Budapesti Hírlap, 1915. november-december (35. évfolyam, 304–363. szám)
1915-12-28 / 359. szám
1915. december 2& JUBAPESTI UIRUP (360 sz.) A hei fiel a balkáni harctéren. — Asasíja^ készülődése. — Höfer altábornagy jelentése. Hivatalos jelentés: kiadták december 27-én délben; érkezett délután négy órakor. Lényeges esemény nem volt. Bielopoljebe eddig 5400 kézifegyvert szállítottunk be. Höfer altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese. » A német nagy főhadiszállás mai jelentése szerint a balkáni harctéren nincs semmi újság. Az általános Helyzet. Bécs, dec. 27. (Külön tudósítónktól.) A szerb trónörökös környezetéből olasz források közlik a trónörökös ama nyilatkozatát, amely szerint a szerb lovasság Siában összegyülekezett és a szerb gyalogság gyorsított menetben Valónába törekszik, hogy ott az olasz csapatokkal egyesüljön. Elbasszán mellett néhány, nap óta a szerbek élénk harcot folytatnak az utánuk siető bolgárokkal. Durazzóban állítólag nemrégen haditanácskozás volt a szerb vezérkar és az olasz katonai parancsnokság közt. Az antant-csapatok a középponti hatalmak csapataival Kilkity magaslatain akarják a döntő csatát megvívni. Kilkity Szalonikitól északra negyven kilométernél valamivel messzebbre van. Svájci jelentések szerint Görögország és az antant közt egyre jobban kiélesedik a helyzet, mert az antant semmibe sem veszi a görög államiságot. (K. B. L.) Bécs, dec. 27. (Külön tudósítónktól.) A mai napnak az a legfontosabb jelentése, hogy Görögország kérdést intézett Olaszországhoz a valónai olasz vállalkozás ügyében. Görögország ezáltal hivatalosan kifejezésre juttatta Valónában és Dél-Albániában való érdekeltségét. Azénből eredő párisi jelentés szerint a németek megtámadták a Görögországban lévő antant-csapatokat, amennyiben a Dojran-tó partján felállított német ütegek "bombázták az angol-francia harcvonalat. Radoszlavov bolgár miniszterelnök kijelentette egy kiváló politikus előtt, hogy a bolgár A görögök magatartása. A kormány értesülése szerint a görög kormány nem engedi meg, hogy az antant Kavallában csapatokat szállítson partra. Ezt a határozatot a görög kormány állítólag már közölte is az antant aténi képviselőivel. Egy nagyállású személy, aki december 22-éig Szalonikiban tartózkodott, kijelentette, hogy a franciák Topcintől Orianóig széles védővonalat építettek és az utóbbi városban mindenféle fajta készletet halmoztak össze. E megerősítés elrendezéséből arra lehet következtetni, hogy az antant-csapatok nemcsak a Szalonikiba, hanem az egész Kalkidike-félszigetre való visszavonulást biztosítják maguknak. A félsziget három déli fokán az angolok hidat vertek, hogy az esetleg menekülésre kényszerített csapatok akadálytalanul fölszállhassanak a készenlétben álló hajókra. Szalonikiban jelenleg legalább 10—14 hadihajó van. Az antant csapatainak létszáma, a trónt is beleszámítva, alig több most 130.000 embernél. "A franciák téli háborúra nincsenek berendezkedve. (K. B. L.) Szerb-bolgár harc. Genf, dec. 27. (Saját tudósítónktól.) A Temps jelentése szerint azok a bolgár csapatok, amelyek Monasztir felől az adriai tengerpart felé nyomulnak előre, Elbasszán mellett szerb csapatokkal ütköztek össze. A szerbek, akik frissen el vannak látva élelmiszerrel, munícióval és könnyű tüzérséggel, kétségbeesett ellenállást fejtenek ki, hogy föltartóztassák a bolgárok további előrenyomulását, amely az Észak-Albániába menekült szerbeket elvágná Valónától. A rendkívül elkeseredett csata már két nap óta tart. Péter király Olaszországban. Róma, dec. 27. Péter szerb király Valónából Olaszországba érkezett. Szerb menekülők Marseille-ben. Kopenhága, dec. 27. (Saját tudósítónktól.) Vasics tábornok, az egykori szerb déli hadsereg parancsnoka Popovics tábornokkal egy orosz gőzös fedélzetén Marseille-be érkezett. Az egész hajó zsúfolva volt szerb menekültekkel. «K nákkal találkozunk, akik a legnagyobb készséggel megadják magukat. Egyik-másik siralmas állapotban van. Rongyos cipőjükből a meztelen lábak kandikálnak ki. Sokan a sáros árokban ülnek, puskájukat az országúton gúlába rakták. A demoralizáció jelei szaporodnak. Nincs vesztegetni való időnk, az utócsapat majd rendet csinál itt, mi pedig tovább vágtatunk. Északkeleten a látóhatárt pirosra festi az égő falvak lángja. Eddig már több, mint ezer foglyot ejtettünk. Sokan boldogan vigyorognak és cigarettáért könyörögnek. Egyszerre hangos zúgás üli meg fülünket. Egy nagyobb folyóhoz közeledünk. A zavaros víz zúgva tör át a gáton, méternyi magasra dobva föl a fehér tajtékot.A híd leégett, a pillérek még most is füstölögnek. Egy szempillantás és a lovasok a vízbe ugratnak. A túlsó parton, mint a vizes kutyák rázzák le magukról a lovak a vizet. Keleten színesedik a látóhatár. Előbb sötétpiros, majd narancssárga, aztán rózsaszínű. Hajnalodik. Északon egy alacsony dombsor látszik lapos lejtőkkel, melyeket sűrü, alacsony bokrok szegélyeznek. A dombokról egy ordonánc vágtat felénk. — Ellenséges lovasság áll lesben ott, a hol ijó domb az országút felé ereszkedik le. Van legalább is két svadron. A jelentést általános örömmel fogadjuk. Végre-valahára alkalmunk nyílik puszta karddal vívni meg egy harcot. A felderítők előre vágtatnak. Néhány perc múlva észrevesszük az ellenséget. Lassan, lépésben közeledik felénk. Mi nyugodtan ügetünk tovább. A szakaszok egy sort formálnak, hogy széles frontot mutassanak.A nap éppen a magaslat fölé emelkedett, aranyos fényével árasztotta az ellenséges lovascsapatot. Most ezek is ügetnek. Mi vágtatva vonulunk föl. A kardok kirepülnek hüvelyükből. Az ellenség számra nézve majdnem két annyi, mint mi, frontja meghaladja a mienket. De vájjon az ő ereikben is olyan ősrégi lovasvér csörgedezik-e, mint a mieinkében, az itt most a kérdés. Mi nem számláljuk az ellenséget, hanem vágjuk. Fölharsan a kürtjel a rohamra. Hurrá! Neki az ellenségnek! Koponyák repedeznek, csontok törnek, olyik vértől elborítva bukik ki a nyeregből. Az oldalvédre kirendelt szakasz az ellenséget oldalt és hátban támadja. A Imre ideoda hullámzik. Ember ember ellen küzd. A távolban feltűnik az elővédünk, amint vágtatva siet a segítségünkre. De mi magunk akarjuk kivívni a győzelmet és megkettőzzük az erőnket. A sürü gomoly ritkulni kezd. Egyes ellenséges lovasok kiválnak és északi irányban vágtatnak el. Kisebb csoportok követik őket, majd vad futásban menekül az ellenséges lovasság egész magja. Mi utánuk, s vágjuk, szúrjuk, űzzük, hogy szinte gyönyörűség. Aztán a kürtök gyülekezést fújnak. Gazdátlan lovak száguldnak át a harcmezőn s végre hozzánk csatlakoznak. Lezuhant lovasok baktatnak paripájuk után, sebesültek borítják a harcteret.. E közben megérkezett a fősereg, s átvette az ellenség üldözését. Felvonultak a lovasütegek is, és reggeli üdvözletüket küldik a menekülő ellenség után. A harcban két tisztet és huszonhárom lovast vesztettünk. Ezek közül tizenegyet a csatatéren temettünk el, ahol körülkerített sírban alusszák örök álmukat. Holnapután megkoszorúzzuk a sírjukat s aztán a tábori misén imádkozni fogunk érettük. •*- —'*-—•• K B. Szerb hódolat titkárának. Luganó, dec. 27. Pasics szerb miniszterelnök Szkutariból Cetinjébe érkezett, hogy Miklós montenegrói királynak nevenapja alkalmából a szerb kormány hódolatát fejezze ki. Az antantnak nincs főbb csapata. Azén, dec. 27. (Saját tudósítónktól.) Az antant-körökből való közlés szerint a négyes-szövetség azt követelte Szerbiától, hogy azonnal vonjon össze minden rendelkezésre álló katonai erőt és a montenegróiakkal együtt Szalonikiban állítson az antant rendelkezésére segítő hadtestet, mivel Franciaországból és Angolországból több csapatot teljességgel lehetetlen küldeni. A Temps azt írja, hogy, mivel az angolok és franciák minden rendelkezésre álló csapatot Szalonikiba küldtek, több csapattal már nem rendelkeznek. Mivel Oroszország és Olaszország nem tesz semmiféle intézkedést a balkáni akcióhoz való csatlakozásra, Szerbiának és Montenegrónak kell a hiányt pótolnia. Castelnau tábornok útja, Amszterdam, dec. 27. (Saját tudósítónktól.) Castelnau tábornok, aki nemrégen Szalonikiba érkezett, fölkereste a francia-angol tábort és csapatszemlét tartott. Sarrais tábornokkal való tanácskozásban megállapította a szövetségesek haditervét. Castelnau tábornokot tegnap Atonban a király kihallgatáson fogadta. Ezután a görög vezérkar tagjaival és az antant diplomatáival tanácskozott. Bern, dec. 27. Az Echo de Paris szerint Castelnau tábornok Aténból Parisba tér vissza. A szobraine megnyitása. Szófia, dec. VI. Ferdinánd király, ma különös ünnepiességek mellett nyitotta meg a szobranjét. Boris és Cirill hercegek jelen voltak a megnyitáson. Rendkívül nagyszámú közönség töltötte meg a karzatot. A király által fölolvasott trónbeszédet hosszantartó tetszéssel fogadták. .A görögök. Üzenet a bolgároknak. Szófia, dec. 27. (Saját tudósítónktól.) A hivatalos Narodní Prava jelenti: A görög kormány szófiai követe útján tudtára adta a bolgár kormánynak, hogy Görögországnak nincs többé kifogása az ellen, hogy bolgár csapatok lépjenek görög területre, ha ez a középponti hatalmak és szövetségeseik közös operációja érdekében föltétlenül szükséges. Radoszlávov e közlést elismeréssel vette tudomásul és ismételten hangoztatta, hogy bolgár csapatoknak görög területen való megjelenése nemcsak a görög érdekeket nem fogja keresztezni, hanem ellenkezően. Aton védelmére fog szolgálni. ? A középponti hatalmak garanciája. London, dec. 27. A Daily Chronicle jelenti Aténből: Görögország a középponti hatalmaktól megfelelő garanciákat kapott arra nézve, hogy az ellenségeskedés befejezése után a megszállott területeket hiánytalanul visszaadják. Gunarisz a királynál. Atén, dec. 27. (Saját tudósítónktól.) Gunarisz jelentést tett a királynak a választás rendkívül kedvező eredményéről. Gunarisz, mint a többség vezére jelentette, hogy támogatni fogja a Szkuludiszkormányt, mert a külügyi politikai helyzet azt követeli, hogy most ne történjék kabinetváltozás. London, dec. 27. (Reuters) A Daily Chronicle beszélgetést közöl Gunarisz görög miniszterrel, aki kijelentette, hogy a választók helyeslik az ő politikai magatartását. Az antant és a középponti hatalmak most már elismerik, hogy Görögországnak ioga van a semlegességéhez, de ehhez csak addit? 3