Budapesti Hírlap, 1913. február (33. évfolyam, 28-51. szám)
1913-02-22 / 46. szám
20 Stankovics Alojzia Kiszelő, Lajos József Felsőgalla, Neumann és Bienenfeld Szigetvár. — Fizetésképtelen kávékereskedő-cég. Hamburgból jelentik nekünk. A Dánon József kávékereskedő-cég fizetésképtelen lett. A passzívák három millió márkára rúgnak, amivel szemben egy millió 380.000 márka aktíva van. A cég ötvenszázalékos egyezséget ajánl. Gabonapiac. — Budapesti gabonatőzsde, febr. 21. A készáruvásáron 5—10 fillérrel szilárdabb iránynál 25.000 mm. búzát vásároltak a malmok. A rozs, az ujtengeri, a búzakorpa szilárd irányú, a zab pedig változatlan. A statisztikai hivatal mai kimutatása szerint az elmúlt 24 órában fölhoztak a fővárosba 8878 mm. búzát, 811 mm. rozsot, 2030 mm. árpát. 1267 mm. zabot, 1010 mm. tengerit; innen pedig elszállítottak 50 mm. árpát. 553 mm. zabot, 946 mm. tengerit, 8501 mm. lisztet és 1452 mm. korpát . A határidőpiacon az üzlet megnyitásánál a helybeli spekuláció ismét vásárolta a tavaszi búzát. Egyrészt, mert Csikágóban az exportkereslet élénkülése folytán szintén inkább, koszműveletek kötésére mutatkozik kedv, másrészt, mert komolyabban foglalkozni kezdenék annak a lehetőségével, hogy a készáru irányában lényeges javulás állhat be, ha a belföldi mezőgazdasági helyzetről érkező panasz továbbra is az áru értékesítésétől való tartózkodásra készteti nemcsak a termelőt, hanem azokat a kereskedőket is, akik kisebb-nagyobb árukészlettel rendelkeznek. A report ilyenformán a mai zárlatnál már csak 1,12 koronát tesz ki, mert az áprilisi búza néhány filléres árjavulásával szemben az októberi búza, amelyet délelőtt szintén élénkebben vásároltak, a zárlatnál kissé olcsóbb, mint tegnap. A tavaszi búza irányának szilárdságában egyébként bizonyos mértékben része van annak is, hogy ismét bízni kezdenek abban, hogy a készáru javulásával fog kiegyenlítődni a diszparitás. A malmok üzletmenetével más helyen foglalkozunk. A rozs árváltozása mérsékelt forgalomnál teljesen jelentéktelen. Ugyanezt mondhatjuk a tengeri bányáról is, amelynek árfolyama azonban tartott, mert bizonyos mértékben nyugtalanságot okoz az, hogy a sok gyenge minőségű áru megnehezítheti a készlet kiegészítését akkor, ha a fogyasztás egyszerre vagy élénkebben látna a vásárláshoz. A nemzetközi helyzetről való pesszimisztikus vélekedés néhány helybeli spekulánst a zab-üzletben is vásárlásra késztetett, de azért a cikk árváltozása sem számottevő. Argentínából, ahonnan a várható tengeri termésről mostanában inkább kedvező jelentés érkezik. 151.000 tonna búza és 23.000 tonna tengeri elszállítást jelentettek. A mai jegyzés ez: Az áprilisi búza 13.22. 18. 28. 22. zárul 23.24—23.26 koronán. A májusi búza 23.58. 56. 68. zárul 23.62— 23.64 koronán. Az októberi búza 24.38. 46. 36. zárul 24.36—24.38 koronán. Az áprilisi rozs 19.78. 86. 82, zárul 19.78—19.80 koronán. Az októberi rozs 19.38. 44, zárul 19.38—19.40 koronán. A májusi tengeri 15.42. 40. 24, zárul 15.42—15.44 koronán. A júliusi tengeri 15.82. 90. 86, zárul 15.86—15.88 koronán. Az áprilisi zab 20.70. 76, zárul 20.68—20.70 koronán. Az októberi zab 17.84. 86. 80, zárul 17.80— 17.82 koronán. A repce zárul 34.30—34.50 koronám. A kötések ezek: Búza. Tiszavidéki: 200 mm. 79 k. 23.70 K.., 100 mm. 79 k 23.70 K., 400 mm. 79 k. 23.35 K., 400 mm. 79 k. 23.50 K., felső: 100 mm. 79 k. 23.60 K., 300 mm. 78.5 k. 23.40 K., 1000 mm. 78 k. 23.60 K., 100 mm. 78 k. 23.40 K., 200 mm. 78 k. 23.20 K., 150 mm. 78 k. 23.10 K., 3350 mm. 77.7 k. 23.35 K., felső, 200 mm. 77 K. 23.— K., 100 mm. 77 k. 23.— K. — Fejérmegyei: 100 mm. 79.5 k. 23.60 K., 100 mm. 79 k. 23.40 K., 100 mm. 78 k. 23.50 K., 200 mm. 78 k. 23.10 K., 200 mm. 78 k. 23.10 K., 100 mm. 78 k. 23.20 K. — Bácskai: 100 mm. 79 k. 25.50 K. — Pestvidéki: 100 mm. 79.5 k. 23.50 K., 200 mm. 79 k. 23.55 K., 100 mm. 79 k. 23.50 K., 200 mm. 79 k. 23.40 K., 100 mm. 78 k. 23.30 K., 150 mm. 78 k. 23.20 K., 200 mm. 78 k. 23.20 K., 400 mm. 77.5 k. 23.— K. — Felsőmagyarországi: 520 mm. 81 k. 23.70 K., 200 mm. 80 k. 23.55 K., 200 mm. 80 k. 23.60 K., 500 mm. 79 k. 23.70 K., 400 mm. 78 k. 23.40 K., 300 mm. 78.5 k. 23.30 K. — Raktárból: 2000 mm. 78 k. 23.30 K., 3110 mm. 77.8 k. 23.30 K., 2050 mm. 77.8 k. 23.30 K. — Becskereki: 5000 mm. 74.8 k. 22.50 K., tavalyi száll. Rozs: 100 mm. 19.15 K., 100 mm. 19.10 K., készpénzfizetés mellett, paritásra. Zab. 100 mm. 21.40 K., 100 mm. 20.80 K., készpénzfizetés mellett. .. Tengeri (u.) 150 mm. 19.5 K., készpénzfizetés mellett. I. á. . Tengeri (ut.) 208 mm. 14.50 K., a Kőbánya. A határidő piac volt. Egy órakor zárult: fránya: valamivel szilárdabb Tiszavidéki Fejérmenye »V Pestvidéki ■9 * Bánsági KTlOó» Ar«un •f 1*1 kilo*» ár» «ff* 15 . .. ——-79 $3.05 -3.30 70 12.15- $2.55a $3.15 —135 77 22.41 •1..75 él 23.15 -23.45 7 22.60 23.10 62 75 79 22.80 23.10 76 22.15 *2.45 60 22.95 20.15 77 22.25- 220 él 2295 23210 78 22.45 22.90 82 76 79 «A80 12.20 77 22.20-_ 22.50 60 23.05 23.'5 77 22.20 22.65 *1 23.05 $3 35 78 22.50, 23.82 ... 74 • — jé 75 — — 79 76 .2.20 22.50 77 $2.25 fi. 70 61 Bácskai 7* -------— ■ 75 — , 78 22.20 - 22.55 , 77 22.40 22.75 ‘art 74 'tornái 75 0'qy.r jé — Rozs elsőrendű (uj) # „ feözepmindsega tuj) . irpa takarmány elsőrendű (nj...... « . . . . . másodrendű (uj). . .............. r“°‘®S * . A* • ••«♦ I « »««4« I I I II .ab elsőrendű uj » , « »••»«««« ••««» » • . középminőségű uj ..... . . . » . tengeri bendidi ............. szerb ... . román v. bolgár (ó) ...... . táposztarepoe (uj). .. ......... Séparepoe . ........... . . 7g7a80 81 78 70 78 • t* • • • • • 22,60zft.Cela.35 19,45 19.15 19..5 10-60 . 1&40 2L50 22.— 20,60 o 21.20 14 10 - 13.BV Snza •••»«» 1913 áprilisra pénz áru korona 23.24 23.28 « •••••» 19 3 májusra . 23.02 ‘23.64 » ••»«»• 1913 októberre ’242» 2«.38 19.78 19.80b ...... 1913 okt berre 19.88 19.40 fensorl .... 1913 raajsra 15.4a 15.44b ».«.».»» ítílH juniusra 2 ab . ••»•.• 1913 áprilisra ..............................1913 októberre 15.86 15.88 20.70 17.80 17.62 Károsztarepce 1913 augusztusra 3430 3430 A HARMADIK FELESÉG. — Angol regény. — írta Flowerden Herbert. 5 ----- — Oh, én nem vagyok ön iránt bizalmatlan, — felelte gyorsan és hangja remegett. — Én csak olyan furcsának találom, hogy ön engem feleségül akar venni, én ... igazán nem tudom, mit mondjak erre. Én ... Hangja megtört, nem tudott tovább beszélni, szép szem könnyel telt meg. A stoikus nyugodtság és tartózkodás álarca, melyet oly sokáig hordott, végre lehullott róla. A világ kegyetlensége, és ellenségeskedése ellen vértezve volt, a jóság és szeretettel teljes részvét váratlan bizonyítéka gyöngének, sőt gondolkodásra képtelennek találta őt . Száz meg száz különféle érzelem ostromolta a lelkét. Az a férfi, akit ellenségének nézett, akit még csak az imént, gyűlölt, most barátjának, megmentőjének bizonyult! Szivében hála fakadt és azért olyan félelemfélét is érzett. Várjon miért? Mitől félt? Hiszen egyszerre megszabadul minden gondtól! Többé nem volt elhagyatva, nem nézett bizonytalan jövő elé, nyugodt, biztos élet kecsegtette. Oh, milyen keserű volt az útja az indulóházhoz, milyen kínos gondolatokkal teljes és most egy csapással minden jóra fordult, a jövő nyájasan bontakozott ki előtte, nem volt többé barát nélkül való, nem volt magányos, és elhagyatott, mint egy hajóroncs a végtelen tengeren, meg volt mentve, a biztos révben! Ah, ez a gondolat olyan szép volt, csaknem túlságosan szép, hogy igaz legyen, olyan volt, mint valamely álom! Félve nézte kísérőjét, hogy arcában olvashasson, vájjon a hihetelen csakugyan igaz-e és komolyan értette-e ajánlatát? Oh, ő kész volt odaadni neki a szivét és hálás, hűséges, engedelmes felesége lenni! Most szégyelte magát, hogy őt, a nemes szivüt, enynyire félreismerhette. Ez volt az egyetlen ember, aki ártatlanságában hitt, aki iránta érdeklődött és nem akarta egy ismeretlen jövőre védtelenül rábízni. Sőt, mi több, ahelyett hogy szerencsétlen helyzetével visszaélt volna, amit tán akárhány más férfi nem átalt volna megcselekedni, nagyrabecsülésének legfőbb bizonyítékát adta neki, amelyet férfiember egy leánynak csak adhat; a saját nevével kínálta meg őt! Mialatt mindezek a gondolatok villámként cikáztak agyán keresztül, Lawrence mosolyogva tekintett rá, ő pedig önkéntelenül megrázkódott. Bármilyen szép volt az arca, mégis talált valamit a kifejezésében, maga semi tudta volna megmondani, hogy mit, ami visszataszítóan hatott rá. Az ösztönszerű ellenérzés, melyet Lawrence iránt a vele való korábbi találkozások alkalmával érzett, most is megragadta, mindannak ellenére, amit neki kínált. És ellentétes érzelmeinek eme viaskodásában szívet facsaróan sírni kezdett. Lawrence Artur gyorsan megfogta a karját és kivezette a kint várakozó kocsihoz. Jöjjön, — mondotta — önnek erősítőre van szüksége, akar ön velem egy csésze teát inni ? Delia bólintott s leküzdvén zokogását, mondotta. — Én ma úgyszólván semmit sem ettem; a reggelihez való tojás rossz volt, s a hal délben szintén élvezhetetlen. Útközben lassan kint lecsendesedett, elbeszélte, milyen rossz a koszt Whittaker és Joneséknél és hogy az alkalmazottak akárhányszor éhgyomorral voltak kénytelenek lefeküdni, mert az étel meg volt romolva. De még ha olykor-olykor félig-meddig valami élvezhető került is az asztalra, az adagok olyan kicsinyek voltak, hogy egy kanári madár sem lakhatott volna jól, nem hogy egészséges ember, kinek egész nap egyfolytában dolgoznia kellett. Aztán beszélt a dolgáról, folyton-folyva ideges szaporasággal, csakhogy önmagát elkábítsa, hogya bensejében dúló rettenetes ellenkezést legalább pár percre elnémítsa. De mikor észrevete, hogy Lawrence milyen figyelemmel és mekkora részvéttel hallgatta beszédjét és csak itt-ott vetett közbe egy-egy sajnálkozó vagy fölháborodásból eredt szót, régóta nélkülözött élvezetet talált benne, hogy egy részvéttel teljes hallgató előtt beszélhet maga magáról. Arca megélénkült, egész lénye megváltozott és azt bizonyította, hogy az a hideg tartózkodás, melyet a játékárusboltban következetesen tanúsított, nem felelt meg az ő igazi természetének. Mégis csak jó embernek kell lennie, gondolta magában, midőn az elegáns teás szobában egyik barátságos sarokban vele együtt, asztalhoz ült és bőséges, gondosan összeállított ebédet rendelt, mely feledtesse vele, hogy a tegnapi vacsora óta még semmit sem evett. Lawrence nyilván rajta volt, hogy minél nagyobb kényelmet szerezzen neki, hogy az utolsó gonosz órákat annál könnyebben elfelejthesse. Nem hozakodott elő ajánlatával sem, de még azt sem említette, hogy Delia adósa maradt neki a feleletével. Delia megelőzte őt. — Meg nem foghatom, miért kíván engem feleségül, — mondotta, mialatt a második ándzsa teát, melyet Lawrence öntött, nagy élvezettel szörpölgette. Mily régóta nem volt része ilyen fölséges italban! BUDAPESTI HÍRLAP (46. sz.) 1913. február 22. Schicht Solarine fémtisifité pompás fényt varázsol fémekre, nikkel-, réz-, ezüst- és aranytárgyakra. A fényt legtovább megtartja! Szavatoltan méreg- és savmentes és a használatban a legolcsóbb, mert kiadós és szabadalmazott , takarékossági csepegtetővel van ellátva. Nagy olajtartalmánál fogva természetes védelem fémek számára, azok izzadása, foltossá és rozsdássá tevése ellen.