Budapesti Hírlap, 1912. november (32. évfolyam, 258-283. szám)

1912-11-03 / 260. szám

BUDAPESTI HÍRLAP (260. sz.) 1912. november 3. ű­ ződött. Ebben az ütközetben a második török hadsereg vett részt negyvenezer emberrel. A szaloniki török hadsereg három had­testéből, mely eddig a szeb és az egyesült szerb­bolgár hadsereg ellen harcolt, nem maradt meg több két különítménynél, melynek katonasága mindössze négy-ötezer főre rúghat. Ez a török maradék haderő részint Szalonikibe, részint Szereszbe vonult vissza, miközben a szerb csa­patok állandóan nyomában volt. A szerb cs­apatok hír szerint megszállot­ták Demirkaput. A szerb-török hadiszintérről csak igen gyéren érkezik híradás, csak annyi, hogy egyes szerb csapattestek Köprülü, Prilep és Prizren körül operálnak, török haderő azonban egyik városban sincs már. A legközelebbi napokra azon 1.-in komoly harcra van kilátás, mert meg­erősítést nyer az a hír, hogy a török csapatok Szerese körül gyülekeznek. Az a hír, hogy Boljetinácz Iszát agyonlőt­ték, nem bizonyult valónak, mert, mint most je­lentik, Boljetinácz tizenötezer albán harcosával megadta magát a szerbeknek. A szerb király bizonytalan időre elhalasz­totta Üszkübbe védő utazását, mert arra az időre teljes biztosságot akarnak az ünnepségek zavartalan lefolyása számára teremteni. Szalonikiből valamennyi gazdag mohame­dán család Konstantinápolyba költözik át. Szerbia a háború befejezte után a Keleti Vasút-társaságnak kárpótlást fog fizetni, a miért vonatait és kocsijait birtokáb­a vette. Bele;rád. nov. 2. (Saját tudósítónktól.) A harctérről jelentik. Az első és harmadik szerb hadsereg előrenyo­mult egészen az ipek—prizren—prilepi vonalig . Ipek mellett a montenegrói csapatokkal érint­kezik, a görög sereggel pedig a legközelebbi na­pokban Prilep mellett fog összetalálkozni. A Köprük­ mellett megvert török csapatoknak egy része Monasztirba menekült, másik része Szalo­niki felé ment. Szerda óta a macedóniai harc­téren nem­ voltak komolyabb harcok. Belgrád, nov.. 2. (Hivatalos szerb forrásból.) Üszkübi jelen­tések szerint a szerb csapatok tegnapelőtt bevet­ték Tétovát (Kalkandelent) és ma valószínűleg meg fogják szállni Gosztivárt és Prilepet. A szerb hadsereg nem akad említésre méltó ellenállásra. A törökök csak itt-ott állanak lesben, honnét sor­­tüzet adnak, hogy azután megint folytassák visszavonulásukat. Minden valószínűség szerint a szerb csapatok nemsokára Prilepnél találkozni fognak a görög csapatokkal. Szerb miniszterek balesete. Bel­árvád, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Sztojanovics közgazda­­ságügyi és Jovanovics középítésügyi miniszter ma a Sztepanovics vezetése alatt álló második hadsereg­ből automobilon Prezevóba akartak menni, de út­közben baleset érte őket. Sebesülésük könnyű. Bolgár lovasság Xantinban. Szófia, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Egy bolgár lovas­csapat, a­mely Tamruk felől jött, benyomult a Korlope-hegységbe s egészen a konstantinápoly— szaloniki vasútig nyomult előre és megszállta Kanti állomást. A görögök: A görög sereg előnyomulása. Atén, nov. T. Az aténi távirati iroda jelenti: Szapuid­­szakisz tábornok a következőt táviratozza: Anoghi környékén egy görög és egy török csa­pat között harc fejlődött ki. A görög csapatok magasan fekvő pozíciókat foglaltak el. Atén, nov. 2. Az aténi távirati iroda jelenti. A lapok in­formációi szerint a Nalbandkösi csatában a törö­kök, kik mintegy négyezeren voltak, nagy vesz­teséget szenvedtek. Kétszáz lovas és ezer gyalo­gos meghalt, két ágyú a görögök kezébe került. A törököket a szorovics—monasztiri vonalon meglepték, úgy hogy kénytelenek voltak had­állásaikat föladni,­k görögöknek a hat órai harc­ban, bár szurony támadást intéztek az ellenség ellen, csak csekély veszteségük volt. Ötszáz török Kailar közelében fogságba került és Larisszába vitetett.. Sok ezer lőfegyvert a Macedóniában élő muzulmánoktól a görögök elvettek és Larisszába vittek. A törökök tegnap Kocani és Kailer között lőttek egy sebesülteket szállító menetre. Elkergetett török hatóság. Atén, nov. 1. (Aténi távirati iroda.) Niauszta város tízezernyi lakossága, a­mikor értesült a görög hadseregnek Szaloniki felé való előnyomulásáról, elkergette a tö­rök hatóságot és megüzente a török trónörökösnek, hogy naponkint 25.000 kenyérporciót bocsát rendel­kezésére. Megverték a görög sereget. Konstantinápoly, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Szalonikiből jelen­tik: A Karaferie felöl előrenyomuló görögök a keleti török hadsereggel a Vardár-síkságon Sza­loniki közelében harcba keveredtek, a­mely még folyik. Egy török grafikus sikeresen felderítette az ellenséges hadállást. Este jelentik: A török hadsereg a görögöt Vertokop mellett megverte. A görögök nyolc ágyút hagytak hátra és egy lovas csapatuk török fogságba esett. A helyzet Szalonikiben. London, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) A Daily Mail-nak je­lentik Konstantinápolyból, Szalonikiből jelentik, hogy a törökök több ezer zsidót lemészároltak. A mohamedánok dühöngenek a­miatt, hogy a ke­resztények és a zsidók voltak az elsők, a­kik pus­kájukat eldobták. Többször megtörtént, hogy éhező katonák szuronyukat tisztjeik mellének. Szegezték és kenyeret követeltek. A török pa­rancsnok maga több ilyen zendülő katonát le­szúrt. Az európaiak helyzete napról-napra vesze­delmesebb lesz s menekülésük egyetlen módja az volna, ha Szaloniki és Konstantinápoly előtt ide­gen hadihajók jelennének meg. Szaloniki, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Az egyiptomi kor­mány tiltakozott Türosz megszállása ellen. A Hampshire angol cirkálóhajó és a Bruix francia cirkálóhajó már itt vannak. A Mária Terézia osztrák és magyar páncéloshajót és két német hadihajót holnapra várnak. Szaloniki nyugodt, jóllehet a csata szomszédságában dúlt. Az elsülyesztett török páncéloshajó. Konstantinápoly. - -v. 1. A Szaloniki előtt veszteglő Feth-I-Bulent török pá­nélos korvett parancsnoka jelenti. Éj­fél felé egy görög torpedónaszád beosont a ki­kötőbe és két torpedót röpített a korvett felé, mely kazánjának fölrobbanása után elsüllyedt. A legénység legnagyobbrészt megmenekült. Atén, nov. 2. Az aténi távirati iroda jelenti: Vocsics hajóhad­nagy, annak a torpedónaszádnak parancsnoka, mely a török páncéloshajót a szaloniki kikötőben el­­sülyesztette, a következő részletes táviratot küldte: Kala-Eleuteorphorisból este kilenc órakor in­dultam el. A karaburnai erődítések szüntelenül fényszórókkal világították meg a Karavafarano és a Vardar torkolat közti tengerszorost, de én teljes gőzzel tovább haladtam és a szaloniki kikötőhöz ér­tem, a­hova este 11 óra 20 perckor érkeztem meg. Egy török páncéloshajót a kikötőmóló bal oldalán láttam meg, míg a jobboldalon több m­ás hajó és egy orosz hadihajó volt. Lassan, még mindig észre­vétlenül tovább haladtam, a török hajó dereka felé és 11 óra 30 perckor 150 méter távolságból egy torpedót lőttem ki. Miután a torpedót kissé balra irányoztam, egy másik torpedót ellenkező irányban küldtem útnak. Erre teljes gőzzel megfordultam, hogy a robbanás pillantában kellő távolságban le­gyek a török hajótól. Balra fordulva azután még egy torpedót lőttem ki, mely a hullámtörőkbe ütkö­zött és oly robajjal robbant föl, hogy azt hittük, a robaj egy szárazföldről jövő ágyúlövéstől ered. Mindjárt az első robbanás után élénk mozgolódást vettünk észre a páncéloson. Lámpákat­ láttunk és sípjeleket hallottunk. A tisztek osztályát egyszerre kivilágították. A robbanás közvetetlenül a jobb ké­mény alatt történt, melyből sűrű füst szállt fölfelé. A hajó oldalra fordult és elsülyedt. Ezután teljes gőzzel haladtam el a Karaburnu mellett, mely­­miután Szalonikiből nyilván jelzést kapott, az ösz­­szes fényszórókat működésbe hozta. Sikerült azon­ban figyelmét kikerülnünk. A görög flotta. Atén, nov. 2. Az aténi távirati iroda jelenti: Kunduriottisz tengernagy, az Egei görög hajóraj parancsnoka táviratban jelenti, hogy a görög flotta szüntelenül a Dardanellák előtt cirkál és várja, eddig hiába, a török flotta, kijövetelét. Pétervár, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Odesszai tengerész­­körökből jelentik, hogy a görög flotta tegnap meg­kezdte a Dardanellák blokádját és megszállt­a Tazosz, Im­brosz és Szamolrake szigeteket. Lefoglalt hajók: Atén, nov. 1. Az angol Constanza gőzöst Szaloniki előtt egy görög torpedónaszád abban a pillanatban tartotta fönn, a­midőn lámpák nélkül a kikötőbe akart behajózni. A torpedónaszád félrevezetésére a­­görög zászló lengett a gőzösön, mely nevét is eltávolította. A gőzöst a pireusi kikötőbe szállí­tották. Minthogy a török kormánynak szolgála­tában állott, hadi zsákmánynak tekintik. Prága, nov. 2. Egy Alánból érkező újsághír szerint egy görög torpedónaszád elfogott egy török vontatógőzöst, mely görög zászlót tűzött ki, hogy Szalonikiba me­hessen, a­hol meg akarta kísérelni az elsülyedt Feth-I-Bulend nevű török cirkáló szabad­ látételét. A görög hadihajó a vontató legénységét­ Pireuszba vitte. Feltartóztatott gőzös. Trieszt, nov. 2. A Triester Zeitungnak jelentik Aténből: A gö­rög kormány megakadályozta egy osztrák és magyar zászló alatt járó gőzös elindulását, mert fedélzetén kőolajat vitt Konstantinápoly számára, ámbár a kő­olaj nem tartozik a háborús csempészett áruhoz. Az aténi osztrák és magyar követ tiltakozott ez in­tézkedés ellen és arra az esetre, ha a gőzöst nem eresztik azonnal szabadon, azzal fenyegetőzött, hogy a jövőben osztrák gőzösök egyáltalában nem fog­nak érinteni görög kikötőt. A görög kormány erre szabadon bocsátotta a gőzöst, de azonnal elrendelte, hogy ezentúl a kőolaj is minősíttessék hadi csem­pészett árunak. Idegen hadihajók útja. Konstantinápoly, nov. 2. Egy török lap szerint Kos közelében két angol hadihajót láttak. Anglia megtiltotta Görög­országnak, hogy Szmirnát megtámadja. London, nov. 2. A Reuter-ügynökség Máltából jelenti, hogy a keletről Málta felé útban lévő Barham, Wey­­mouth és Medea angol cirkálók ma éjjel drótta­­lan távirat­­útján parancsot kaptak, hogy térje­nek vissza a Kdeire. A Barham a Szuda-öbölbe ment, a Weymouth és Medea más, események előfordultával alkalmas helyekre mennek. Bukarest, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Angol hadihajók út­ban vannak a Boszporus felé. Gibraltár, nov. 2. A harmadik hajóraj holnap reggel ide ér­kezik és egy órai tartózkodás után tovább fog ha­józni a keletre. A montenegróiak: Szkutari ostroma. Rieka, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) A lakosság nagyon nyugtalankodik és ideges a miatt, mert Szkutari ostroma nem halad előre. Az árvíz nagyon meg­nehezíti a hadműveleteket. Általánosan követe­lik, hogy a város bombázását energiával és kímé­letlenül folytassák. A király leányával, Xénia her­cegnővel ma a harctérre utazott. Törökön és Keresztényen. Volo, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Szalonikiban a tö­rök lakosság véres zendülést rendezett az idege­nek ellen. Kétezer keresztény lakost megöltek vagy megsebesítettek. Konstanza, nov. 2. (Saját tudósítónktól.) Ide érkezett keresz­tény menekülők azt beszélik, hogy Kirkilissze el­

Next