Budapesti Hírlap, 1912. december (32. évfolyam, 284-307. szám)
1912-12-10 / 291. szám
1912. december 13. BUDAPESTI HÍRLAP (291. sz.) jogállapot és a kultúra garanciáit fogják látni, támogatni fogják a szlávok törekvéseit és megadják nekik a lehetőséget, hogy az igazság és szabadság nagy művét betetőzzék, melyet a szabadító cár kezdett és Oroszország nem fejezett be. A követ végül éltette az orosz cárt. A tesztet, valamint a többi beszédet viharos lelkesedéssel fogadták. A gyűlés Ferdinánd királyhoz és Eleonóra királynőhöz üdvözlő táviratokat intézett. Görögök és törökök. Konstantinápoly, dec. 9. (Saját tudósítónktól.) Hír szerint a cár Krámil nagyvezér kérésére a görög királynak sajnálkozását fejezte ki a görög kormány viselkedése miatt és azt a tanácsot adta neki, hogy a fegyverszünethez járuljon hozzá. A nagyvezér ezért megígérte a cárnak, hogy a perzsa-török határrendezésnél és Kaukázusban engedményeket fog tenni. Názim basa is azt ajánlotta a szultánnak és a nagyvezérnek, hogy igyekezzenek Görögországgal megállapodásra jutni. Az utolsó csata Drinápolynál. Konstantinápoly, dec. 7. A belügyminiszter egy hivatalos drinápolyi táviratot tesz közzé e hónap 4-iki kelettel, mely ezeket tartalmazza. Az ellenség, amely a fegyverszüneti tárgyalás befejezése előtt közeledni szándékozott Drinápoly erődjéhez, tegnap este egész gyalogos és tüzérségi erejével általános támadást rendezett. A mieink azonban e támadást teljes erővel visszaverték. Előőrseink egy lépést sem hátráltak. A harc hat óra hosszat tartott .Az ellenség nagy veszteséget szenvedett és rendetlenségben húzódott vissza. Hetven ágyulövést tett az ellenség a város ellen, de semmi kárt nem okozott. Ma kihirdették a fegyverszünetet. Szófia, dec. 9. (Saját tudósítónktól.) Annak bizonyságául, hogy Bulgária föltétlenül ragaszkodik Drinápoly birtokához, az a tegnap közzétett rendelet szolgál, amely a drinápolyi vilajet közigazgatási beosztásáról szól. Az egész vilajet három szandzsákra oszlik és pedig Rodostó és Gallipoli alkotja az egyik szandzsákot, Dedeagacs és Gomilcse a másodikat és Drinápoly és Kirkilissze a harmadikat. Az utóbbinak ideiglenes székhelye Kirkilissze. Szkutari és a fegyverszünet. Cetinje, dec. 9. (Saját tudósítónktól.) Tegnap bizottság ment Szkutariba, hogy a város török parancsnokának átadja Názim basának és a cetinjei német követnek táviratot a fegyverszünet megkötéséről. Ez a misszió meghiúsult. Hasszán Riza basa parancsnok nagyon sokáig váratta a parlamentert és végül azt üzente neki, hogy nem fogadhatja mert. Názim basa közlésének, amely idegen követség által történik, nem adhat hitelt. A parlamenter hajóját a város előtt a Tarabosz alatt föltartóztatták, s amikor az utóbbi az egybegyűlt tiszteknek a szövetséges államok diadalait és a bolgároknak Konstantinápolyig való előrenyomulását jelentette, a törökök azt felelték neki, hogy mindez csak mesebeszéd. A parlamenter távozása után a törökök az egész harcvonalon ágyutüzelést indítottak a montenegrói hadállások ellen. A montenegróiak a tüzelésre nem feleltek. Görög jelentés Szaloniki elfoglalásáról. A tón, dec. 8. Az aténi távirati iroda jelenti: Külföldi lapok Teodorov bolgár tábornok jelentését közlik Szaloniki kapitulációjáról. Nem tudjuk, vájjon ez az irat autentikus-e. Mindazonáltal nem tartjuk szükségtelennek közzétenni azt a jelentést, melyet Danglisz tábornok, a görög vezérkar főnöke a régi naptár szerinti október 29-én a hadügyminisztériumhoz intézett. A jelentés a következőket mondja: Október 21-én a főhadiszállás levelet kapott egy nagyhatalom konzuljától amely közölte, hogy Takszim basa szaloniki parancsnok és a hatalmak konzuljai között tanácskozás folyik a város átadása dolgában. Ezek a jelentések megegyeztek más biztos forrásból származókkal és azt tapasztalták, hogy a török hadsereg Jenicánál szenvedett vereségei következtében teljesen felosztott és képtelen az ellenállásra. Október 24-én és 25-én, régi naptár szerint a görög hadsereg hat hadosztálya átlépte a Vardart és Szaloniki felé vonult. Október 25-én este, amikor még a bolgár hadsereg közeledéséről nem érkeztek jelentések, a főhadiszálláson megjelentek Franciaország, Németország, Ausztria és Magyarország és Anglia konzuljai Seriv basa szaloniki parancsnok kíséretében és fölajánlották a következő éjszakára a város és a török hadsereg kapitulációját. Takszim basa főparancsnok két megbízottat küldött ki, hogy a kapituláció feltételeiről tárgyaljon. Minthogy a trónörökös a feltételeket nem fogadta el, október 26-án reggel 6 órakor parancsot adott általános támadásra. Ugyanaznap este az ellenséget minden oldalról körülzárták, úgy hogy Takszim basa legyőzöttnek érezte magát, még mielőtt a csata megkezdődött. A törökök végül elfogadták feltételeinket. Röviddel ezután jelentették a trónörökösnek, hogy dél felé bolgár lovasok lettek láthatókká Apostolainál, 30 kilométernyire Szalonikitől. Parancsnokuk azt mondta, hogy Giardinóban, Szalonikitől 13 kilométernyire szándékozik az éjszakát tölteni, és hogy tizenöt kilométernyire a lovasság mögött egy bolgár hadosztály áll. Az éj folyamán aláírták a kapitulációs jegyzőkönyvet és VII. hadosztályunk egy része megszállta a vasútállomást. Este a trónörökös értesítette a bolgár hadosztály parancsnokát, hogy Szalonikibe való előnyomulása céltalan, mert a helyőrség kapitulált. A bolgárok mindazonáltal Szaloniki felé tovább tolták hadosztályukat és végül csataformációban állították föl. A bolgárokat a trónörökös újra figyelmeztette arra, hogy a törökök már megadták magukat, de azok mégis lövöldöztek a törökökre, mialatt ezek a kapitulációs jegyzőkönyv értelmében fegyvereiket lerakták. A bolgárok öt vagy hat ágyúlövést tettek. A görögök újabb óvására végre abbahagyták a bolgárok a bombázást. Szalonikit Konstantinopulos eszénezrede és a VII. hadosztály szállta meg. Október 28-án a bolgárok folytatták előnyomulásukat és két nappal később a város előtt megállapodtak. Egy bolgár tiszt a kormányzó palotájába ment és engedelmet kért, hogy a bolgár hadsereg bevonuljon Szalonikiba. A vezérkar főnökhelyettese a bolgár tisztet a trónörököshöz utasította. Ebben az audienciában a bolgárok elismerték a városnak a görögök által történt megszállását. Arról, hogy a bolgárok a város megszállásában közreműködtek volna, szó sem lehet. A bolgárok vendégszeretetet kértek két zászlóaljuk számára, melyeket a rossz időjárás nagyon elővett. A trónörökös eleget tett ennek a kérésnek azzal a föntartással, hogy a kormánynak jelentést tett róla. A bolgárok kérték a trónörököst, hogy ha a görög kormány a két zászlóalj bekvártélyozásába nem egyezik bele, ezta bolgár tábornokkal 10 órán belül közölte. Teodorov tábornok egyúttal a párisi bolgár követ útján, aki mint tartalékos tiszt a bolgár csapatoknál működik, közöltette, hogy a két zászlóalj szaloniki tartózkodása alatt a szaloniki görög térparancsnoknak van alávetve és naponként egy tisztet kell kiküldenie a napiparancs átvételére. A török foglyok, Szófia, dec. 8. A Bulgáriában lévő török foglyok száma körülbelül 18.000, köztük 350 tiszt. Ehhez nincs hozzászámítva az a 6000 szaloniki fogoly, akiket Bulgáriának kellett volna átadni. A honvéd tüzérség létesítése. Budapest, dec. 9. A honvédelmi miniszter a honvédség rendeleti közlönyének legutóbb megjelent számában rövid, néhány szavas körrendelettel a magyar királyi honvéd-tüzérség 1. és 8. tábori ágyús ezredének öt- öt üteggel és az 1—8. számú, — vagyis összesen nyolc — tábori ágyús osztálynak két-két üteggel való felállítását rendeli el. A megalakulás ideje 1913 január 1-ével van megállapítva. E szabályrendelettel egyidejűleg kiadott, a honvédség személyes ügyeit tárgyaló rendeleti közlönnyel áthelyezték a közös hadsereg tüzérségétől mindazokat a tiszteket és zászlósokat, akik a honvéd tüzérség felállításánál a szolgálatot el fogják látni. Az ezred és osztályparancsnokok nevét a Budapesti Hírlap vasárnapi számában már közölte. Ezeken felül még áthelyeztek megfelelő számú századost ütegparancsnokoknak és az ütegeknél a szolgálat teljesítésére szükséges főhadnagyokat, hadnagyokat és zászlósokat. Ezzel a honvédség az új védőerőtörvényben foglalt és a honvédtüzérség szervezésére és felállítására vonatkozó megállapításoknak első lépcsőfokához ért. A hosszú vajúdás után, súlyos harcok árán, jogerőre emelkedett védőerőtörvény szerint a magyar királyi honvédtüzérségnek nyolc ágyús- és nyolc tarackos ezrede, továbbá két lovagló tüzérosztálya, összesen 70 ütege lesz. Minden ezred négy üteggel, minden lovagló tüzérosztály három üteggel alakul meg. 1913 január 1-én a szervezés első részlete gyanánt huszonhat tábori ágyús üteg alakul meg. Ezekből fejlődik azután fokozatosan, néhány évre elosztva, a nyolc honvéd tábori ágyús ezred. Jóllehet a fokozatos fejlődés részletei még ismerette- nek, abból, hogy a most fölállított két tábori ágyús ezred öt-öt üteggel alakul meg, arra lehet következ Babilon. — A magyar műhelyekben. — Budapest, dec. 5. Ha az ember egy magyar iparos műhelyébe tér be, valóságos babiloni hangzavar üti meg a fülét. Képtelennél-képtelenebb szavak röpködnek a levegőben, úgy hogy szinte körülnézünk, vájjon ,csakugyan Magyarországban vagyunk-e? Ita jól oda figyelünk, úgy vesszük észre, mintha német szavakat kevernének a magyar beszéd közé. A német szavak nyaka azonban annyira ki van tekerve, hogy alig mernénk esküdni germán származásukra. A mesterségeknek azért van olyan sok idegen szava, mert a magyar soha sem volt iparosnép. A mai iparos nemzedéket főuraink idegenből leléphették be. A magyar nép a ruházatát, bútorzatát házilag készítette, s bizony nem igen szorult rá mesterember közreműködésére. Ismerünk 1720-ból egy összeírást, amely szerint Pest megye területén az iparososztályt összevissza egy ács, egy borbély, egy fazekas, két kovács, egy kőműves, egy lakatos, négy szabó és öt varga képviselte. Iparosaink német és más idegen neve is rámutat arra, hogy betelepülés útján lettek a nemzet testévé. A magyar nevű iparosok legnagyobb része a dicséretes névmagyarosítási törekvéseknek köszönheti jobbhangzású nevét. Iparos osztályunk ma már teljesen magyar, és társadalmunknak hatalmas oszlopa. Valóságosan tündöklő hazafiasság jellemzi. A magyar nemzeti törekvések, a hadsereg megmagyarosításának ügye bennök talált mindig leglelkesebb híveket; a magyar közművelődés bennök puritán apostolokat tisztelt. Mégis sjátságos, hogy a műhelyek nyelve hemzseg az idegen szavaktól, különösen a németességtől. A német szavak azonban legtöbbnyire annyira ki vannak forgatva, hogy bizony a német ember inkább valami volapüktermelésnek gondolná őket. Állításunk igazolására látogassunk meg, akár itt a fővárosban, néhány műhelyt. Azt halljuk, hogy az asztalos streik-medlival húzza meg a vonalat. Klop-szaggal, apszec-szaggal, slicc-szaggal fűrészel. Slikk-gyaluval, holker-gyaluval bánik. Az inastól a ranpangot, a legénytől a canhablit kéri. Egyre szellmast, fuksvancot emleget. A lyukat lokbeijdlivel vési. A széles lyukat vinpörli csinálja. A kárpitos-műhelyben azt halljuk, hogy a szőrt havejgerrel húzzák, dupla-spiccel varrnak, a szeget gaszfusszal húzzák ki, cvikk-canglival fogják meg a tárgyat, spic-hamerral kalapácsolnak, vagy a prakkerrel. Ha a díszitést föl akarják helyezni, akkor forslagerral fúrják ki a falat. A fotelt soppinggal töltik ki, azután rápikkírozzák a szövetet, a gurnnira fédergrundot helyeznek, a levarrást durzsnirozzák, a körülvarrás helyett garniroznak. Ha elmegyünk a cipészműhelybe, azt halljuk. tenni, hogy a két ötödik üteg egyelőre, az ezredek keretébe sorolva, a fölállítandó két lovagló tüzérosztály alapját van hivatva megvetni. A honvédtüzérség fölszerelése ugyanolyan lesz, mint amilyen a közös hadseregé. A táborn ágyús ezredeket és lovagló ütegosztályokat az 1905. évi mintájú, nyolc centiméteres öblű, gyorsan tüzelő tábori ágyúval látják el, melynek a cső visszahatására berendezett szerkezete percenként nyolc célzott lövést tesz lehetővé. A célzott lövés legnagyobb távolsága hét kilométer. A tábori tarackos ezredek felállításának a megkezdése egyelőre még a jövő titka. A jelenlegi tíz centiméteres öblű tábori tarack nem tartozik a modern gyorsan tüzelő ágyufajták közé. Az utóbbi időben újabb visszafutó szerkezetű tábori tarackkal kísérleteznek s a kísérletek állítólag, igen jól sikerültek. Nincs kizárva tehát az, hogy a honvédtüzérséget már kezdettől fogva ezzel az újabb szerkezetű tarackkal fogják ellátni. A fölállított új alakulásokhoz szükséges legénységet egyelőre a közös hadsereg fölös számú embereiből veszik, de a honvédtüzérséghez kerülő 1913. évi újoncokat természetesen már a honvédtüzér csapatok maguk fogják kiképezni. Örömmel üdvözöljük ezt a magyar konv ' ls '' fejlődésének történetében nagy jelentőségű lépést és szívből kívánjuk, hogy szellemében, érzésében és munkásságában hamarosan a gyalog- és lovas honvédség szintjére emelkedjék