakorlatban sem állá ki a próbát. Az eddigi kísérletek tökéletesen meghiúsultak. Francziaország, Páris, sept. 7. A „Moniteur“ tegnap egy oly rendeletet közlött ,melynél fogva az öntöttvas-, vas-lemezek-, aczél- stb.-re vetett beviteli vámok tetemesen leszállíttatnak. Ez újabb lépés a szabad kereskedéshez vezető úton. Abd-el-Kader hétfőn este Lyonba érkezvén,az Europa hotelbe szállott,hol Castelane tábornagy látogatást tett nála. Az ex-emir a brüsszai balesetek által igen súlyosan megpróbáltatván, kénytelen lévén négy hónapig az övéivel együtt a mezőn sátor alatt lakni, — s ez utazás által kifárasztatván , nagyon szenvedő állapotban van, s fekvő beteg. Több lyoni orvosok mentek hozzá. Úgy hiszik, hogy Abd-el-Kader s 7 személyből álló kísérete 2—3 napig még Lyonban maradandnak Nettemont Alfréd a politikai lappá vált „Revue contemporenne“igazgatóját arról értesíti, miképp ezentúl nem akar részt venni ezen folyóirat szerkesztésében. Mint mondják, a st. maur-i síkon haladéktalanul egy lovastábor fog felállíttatni. — Strassburgba szintén parancs érkezett az iránt, mikép Hagnau - nál tüstént egy lovassági tábor alakíttassék. Az „Indep beige“ levelezője szerint Napóleon herczeg körútjában Havrebe érkezett, hol atyja által fogadtatott, s hol ugyanakkor Mathild herczegnő is jelen volt. Mehemet bey, a porta követe, ma elfogadá a franczia ministereket. A Maine-et-Loire megyei tanács tekintetbe vévén a munkásosztály sajnos helyzetét, s meg akarván felelni a kormány által nyilvánított azon óhajtásoknak, miszerint ezen osztály számára a mostoha évszakban a terület különböző pontjain foglalkozás nyujtassék, 300,000 ft.-nyi összeget szavazott meg, mely e tél folytában a megyei utak elkészítésére fog fordíttatni. Sokat beszéltek egy, állítólag franczia nyelven megjelent muratista röpiratról. Mint állítják, ezen röpiratnak valóban meg kellett volna jelennie, azonban a kormány megtagadd a törvényes engedélyt, főleg azért, mivel a szerző a franczia érdekeknek nagyon kedvezvén, igen hevesen megtámadd azon igényeket, miket Angolország állítólag Siciliához formál. Szintén keringett Angolország és Izlandban egy oly röpirat is, mit a párisi érseknek akartak tulajdonítni, s mely igen hevesen kikelt a szeplőtlen fogantatás iránti uj hitágazat ellen; — azonban a párisi érseknek semmi része sincs ezen röpirat közzétételében. A „Moniteur“ tegnapelőtt kövjegyzéket közlött : „A Londonban az ipari kereskedés előmozdítása végett alakult társulatnak egy küldöttsége érkezett ide két nap előtt, az általános műtárlat meglátogatása végett. Tudjuk, hogy Albert herczeg ezen társulat elnöke, s hogy az 1851-ki nagy műtárlat eszméje ezen társulat keblében foganzott. Ezért tagjai igen nagy részvéttel viseltetnek az 1855-öi műtárlat sikere iránt, —s azért jöttek, hogy constaurozzák ama haladásokat, melyek ezen négy legutóbbi év alatt a különböző nemzetek iparában történtek.— Múlt hétfőn Napóleon herczegnek a műtárlatban tett látogatása alatt a következő tagok mutattattak be neki: Ebrington lord, parliamenti tag, — Lord Russell, a társulat alelnöke, — Booth tudor, a tanács elnöke stb. — Kedden reggel az egész, mintegy 500 tagból álló küldöttség, az iparpalota nagy bejárásánál hivatalosan elfogadtatott Arles Dufour és Le Play urak által a cs. bizottmány nevében. Espinasse dandár-tábornok s a keleti sereg 2-ik hadteste 1-ső gyalog-hadosztályal-ső dandárának parancsnoka, osztálytábornokká léptettetett elő. Az „Indép. belge“ egyik párisi levelezője megemlítvén a franczia, a nápolyi s görög kormányok közt fennforgó nehézségeket, azon véleményét fejezi ki, mikép ez utóbbi kormányok nem fogják a dolgokat végletekre hajtani, s engedni fognak Franczia é s Angolország szilárd észrevételeinek; azonban hozzáteszi, mikép ellenkező esetben a két utóbbi hatalmasság el van tökélve minden eszközt felhasználni arra nézve, hogy a nápolyi s görög udvaroknak irányukbani rendszeres rész indulatát megszüntessék. A „Moniteur“ ma megerősíti a konstantinápolyi lapok azon közlését, mikép a persa sah Bourée-t, a franczia küldöttet, igen fényes fogadásban részesíté , s egyszersmind jelenti, mikép jul. 12-én Teheránban a császár képviselője s a sah ministere közt barátsági s kereskedelmi szerződés köttetett, s két nap múlva a sah által aláíratott. „Azonban“ — megjegyzi az „Ind. beige“ — „tévedés lenne ezen látszólag oly szíves egyetértésből azt következtetni, mikép Persia már tökéletesen meg van nyerve a nyugati ügy részére. Valamint minden keleti államokban, úgy a teheráni udvarnál is a kétszínű politika még igen nagy tiszteletben tartatik, s nemrég az orosz küldött, Brussiloff tábornok, szintoly barátsági demonstratiókkal halmoztatott el, minőkben most a franczia követ részesítteték. Németország, München, sept. 6. A képviselő kamra ma 132 szóval 133 közöl gr. Hegnenberg-Duxot, a feloszlatott kamra volt elnökét, első elnökévé megválasztotta. Az országtanácsok kamrája korábbi másodelnökét Leinsheim grófot , két korábbi titkárát Niethammert és Mongelas grófot újra megválasztotta. Kassel, sept. 4. A második kamra tegnap elnökét, alelnökét és titkárait megválasztotta. Elnök lett Zuschlag főpénzügyi tanácsos, kasseli képviselő, alelnök Kutzleben , titkárok Winter és Ernst városi képviselők. Az első kamra még nem gyűlt össze. Gotha, sept. 5. A szöv. gyűlés f. é. jul. 19-ki ülésében a gothai államministerium által benyújtott igazolás a lovagrendi panaszirat ellen, mint kézirat, kinyomtattatott e czím alatt: „Kimutatása a Hohenloherg és néhány lovagjószág - birtokos panasza alaptalanságának , Gotha hűség tartományrendi alkotmányát illetőleg.“ Spanyolország. A papi párt folyvást titkos ármányokat kohol oly czélból, hogy a kormányt újra a római udvar hatalma alá hajtsa. Az „Indep. beige“ egyik madridi levelezője érdekes adatokat közöl egy oly politikai vallási titkos társulatról, mely ezen városban, a szeplőtlen fogantatás új dogmája iránti hódolat ürügye alatt alakult. Ezen társulat egész Európára kiterjedne , s Rómából hozná utasításait. Bri i pénzügyminister igen üdvös reformokat hozott be oly czélból, hogy a ministériumánál alkalmazott egyének száma kevesbíttessék. Az Estrella megszüntetése óta, most már csak két madridi lap pártolja nyíltan Oroszországot. t. i. „Soberania nácionál“ demokraticus lap, s az „Esperanza“ vallási s absolutisticus lap. 2546 Portugália, Lzbo na, aug. 29. Itt teljes politikai szélcsend uralkodik, a fiatal király, megkoronáztatásáig, noha nem igen nyilvánítja jövőbeli szándékait, úgy látszik , hogy semmi változást sem fog eszközölni a helyzetben. Olaszország, Nápoly. Az itteni legutóbbi hivatalos közlések szerint Francziaországnak a nápolyi udvarházi viszonyai folyvást feszültebbekké válnak. D e la c ou r, ki audientiát kért, azon választ nyerte, miszerint a király betegsége miatt nem fogadhatja el. Delacour ezután a külügyministerhez ment, s egy jegyzéket adott neki át, melyben a nápolyi kormány felszólíttatik, nyugat minden reclamatióira 14 nap alatt elégtételt adni, ellenkező esetben a franczia követ kikéri judeve